ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 170


ਕੰਪਾਈ ਸਟਾ ਪੂਛ ਫੇਰੀ ਬਿਸਾਲੰ ॥੩੩॥
kanpaaee sattaa poochh feree bisaalan |33|

ആ ഭയങ്കരനും ഭയങ്കരനുമായ നർസിംഗൻ യുദ്ധക്കളത്തിൽ നീങ്ങി കഴുത്ത് ഇളക്കി വാൽ ആടാൻ തുടങ്ങി.33.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹ്‌റ

ਗਰਜਤ ਰਣਿ ਨਰਸਿੰਘ ਕੇ ਭਜੇ ਸੂਰ ਅਨੇਕ ॥
garajat ran narasingh ke bhaje soor anek |

നർസിങ് യുദ്ധക്കളത്തിലേക്ക് കാലെടുത്തുവച്ചയുടൻ നിരവധി യോദ്ധാക്കൾ ഓടിപ്പോയി.

ਏਕ ਟਿਕਿਯੋ ਹਿਰਿਨਾਛ ਤਹ ਅਵਰ ਨ ਜੋਧਾ ਏਕੁ ॥੩੪॥
ek ttikiyo hirinaachh tah avar na jodhaa ek |34|

നർസിംഗിൻ്റെ ഇടിമുഴക്കത്തിൽ നിരവധി യോദ്ധാക്കൾ പലായനം ചെയ്തു, ഹിരണ്യകശിപു ഒഴികെ ആർക്കും യുദ്ധക്കളത്തിൽ നിൽക്കാൻ കഴിഞ്ഞില്ല.34.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപായി

ਮੁਸਟ ਜੁਧ ਜੁਟੇ ਭਟ ਦੋਊ ॥
musatt judh jutte bhatt doaoo |

രണ്ട് മഹാനായ യോദ്ധാക്കളും മുഷ്ടി യുദ്ധത്തിൽ ഏർപ്പെട്ടു.

ਤੀਸਰ ਤਾਹਿ ਨ ਪੇਖੀਅਤ ਕੋਊ ॥
teesar taeh na pekheeat koaoo |

രണ്ട് യോദ്ധാക്കളുടെയും മുഷ്ടിപിടിച്ചുള്ള യുദ്ധം ആരംഭിച്ചു, ആ രണ്ടുപേരും ഒഴികെ മറ്റാരെയും യുദ്ധക്കളത്തിൽ കാണാൻ കഴിഞ്ഞില്ല.

ਭਏ ਦੁਹੁਨ ਕੇ ਰਾਤੇ ਨੈਣਾ ॥
bhe duhun ke raate nainaa |

ഇരുവരുടെയും കണ്ണുകൾ ചുവന്നു.

ਦੇਖਤ ਦੇਵ ਤਮਾਸੇ ਗੈਣਾ ॥੩੫॥
dekhat dev tamaase gainaa |35|

ഇരുവരുടെയും കണ്ണുകൾ ചുവന്നു, എല്ലാ ദേവഗണങ്ങളും ഈ പ്രകടനം ആകാശത്ത് കാണുകയായിരുന്നു.35.

ਅਸਟ ਦਿਵਸ ਅਸਟੇ ਨਿਸਿ ਜੁਧਾ ॥
asatt divas asatte nis judhaa |

എട്ട് പകലും എട്ട് രാത്രിയും ഇരുവരും യോദ്ധാക്കൾ

ਕੀਨੋ ਦੁਹੂੰ ਭਟਨ ਮਿਲਿ ਕ੍ਰੁਧਾ ॥
keeno duhoon bhattan mil krudhaa |

എട്ട് പകലും എട്ട് രാത്രിയും ഈ ധീരരായ രണ്ട് വീരന്മാരും ക്രോധത്തോടെ ഭയങ്കരമായ യുദ്ധം നടത്തി.

ਬਹੁਰੋ ਅਸੁਰ ਕਿਛੁ ਕੁ ਮੁਰਝਾਨਾ ॥
bahuro asur kichh ku murajhaanaa |

അപ്പോൾ ഭീമൻ ചെറുതായി വാടിപ്പോയി

ਗਿਰਿਯੋ ਭੂਮਿ ਜਨੁ ਬ੍ਰਿਛ ਪੁਰਾਨਾ ॥੩੬॥
giriyo bhoom jan brichh puraanaa |36|

ഇതിനുശേഷം, അസുരരാജാവ് ബലഹീനത അനുഭവിക്കുകയും ഒരു പഴയ വൃക്ഷം പോലെ ഭൂമിയിൽ വീണു.36.

ਸੀਚਿ ਬਾਰਿ ਪੁਨਿ ਤਾਹਿ ਜਗਾਯੋ ॥
seech baar pun taeh jagaayo |

എന്നിട്ട് (നർസിംഗ്) (ബാർ) വെള്ളം തളിച്ച് അവനെ അറിയിച്ചു.

ਜਗੋ ਮੂਰਛਨਾ ਪੁਨਿ ਜੀਯ ਆਯੋ ॥
jago moorachhanaa pun jeey aayo |

നർസിംഗ് അമൃത് തളിച്ച് അവനെ അബോധാവസ്ഥയിൽ നിന്ന് ഉണർത്തി, അബോധാവസ്ഥയിൽ നിന്ന് പുറത്തുവന്നതിന് ശേഷം അവൻ ജാഗരൂകനായി.

ਬਹੁਰੋ ਭਿਰੇ ਸੂਰ ਦੋਈ ਕ੍ਰੁਧਾ ॥
bahuro bhire soor doee krudhaa |

അപ്പോൾ യോദ്ധാക്കൾ രണ്ടുപേരും കോപത്തോടെ പോരാടാൻ തുടങ്ങി

ਮੰਡਿਯੋ ਬਹੁਰਿ ਆਪ ਮਹਿ ਜੁਧਾ ॥੩੭॥
manddiyo bahur aap meh judhaa |37|

രണ്ട് വീരന്മാരും വീണ്ടും രോഷാകുലരായി യുദ്ധം ചെയ്യാൻ തുടങ്ങി, വീണ്ടും ഒരു ഭീകരമായ യുദ്ധം ആരംഭിച്ചു.37.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

ഭുജംഗ് പ്രയാത് സ്തംഭം

ਹਲਾ ਚਾਲ ਕੈ ਕੈ ਪੁਨਰ ਬੀਰ ਢੂਕੇ ॥
halaa chaal kai kai punar beer dtooke |

യുദ്ധത്തിനുശേഷം, രണ്ട് യോദ്ധാക്കളും വീണു (പരസ്പരം അടുത്ത്).

ਮਚਿਯੋ ਜੁਧ ਜਿਯੋ ਕਰਨ ਸੰਗੰ ਘੜੂਕੇ ॥
machiyo judh jiyo karan sangan gharrooke |

പരസ്പരം വെല്ലുവിളിച്ച ശേഷം, രണ്ട് വീരന്മാരും വീണ്ടും യുദ്ധം ചെയ്യാൻ തുടങ്ങി, മറ്റൊരാളുടെ മേൽ വിജയം നേടുന്നതിനായി അവർക്കിടയിൽ ഭയങ്കരമായ യുദ്ധം നടന്നു.

ਨਖੰ ਪਾਤ ਦੋਊ ਕਰੇ ਦੈਤ ਘਾਤੰ ॥
nakhan paat doaoo kare dait ghaatan |

(നർസിങ്) ഭീമനെ ഇരുകൈകളുടെയും നഖങ്ങൾ കൊണ്ട് മുറിവേൽപ്പിച്ചു.

ਮਨੋ ਗਜ ਜੁਟੇ ਬਨੰ ਮਸਤਿ ਮਾਤੰ ॥੩੮॥
mano gaj jutte banan masat maatan |38|

അവർ രണ്ടുപേരും പരസ്പരം നഖങ്ങൾ കൊണ്ട് വിനാശകരമായ പ്രഹരങ്ങൾ ഏൽപ്പിക്കുകയും കാട്ടിൽ പരസ്പരം പോരടിക്കുന്ന രണ്ട് ആനകളെപ്പോലെ പ്രത്യക്ഷപ്പെടുകയും ചെയ്തു.38.

ਪੁਨਰ ਨਰਸਿੰਘੰ ਧਰਾ ਤਾਹਿ ਮਾਰਿਯੋ ॥
punar narasinghan dharaa taeh maariyo |

അപ്പോൾ നർസിംഗ് (ഭീമനെ) നിലത്തേക്ക് എറിഞ്ഞു.

ਪੁਰਾਨੋ ਪਲਾਸੀ ਮਨੋ ਬਾਇ ਡਾਰਿਯੋ ॥
puraano palaasee mano baae ddaariyo |

പഴയ പാലസ് മരം (ബൂട്ടിയ ഫ്രോണ്ടോസ) കാറ്റിൻ്റെ ആഘാതത്തിൽ ഭൂമിയിലേക്ക് വീഴുന്നതുപോലെ നർസിംഗ് വീണ്ടും ഹിരണായകശിപുവിനെ ഭൂമിയിലേക്ക് എറിഞ്ഞു.

ਹਨ੍ਯੋ ਦੇਖਿ ਦੁਸਟੰ ਭਈ ਪੁਹਪ ਬਰਖੰ ॥
hanayo dekh dusattan bhee puhap barakhan |

ദുഷ്ടൻ കൊല്ലപ്പെടുന്നത് കണ്ടപ്പോൾ (ആകാശത്ത് നിന്ന്) പുഷ്പവൃഷ്ടി ഉണ്ടായി.

ਕੀਏ ਦੇਵਤਿਯੋ ਆਨ ਕੈ ਜੀਤ ਕਰਖੰ ॥੩੯॥
kee devatiyo aan kai jeet karakhan |39|

സ്വേച്ഛാധിപതികൾ മരിച്ചുവെന്ന് കണ്ട്, പലതരം വിജയഗീതങ്ങൾ പാടി.

ਪਾਧਰੀ ਛੰਦ ॥
paadharee chhand |

പാധാരി സ്‌റ്റാൻസ

ਕੀਨੋ ਨਰਸਿੰਘ ਦੁਸਟੰ ਸੰਘਾਰ ॥
keeno narasingh dusattan sanghaar |

നർസിംഗ് ദുഷ്ട രാക്ഷസനെ പരാജയപ്പെടുത്തി.

ਧਰਿਯੋ ਸੁ ਬਿਸਨ ਸਪਤਮ ਵਤਾਰ ॥
dhariyo su bisan sapatam vataar |

നർസിംഗ് സ്വേച്ഛാധിപതിയെ നശിപ്പിക്കുകയും വിഷ്ണു തൻ്റെ ഏഴാമത്തെ അവതാരം പ്രകടിപ്പിക്കുകയും ചെയ്തു.

ਲਿਨੋ ਸੁ ਭਗਤ ਅਪਨੋ ਛਿਨਾਇ ॥
lino su bhagat apano chhinaae |

(അവൻ) തൻ്റെ ഭക്തനെ (ശത്രുക്കളുടെ കയ്യിൽ നിന്ന്) തട്ടിയെടുത്തു.

ਸਬ ਸਿਸਟਿ ਧਰਮ ਕਰਮਨ ਚਲਾਇ ॥੪੦॥
sab sisatt dharam karaman chalaae |40|

അവൻ തൻ്റെ ഭക്തനെ സംരക്ഷിക്കുകയും ഭൂമിയിൽ നീതി പ്രചരിപ്പിക്കുകയും ചെയ്തു.40.

ਪ੍ਰਹਲਾਦ ਕਰਿਯੋ ਨ੍ਰਿਪ ਛਤ੍ਰ ਫੇਰਿ ॥
prahalaad kariyo nrip chhatr fer |

(നർസിംഗ്) പ്രഹ്ലാദനെ രാജാവാക്കി, കുട (തലയ്ക്ക് മുകളിൽ) വിരിച്ചു.

ਦੀਨੋ ਸੰਘਾਰ ਸਬ ਇਮ ਅੰਧੇਰ ॥
deeno sanghaar sab im andher |

പ്രഹ്ലാദൻ്റെ ശിരസ്സിൽ മേലാപ്പ് ചാടി അവനെ രാജാവാക്കി, ഈ രീതിയിൽ, അന്ധകാര-അവതാരങ്ങളായ അസുരന്മാരെ നശിപ്പിക്കുകയും ചെയ്തു.

ਸਬ ਦੁਸਟ ਅਰਿਸਟ ਦਿਨੇ ਖਪਾਇ ॥
sab dusatt arisatt dine khapaae |

എല്ലാ തിന്മകളും വിനാശകരവുമായ ശക്തികളെ നശിപ്പിച്ചു

ਪੁਨਿ ਲਈ ਜੋਤਿ ਜੋਤਹਿ ਮਿਲਾਇ ॥੪੧॥
pun lee jot joteh milaae |41|

എല്ലാ സ്വേച്ഛാധിപതികളെയും ദുഷ്ടന്മാരെയും നശിപ്പിച്ച്, നർസിംഗ് തൻ്റെ പ്രകാശത്തെ പരമോന്നത വെളിച്ചത്തിൽ ലയിപ്പിച്ചു.41.

ਸਭ ਦੁਸਟ ਮਾਰਿ ਕੀਨੇ ਅਭੇਖ ॥
sabh dusatt maar keene abhekh |

അവരെ കൊന്നതിലൂടെ എല്ലാ സ്വേച്ഛാധിപതികളും ലജ്ജിതരായി.

ਪੁਨ ਮਿਲ੍ਯੋ ਜਾਇ ਭੀਤਰ ਅਲੇਖ ॥
pun milayo jaae bheetar alekh |

ആ അദൃശ്യനായ കർത്താവ്-ദൈവം വീണ്ടും അവൻ്റെ സ്വന്തത്തിൽ ലയിച്ചു.

ਕਬਿ ਜਥਾਮਤਿ ਕਥ੍ਯੋ ਬਿਚਾਰੁ ॥
kab jathaamat kathayo bichaar |

കവി, സ്വന്തം ധാരണയനുസരിച്ച്, വിചിന്തനത്തിനുശേഷം, മുകളിൽ സൂചിപ്പിച്ച വാചകം പറഞ്ഞു.

ਇਮ ਧਰਿਯੋ ਬਿਸਨੁ ਸਪਤਮ ਵਤਾਰ ॥੪੨॥
eim dhariyo bisan sapatam vataar |42|

അങ്ങനെ വിഷ്ണു തൻ്റെ ഏഴാമത്തെ അവതാരത്തിൽ സ്വയം പ്രത്യക്ഷനായി.42.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਨਰਸਿੰਘ ਸਪਤਮੋ ਅਵਤਾਰ ਸਮਾਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੭॥
eit sree bachitr naattak granthe narasingh sapatamo avataar samaatam sat subham sat |7|

നർസിങ്ങിൻ്റെ ഏഴാമത്തെ അവതാരത്തെക്കുറിച്ചുള്ള വിവരണത്തിൻ്റെ അവസാനം.7.

ਅਥ ਬਾਵਨ ਅਵਤਾਰ ਬਰਨੰ ॥
ath baavan avataar baranan |

ഇപ്പോൾ ബവാൻ (വാമൻ) അവതാരത്തിൻ്റെ വിവരണം ആരംഭിക്കുന്നു:

ਸ੍ਰੀ ਭਗਉਤੀ ਜੀ ਸਹਾਇ ॥
sree bhgautee jee sahaae |

ശ്രീ ഭഗൗതി ജി (ആദിമ ഭഗവാൻ) സഹായകമാകട്ടെ.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

ഭുജംഗ് പ്രയാത് സ്തംഭം

ਭਏ ਦਿਵਸ ਕੇਤੈ ਨਰਸਿੰਘਾਵਤਾਰੰ ॥
bhe divas ketai narasinghaavataaran |

നർസിംഗ് അവതാരത്തിന് ശേഷം എത്ര സമയം കഴിഞ്ഞു?

ਪੁਨਰ ਭੂਮਿ ਮੋ ਪਾਪਾ ਬਾਢ੍ਯੋ ਅਪਾਰੰ ॥
punar bhoom mo paapaa baadtayo apaaran |

നരസിംഹാവതാരത്തിൻ്റെ യുഗം കടന്നുപോയതിനുശേഷം, പാപങ്ങൾ വീണ്ടും ഭൂമിയിൽ തീവ്രമായി വളരാൻ തുടങ്ങി.

ਕਰੇ ਲਾਗ ਜਗੰ ਪੁਨਰ ਦੈਤ ਦਾਨੰ ॥
kare laag jagan punar dait daanan |

അപ്പോൾ അസുരന്മാരും അസുരന്മാരും യാഗം ആരംഭിച്ചു (തടസ്സപ്പെടുത്തൽ മുതലായവ).

ਬਲਿ ਰਾਜ ਕੀ ਦੇਹਿ ਬਢਿਯੋ ਗੁਮਾਨੰ ॥੧॥
bal raaj kee dehi badtiyo gumaanan |1|

അസുരന്മാർ വീണ്ടും യജ്ഞങ്ങൾ (യാഗങ്ങൾ) ചെയ്യാൻ തുടങ്ങി, ബലി രാജാവ് തൻ്റെ മഹത്വത്തിൽ അഭിമാനിച്ചു.1.

ਨ ਪਾਵੈ ਬਲੰ ਦੇਵਤਾ ਜਗ ਬਾਸੰ ॥
n paavai balan devataa jag baasan |

ദേവന്മാർക്ക് യാഗം സ്വീകരിക്കാൻ കഴിഞ്ഞില്ല, യാഗത്തിൻ്റെ സുഗന്ധം അവർക്ക് അനുഭവിക്കാൻ കഴിഞ്ഞില്ല.