ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 1050


ਸਾਤ ਪੂਤ ਹਨਿ ਪਤਹਿ ਸੰਘਾਰਿਯੋ ॥
saat poot han pateh sanghaariyo |

ഏഴ് ആൺമക്കളെ കൊന്ന ശേഷം അവൾ ഭർത്താവിനെ സുന്ദരിയാക്കി.

ਬਹੁਰਿ ਮੂੰਡ ਅਪਨੋ ਕਟਿ ਡਾਰਿਯੋ ॥
bahur moondd apano katt ddaariyo |

എന്നിട്ട് അവൻ്റെ തല വെട്ടി.

ਰਾਵ ਚਕ੍ਰਯੋ ਕੌਤਕ ਜਬ ਲਹਿਯੋ ॥
raav chakrayo kauatak jab lahiyo |

കൗടകനെ കണ്ട രാജാവ് ഞെട്ടിപ്പോയി.

ਸੋਈ ਖੜਗ ਹਾਥ ਮੈ ਗਹਿਯੋ ॥੧੨॥
soee kharrag haath mai gahiyo |12|

(അവൻ) ആ വാൾ കൈയിൽ പിടിച്ചു. 12.

ਸਾਤ ਪੂਤ ਹਮਰੇ ਹਿਤ ਮਾਰੇ ॥
saat poot hamare hit maare |

(ആദ്യം) ഈ സ്ത്രീ ഏഴു പുത്രന്മാരെ കൊന്നുവെന്ന് രാജാവ് പറഞ്ഞു.

ਬਹੁਰਿ ਆਪੁਨੇ ਨਾਥ ਸੰਘਾਰੇ ॥
bahur aapune naath sanghaare |

എന്നിട്ട് അവൻ്റെ നാഥിനെ കൊന്നു.

ਪੁਨਿ ਇਨ ਦੇਹ ਨੇਹ ਮਮ ਦਿਯੋ ॥
pun in deh neh mam diyo |

പിന്നെ എൻ്റെ പ്രണയത്തിനു വേണ്ടി തൻ്റെ ശരീരം ബലിയർപ്പിച്ചു.

ਧ੍ਰਿਗ ਇਹ ਰਾਜ ਹਮਾਰੋ ਕਿਯੋ ॥੧੩॥
dhrig ih raaj hamaaro kiyo |13|

ഇങ്ങനെ ഭരിക്കുന്നത് എനിക്ക് വെറുപ്പാണ്. 13.

ਸੋਈ ਖੜਗ ਕੰਠੀ ਪਰ ਧਰਿਯੋ ॥
soee kharrag kantthee par dhariyo |

അതേ വാൾ (അവൻ) കഴുത്തിൽ പിടിച്ചു

ਮਾਰਨ ਅਪਨੋ ਆਪੁ ਬਿਚਰਿਯੋ ॥
maaran apano aap bichariyo |

ആത്മഹത്യ ചെയ്യാൻ ആലോചിച്ചു.

ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੀ ਤਬ ਤਾਹਿ ਭਵਾਨੀ ॥
kripaa karee tab taeh bhavaanee |

അപ്പോൾ ഭവാനി അവനോട് അപേക്ഷിച്ചു

ਐਸੀ ਭਾਤਿ ਬਖਾਨੀ ਬਾਨੀ ॥੧੪॥
aaisee bhaat bakhaanee baanee |14|

കൂടാതെ ഇതുപോലെയുള്ള വാക്കുകൾ ഉച്ചരിക്കുക. 14.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ഉറച്ച്:

ਇਨ ਕੌ ਲੇਹੁ ਜਿਯਾਇ ਨ ਨਿਜੁ ਬਧ ਕੀਜਿਯੈ ॥
ein kau lehu jiyaae na nij badh keejiyai |

(രാജാവേ!) അവരെ ജീവനോടെ എടുക്കുക, സ്വയം കൊല്ലരുത്.

ਰਾਜ ਬਰਿਸ ਬਹੁ ਕਰੌ ਬਹੁਤ ਦਿਨ ਜੀਜੀਯੈ ॥
raaj baris bahu karau bahut din jeejeeyai |

ദീർഘകാലം വാഴുക, ദീർഘായുസ്സ് ചെയ്യുക.

ਤਬ ਦੁਰਗਾ ਤੈ ਸਭ ਹੀ ਦਏ ਜਿਯਾਇ ਕੈ ॥
tab duragaa tai sabh hee de jiyaae kai |

അപ്പോൾ ദുർഗ്ഗ രാജാവിൻ്റെ സ്നേഹം കണ്ടു

ਹੋ ਨਿਰਖਿ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਕੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਹਰਖ ਉਪਜਾਇ ਕੈ ॥੧੫॥
ho nirakh nripat kee preet harakh upajaae kai |15|

സന്തോഷം എല്ലാവരെയും ജീവിപ്പിച്ചു. 15.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਐਸੋ ਢੀਠ ਤਵਨ ਤ੍ਰਿਯ ਕਰਿਯੋ ॥
aaiso dteetth tavan triy kariyo |

അത്തരത്തിലുള്ള സ്ത്രീ ശാഠ്യക്കാരിയായിരുന്നു.

ਪਤਿ ਪੂਤਨ ਕੇ ਪ੍ਰਾਨਨ ਹਰਿਯੋ ॥
pat pootan ke praanan hariyo |

അവർ ഭർത്താവിൻ്റെയും മകൻ്റെയും ജീവനെടുത്തു.

ਬਹੁਰੋ ਬਧ ਅਪਨੋ ਕਹੂੰ ਕੀਨੋ ॥
bahuro badh apano kahoon keeno |

തുടർന്ന് ആത്മഹത്യ ചെയ്തു.

ਪ੍ਰਾਨ ਬਚਾਇ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਕੋ ਲੀਨੋ ॥੧੬॥
praan bachaae nripat ko leeno |16|

രാജാവിൻ്റെ ജീവൻ രക്ഷിച്ചു. 16.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ഇരട്ട:

ਨਿਰਖਿ ਸਤਤਾ ਸਭਨ ਕੀ ਜਗ ਜਨਨੀ ਹਰਖਾਇ ॥
nirakh satataa sabhan kee jag jananee harakhaae |

എല്ലാവരുടെയും സത്യസന്ധത കണ്ട് ജഗ് ജനനി (ദേവി) സന്തോഷിച്ചു

ਸਾਤ ਪੂਤ ਪਤਿ ਕੇ ਸਹਿਤ ਤਿਹ ਜੁਤ ਦਏ ਜਿਯਾਇ ॥੧੭॥
saat poot pat ke sahit tih jut de jiyaae |17|

അവൻ ആ സ്ത്രീയെ അവളുടെ ഭർത്താവിനോടും ഏഴു മക്കളോടും കൂടെ രക്ഷിച്ചു. 17.

ਤ੍ਰਿਯ ਚਰਿਤ੍ਰ ਦੁਹਕਰਿ ਕਰਿਯੋ ਜੈਸੋ ਕਰੈ ਨ ਕੋਇ ॥
triy charitr duhakar kariyo jaiso karai na koe |

ആർക്കും ചെയ്യാൻ പറ്റാത്തത്ര ബുദ്ധിമുട്ടുള്ള കഥാപാത്രത്തെയാണ് ആ സ്ത്രീ അവതരിപ്പിച്ചത്.

ਪੁਰੀ ਚਤ੍ਰਦਸ ਕੇ ਬਿਖੈ ਧੰਨ੍ਯ ਧੰਨ੍ਯ ਤਿਹ ਹੋਇ ॥੧੮॥
puree chatradas ke bikhai dhanay dhanay tih hoe |18|

പതിന്നാലു പേരുടെ ഇടയിൽ, അവൻ്റെ ഭാഗ്യം അനുഗ്രഹിക്കപ്പെടാൻ തുടങ്ങി. 18.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਸਾਤ ਪੂਤ ਮੂਏ ਜਿਯਰਾਏ ॥
saat poot mooe jiyaraae |

അദ്ദേഹത്തിന് ഏഴു പുത്രന്മാരുണ്ടായിരുന്നു.

ਅਪਨੀ ਦੇਹ ਸਹਿਤ ਪਤਿ ਪਾਏ ॥
apanee deh sahit pat paae |

മൃതദേഹത്തോടൊപ്പം ഭർത്താവിനെ സ്വീകരിച്ചു.

ਨ੍ਰਿਪ ਕੀ ਬਡੀ ਆਰਬਲ ਹੋਈ ॥
nrip kee baddee aarabal hoee |

രാജാവിൻ്റെ ആയുസ്സ് നീണ്ടു.

ਐਸੋ ਕਰਤ ਚਰਿਤ੍ਰ ਨ ਕੋਈ ॥੧੯॥
aaiso karat charitr na koee |19|

അങ്ങനെയൊരു കഥാപാത്രം ചെയ്യാൻ ആർക്കും കഴിയില്ല. 19.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਇਕ ਸੌ ਪੈਸਠਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੬੫॥੩੨੭੪॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade ik sau paisatthavo charitr samaapatam sat subham sat |165|3274|afajoon|

ശ്രീ ചരിത്രോപാഖ്യാനിലെ ത്രയ ചരിത്രത്തിലെ മന്ത്രി ഭൂപ സംവാദത്തിൻ്റെ 165-ാം അധ്യായത്തിൻ്റെ സമാപനം ഇതാ, എല്ലാം ശുഭകരമാണ്. 165.3274. പോകുന്നു

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ഇരട്ട:

ਸੁਕ੍ਰਿਤ ਸਿੰਘ ਸੂਰੋ ਬਡੋ ਸੂਰਤਿ ਕੋ ਨਰਪਾਲ ॥
sukrit singh sooro baddo soorat ko narapaal |

സുകൃത് സിംഗ് സൂറത്തിലെ (നഗരം) ഒരു മഹാനായ യോദ്ധാവായിരുന്നു.

ਜੁਬਨ ਕਲਾ ਰਾਨੀ ਰਹੈ ਜਾ ਕੇ ਨੈਨ ਬਿਸਾਲ ॥੧॥
juban kalaa raanee rahai jaa ke nain bisaal |1|

വലിയ കണ്ണുകളുള്ള ജുബൻ കാലയായിരുന്നു അദ്ദേഹത്തിൻ്റെ രാജ്ഞി. 1.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਤਾ ਕੇ ਏਕ ਪੂਤ ਗ੍ਰਿਹ ਭਯੋ ॥
taa ke ek poot grih bhayo |

അവനു മകൻ ജനിച്ചു.

ਸਵਤਿਨ ਡਾਰਿ ਸਿੰਧੁ ਮੈ ਦਯੋ ॥
savatin ddaar sindh mai dayo |

(അവനെ) ഉറങ്ങുന്നയാൾ ('സ്വാറ്റിൻ') സമുദ്രത്തിലേക്ക് എറിഞ്ഞു.

ਕਹਿਯੋ ਕਿ ਇਹ ਭਿਰਟੀ ਲੈ ਗਈ ॥
kahiyo ki ih bhirattee lai gee |

തന്നെ ചെന്നായ ('ഭിർതി') കൊണ്ടുപോയി എന്ന് പറഞ്ഞു.

ਇਹੈ ਖਬਰਿ ਰਾਜਾ ਕਹ ਭਈ ॥੨॥
eihai khabar raajaa kah bhee |2|

അതേ വാർത്ത (അവൻ) രാജാവിനോടും പറഞ്ഞു. 2.

ਰਾਨੀ ਅਧਿਕ ਸੋਕ ਤਬ ਕੀਨੋ ॥
raanee adhik sok tab keeno |

അപ്പോൾ രാജ്ഞി വളരെ ദുഃഖിതയായിരുന്നു

ਮਾਥੋ ਫੋਰਿ ਭੂੰਮਿ ਤਨ ਦੀਨੋ ॥
maatho for bhoonm tan deeno |

ഭൂമിയെ വണങ്ങി ഒരു തിളച്ചു.

ਤਬ ਰਾਜਾ ਤਾ ਕੇ ਗ੍ਰਿਹ ਆਯੋ ॥
tab raajaa taa ke grih aayo |

അപ്പോൾ രാജാവ് തൻ്റെ കൊട്ടാരത്തിലെത്തി

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਤਿਹ ਤਾਪ ਮਿਟਾਯੋ ॥੩॥
bhaat bhaat tih taap mittaayo |3|

പലവിധത്തിൽ അവൻ്റെ ദുഃഖം നീക്കി. 3.

ਰੀਤਿ ਕਾਲ ਕੀ ਕਿਨੂੰ ਨ ਜਾਨੀ ॥
reet kaal kee kinoo na jaanee |

(രാജാവ് പറഞ്ഞു) കാലത്തിൻ്റെ ആചാരം ആർക്കും മനസ്സിലായില്ല.

ਊਚ ਨੀਚ ਕੇ ਸੀਸ ਬਿਹਾਨੀ ॥
aooch neech ke sees bihaanee |

ഉയർന്നത് താഴ്ന്നവൻ്റെ തലയിൽ വീഴുന്നു (എല്ലാം).

ਏਕੈ ਬਚਤ ਕਾਲ ਸੇ ਸੋਊ ॥
ekai bachat kaal se soaoo |

ഒരുവൻ (ദൈവം) മാത്രമേ കാലത്തെ അതിജീവിക്കുന്നുള്ളൂ.