ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 282


ਕਹੂੰ ਭੂਤ ਪ੍ਰੇਤ ਭਕੰਤ ॥
kahoon bhoot pret bhakant |

എവിടെയോ പ്രേതങ്ങൾ സംസാരിക്കുന്നു

ਸੁ ਕਹੂੰ ਕਮਧ ਉਠੰਤ ॥
su kahoon kamadh utthant |

എവിടെയോ പ്രേതങ്ങളും പിശാചുകളും അലറി, എവിടെയോ തലയില്ലാത്ത തുമ്പികൾ യുദ്ധക്കളത്തിൽ ഉയർന്നു തുടങ്ങി

ਕਹੂੰ ਨਾਚ ਬੀਰ ਬੈਤਾਲ ॥
kahoon naach beer baitaal |

ബൈതൽ ബിർ എവിടെയോ നൃത്തം ചെയ്യുന്നു

ਸੋ ਬਮਤ ਡਾਕਣਿ ਜੁਆਲ ॥੭੮੧॥
so bamat ddaakan juaal |781|

എവിടെയോ ധീരരായ ബൈതലുകൾ നൃത്തം ചെയ്തു, എവിടെയോ വാമ്പയർ അഗ്നിജ്വാലകൾ ഉയർത്തി.781.

ਰਣ ਘਾਇ ਘਾਏ ਵੀਰ ॥
ran ghaae ghaae veer |

യോദ്ധാക്കൾ യുദ്ധക്കളത്തിൽ മുറിവുകൾ അനുഭവിക്കുന്നു,

ਸਭ ਸ੍ਰੋਣ ਭੀਗੇ ਚੀਰ ॥
sabh sron bheege cheer |

യുദ്ധക്കളത്തിൽ മുറിവേറ്റ യോദ്ധാക്കളുടെ വസ്ത്രങ്ങൾ രക്തത്താൽ പൂരിതമായിരുന്നു

ਇਕ ਬੀਰ ਭਾਜਿ ਚਲੰਤ ॥
eik beer bhaaj chalant |

ഒരു യോദ്ധാവ് (യുദ്ധഭൂമിയിൽ നിന്ന്) ഓടിപ്പോകുന്നു.

ਇਕ ਆਨ ਜੁਧ ਜੁਟੰਤ ॥੭੮੨॥
eik aan judh juttant |782|

ഒരു വശത്ത് യോദ്ധാക്കൾ ഓടിപ്പോകുന്നു, മറുവശത്ത് അവർ യുദ്ധത്തിൽ വന്ന് പോരാടുന്നു.782.

ਇਕ ਐਂਚ ਐਂਚ ਕਮਾਨ ॥
eik aainch aainch kamaan |

ഒരു വില്ലു വലിച്ചുകൊണ്ട്

ਤਕ ਵੀਰ ਮਾਰਤ ਬਾਨ ॥
tak veer maarat baan |

ഒരു വശത്ത്, യോദ്ധാക്കൾ വില്ലുകൾ നീട്ടി അമ്പുകൾ പുറന്തള്ളുന്നു

ਇਕ ਭਾਜ ਭਾਜ ਮਰੰਤ ॥
eik bhaaj bhaaj marant |

ഒരാൾ ഓടി മരിക്കുന്നു,

ਨਹੀ ਸੁਰਗ ਤਉਨ ਬਸੰਤ ॥੭੮੩॥
nahee surag taun basant |783|

മറുവശത്ത് അവർ ഓടിപ്പോകുന്നു, അവസാനത്തെ ശ്വാസം മുട്ടുന്നു, പക്ഷേ സ്വർഗത്തിൽ ഇടം ലഭിക്കുന്നില്ല.783.

ਗਜ ਰਾਜ ਬਾਜ ਅਨੇਕ ॥
gaj raaj baaj anek |

ധാരാളം ആനകളും കുതിരകളും ചത്തു.

ਜੁਝੇ ਨ ਬਾਚਾ ਏਕ ॥
jujhe na baachaa ek |

നിരവധി ആനകളും കുതിരകളും ചത്തു, ഒന്നിനെപ്പോലും രക്ഷിക്കാനായില്ല

ਤਬ ਆਨ ਲੰਕਾ ਨਾਥ ॥
tab aan lankaa naath |

അപ്പോൾ ലങ്കയിലെ രാജാവായ വിഭീഷണൻ വന്നു

ਜੁਝਯੋ ਸਿਸਨ ਕੇ ਸਾਥ ॥੭੮੪॥
jujhayo sisan ke saath |784|

അപ്പോൾ ലങ്കയുടെ നാഥനായ വിഭീഷണൻ ആൺകുട്ടികളുമായി യുദ്ധം ചെയ്തു.784.

ਬਹੋੜਾ ਛੰਦ ॥
bahorraa chhand |

ബഹോറ സ്റ്റാൻസ

ਲੰਕੇਸ ਕੇ ਉਰ ਮੋ ਤਕ ਬਾਨ ॥
lankes ke ur mo tak baan |

ശ്രീരാമൻ്റെ മകൻ (ലവ്) വിഭീഷണൻ്റെ നെഞ്ചിൽ കുത്തി

ਮਾਰਯੋ ਰਾਮ ਸਿਸਤ ਜਿ ਕਾਨ ॥
maarayo raam sisat ji kaan |

രാമൻ്റെ പുത്രന്മാർ തങ്ങളുടെ വില്ലുകൾ വലിച്ചുകൊണ്ട് ലങ്കയിലെ രാജാവിൻ്റെ ഹൃദയത്തിൽ അമ്പ് എയ്തു

ਤਬ ਗਿਰਯੋ ਦਾਨਵ ਸੁ ਭੂਮਿ ਮਧ ॥
tab girayo daanav su bhoom madh |

അങ്ങനെ വിഭീഷണൻ ഭൂമിയിൽ വീണു.

ਤਿਹ ਬਿਸੁਧ ਜਾਣ ਨਹੀ ਕੀਯੋ ਬਧ ॥੭੮੫॥
tih bisudh jaan nahee keeyo badh |785|

ആ രാക്ഷസൻ ഭൂമിയിൽ വീണു, അവൻ ബോധരഹിതനായി കരുതി, ആൺകുട്ടികൾ അവനെ കൊന്നില്ല.785.

ਤਬ ਰੁਕਯੋ ਤਾਸ ਸੁਗ੍ਰੀਵ ਆਨ ॥
tab rukayo taas sugreev aan |

അപ്പോൾ സുഗ്രീവൻ വന്നു അവനോടൊപ്പം നിന്നു (പറയാൻ തുടങ്ങി-)

ਕਹਾ ਜਾਤ ਬਾਲ ਨਹੀ ਪੈਸ ਜਾਨ ॥
kahaa jaat baal nahee pais jaan |

അപ്പോൾ സുഗ്രീവൻ വന്ന് അവിടെ നിർത്തി പറഞ്ഞു: ഹേ ബാലന്മാരേ! നിങ്ങൾ എവിടെ പോകുന്നു? നിങ്ങൾക്ക് രക്ഷപ്പെടാനും സുരക്ഷിതരായിരിക്കാനും കഴിയില്ല

ਤਬ ਹਣਯੋ ਬਾਣ ਤਿਹ ਭਾਲ ਤਕ ॥
tab hanayo baan tih bhaal tak |

അപ്പോൾ (സ്നേഹം) അവൻ്റെ നെറ്റി കണ്ട് ഒരു അമ്പ് എയ്തു,

ਤਿਹ ਲਗਯੋ ਭਾਲ ਮੋ ਰਹਯੋ ਚਕ ॥੭੮੬॥
tih lagayo bhaal mo rahayo chak |786|

അപ്പോൾ മുനിയുടെ ആൺകുട്ടികൾ അവൻ്റെ നെറ്റിയിൽ ഒരു ലക്ഷ്യം ഉണ്ടാക്കുകയും നെറ്റിയിൽ പതിച്ച അമ്പ് എയ്‌ക്കുകയും അസ്ത്രത്തിൻ്റെ മൂർച്ച അനുഭവിക്കുകയും ചെയ്‌തു, അവൻ പ്രവർത്തനരഹിതനായി.786.

ਚਪ ਚਲੀ ਸੈਣ ਕਪਣੀ ਸੁ ਕ੍ਰੁਧ ॥
chap chalee sain kapanee su krudh |

വാനരസൈന്യം കോപാകുലരായി (ഉടനെ) ഓടിപ്പോയി.

ਨਲ ਨੀਲ ਹਨੂ ਅੰਗਦ ਸੁ ਜੁਧ ॥
nal neel hanoo angad su judh |

ഇതുകണ്ട് സൈന്യം മുഴുവൻ ഞെരുങ്ങി, ക്രോധത്തോടെ അവർ നൾ, നീൽ, ഹനുമാൻ, അംഗദ് എന്നിവരോടൊപ്പം യുദ്ധം ചെയ്യാൻ തുടങ്ങി.

ਤਬ ਤੀਨ ਤੀਨ ਲੈ ਬਾਲ ਬਾਨ ॥
tab teen teen lai baal baan |

അതേ സമയം കുട്ടികൾ കോപത്തോടെ മൂന്ന് അസ്ത്രങ്ങൾ എടുത്തു

ਤਿਹ ਹਣੋ ਭਾਲ ਮੋ ਰੋਸ ਠਾਨ ॥੭੮੭॥
tih hano bhaal mo ros tthaan |787|

അപ്പോൾ ആൺകുട്ടികൾ മൂന്ന് അസ്ത്രങ്ങൾ വീതം എടുത്ത് എല്ലാവരുടെയും നെറ്റിയിൽ എയ്തു.787.

ਜੋ ਗਏ ਸੂਰ ਸੋ ਰਹੇ ਖੇਤ ॥
jo ge soor so rahe khet |

പോയ യോദ്ധാക്കൾ യുദ്ധക്കളത്തിൽ തന്നെ തുടർന്നു.

ਜੋ ਬਚੇ ਭਾਜ ਤੇ ਹੁਇ ਅਚੇਤ ॥
jo bache bhaaj te hue achet |

വയലിൽ തുടർന്നവർ മരണത്തെ പുണർന്നു, അതിജീവിച്ചവർ ബോധം നഷ്ടപ്പെട്ട് ഓടിപ്പോയി

ਤਬ ਤਕਿ ਤਕਿ ਸਿਸ ਕਸਿ ਬਾਣ ॥
tab tak tak sis kas baan |

തുടർന്ന് കുട്ടികൾ ഓരോന്നായി അമ്പുകൾ എയ്തു

ਦਲ ਹਤਯੋ ਰਾਘਵੀ ਤਜਿ ਕਾਣਿ ॥੭੮੮॥
dal hatayo raaghavee taj kaan |788|

അപ്പോൾ ആ ആൺകുട്ടികൾ തങ്ങളുടെ അമ്പുകളിൽ അവരുടെ ലക്ഷ്യങ്ങളിൽ ശക്തമായി എയ്തു രാമൻ്റെ സൈന്യത്തെ നിർഭയമായി നശിപ്പിച്ചു.

ਅਨੂਪ ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
anoop naraaj chhand |

അനൂപ് നിരാജ് സ്റ്റാൻസ

ਸੁ ਕੋਪਿ ਦੇਖਿ ਕੈ ਬਲੰ ਸੁ ਕ੍ਰੁਧ ਰਾਘਵੀ ਸਿਸੰ ॥
su kop dekh kai balan su krudh raaghavee sisan |

ബലവാന്മാരുടെ കോപം കണ്ട് ശ്രീരാമപുത്രന്മാർ കോപിച്ചു.

ਬਚਿਤ੍ਰ ਚਿਤ੍ਰਤ ਸਰੰ ਬਬਰਖ ਬਰਖਣੋ ਰਣੰ ॥
bachitr chitrat saran babarakh barakhano ranan |

രാമൻ്റെ ആൺകുട്ടികളുടെ (മക്കളുടെ) ശക്തിയും രോഷവും കണ്ട്, ആ അത്ഭുതകരമായ യുദ്ധത്തിൽ ആ അസ്ത്രങ്ങൾ ദൃശ്യവൽക്കരിച്ചു,

ਭਭਜਿ ਆਸੁਰੀ ਸੁਤੰ ਉਠੰਤ ਭੇਕਰੀ ਧੁਨੰ ॥
bhabhaj aasuree sutan utthant bhekaree dhunan |

രാക്ഷസപുത്രന്മാർ (വിഭീഷണൻ മുതലായവർ) ഓടുന്നു, ഭയങ്കരമായ ശബ്ദം.

ਭ੍ਰਮੰਤ ਕੁੰਡਲੀ ਕ੍ਰਿਤੰ ਪਪੀੜ ਦਾਰਣੰ ਸਰੰ ॥੭੮੯॥
bhramant kunddalee kritan papeerr daaranan saran |789|

ഘോരശബ്ദമുയർത്തി അസുരസൈന്യം ഓടിപ്പോയി വൃത്താകൃതിയിൽ അലഞ്ഞുനടന്നു.789.

ਘੁਮੰਤ ਘਾਇਲੋ ਘਣੰ ਤਤਛ ਬਾਣਣੋ ਬਰੰ ॥
ghumant ghaaeilo ghanan tatachh baanano baran |

ഒട്ടുമിക്ക ഫട്ടറുകളും ചലിക്കുകയും മൂർച്ചയുള്ള അമ്പുകളാൽ തുളയ്ക്കപ്പെടുകയും ചെയ്യുന്നു.

ਭਭਜ ਕਾਤਰੋ ਕਿਤੰ ਗਜੰਤ ਜੋਧਣੋ ਜੁਧੰ ॥
bhabhaj kaataro kitan gajant jodhano judhan |

മൂർച്ചയുള്ള അമ്പുകളാൽ വെടിയേറ്റ് പരിക്കേറ്റ നിരവധി യോദ്ധാക്കൾ അലഞ്ഞുനടക്കാൻ തുടങ്ങി, നിരവധി യോദ്ധാക്കൾ അലഞ്ഞുനടക്കാൻ തുടങ്ങി, നിരവധി യോദ്ധാക്കൾ അലറാൻ തുടങ്ങി, അവരിൽ പലരും നിസ്സഹായരായി അവസാന ശ്വാസം വിട്ടു.

ਚਲੰਤ ਤੀਛਣੋ ਅਸੰ ਖਿਮੰਤ ਧਾਰ ਉਜਲੰ ॥
chalant teechhano asan khimant dhaar ujalan |

മൂർച്ചയുള്ള വാളുകൾ നീങ്ങുന്നു, വെളുത്ത ബ്ലേഡുകൾ തിളങ്ങുന്നു.

ਪਪਾਤ ਅੰਗਦ ਕੇਸਰੀ ਹਨੂ ਵ ਸੁਗ੍ਰਿਵੰ ਬਲੰ ॥੭੯੦॥
papaat angad kesaree hanoo v sugrivan balan |790|

വെളുത്ത അരികുകളുള്ള മൂർച്ചയുള്ള വാൾ യുദ്ധക്കളത്തിൽ അടിച്ചു, അംഗദ്, ഹനുമാൻ, സുഗ്രീവൻ തുടങ്ങിയവരുടെ ശക്തി ക്ഷയിച്ചു.790.

ਗਿਰੰਤ ਆਮੁਰੰ ਰਣੰ ਭਭਰਮ ਆਸੁਰੀ ਸਿਸੰ ॥
girant aamuran ranan bhabharam aasuree sisan |

(ഇങ്ങനെയാണ് വീരന്മാർ വീണത്) കാറ്റിൻ്റെ ശക്തിയിൽ കുന്തങ്ങൾ ഭൂമിയിൽ വീണതുപോലെ.

ਤਜੰਤ ਸੁਆਮਣੋ ਘਰੰ ਭਜੰਤ ਪ੍ਰਾਨ ਲੇ ਭਟੰ ॥
tajant suaamano gharan bhajant praan le bhattan |

അവരുടെ വായിൽ നിന്ന് പൊടിയും ഛർദ്ദിക്കുന്ന രക്തവും നിറഞ്ഞിരിക്കുന്നു.

ਉਠੰਤ ਅੰਧ ਧੁੰਧਣੋ ਕਬੰਧ ਬੰਧਤੰ ਕਟੰ ॥
autthant andh dhundhano kabandh bandhatan kattan |

മന്ത്രവാദികൾ ആകാശത്ത് അലറുന്നു, കുറുക്കൻ ഭൂമിയിൽ കറങ്ങുന്നു.

ਲਗੰਤ ਬਾਣਾਣੋ ਬਰੰ ਗਿਰੰਤ ਭੂਮਿ ਅਹਵਯੰ ॥੭੯੧॥
lagant baanaano baran girant bhoom ahavayan |791|

പ്രേതങ്ങളും പ്രേതങ്ങളും സംസാരിക്കുന്നു, പോസ്റ്റ്മാൻമാർ ബെല്ലടിക്കുന്നു. 792.

ਪਪਾਤ ਬ੍ਰਿਛਣੰ ਧਰੰ ਬਬੇਗ ਮਾਰ ਤੁਜਣੰ ॥
papaat brichhanan dharan babeg maar tujanan |

പ്രധാന യോദ്ധാക്കൾ പർവതങ്ങൾ പോലെ ഭൂമിയിലേക്ക് വീഴുന്നു.

ਭਰੰਤ ਧੂਰ ਭੂਰਣੰ ਬਮੰਤ ਸ੍ਰੋਣਤੰ ਮੁਖੰ ॥
bharant dhoor bhooranan bamant sronatan mukhan |

അമ്പുകളാൽ എയ്ത യോദ്ധാക്കൾ വേഗത്തിൽ ഭൂമിയിലേക്ക് വീഴാൻ തുടങ്ങി, പൊടി അവരുടെ ശരീരത്തിൽ പറ്റിപ്പിടിച്ചു, അവരുടെ വായിൽ നിന്ന് രക്തം ഒഴുകി.