Sri Dasam Granth

Pahina - 282


ਕਹੂੰ ਭੂਤ ਪ੍ਰੇਤ ਭਕੰਤ ॥
kahoon bhoot pret bhakant |

Kung saan nagsasalita ang mga multo

ਸੁ ਕਹੂੰ ਕਮਧ ਉਠੰਤ ॥
su kahoon kamadh utthant |

Sa isang lugar ang mga multo at mga demonyo ay sumigaw at sa isang lugar ang walang ulo na mga puno ng kahoy ay nagsimulang tumaas sa larangan ng digmaan

ਕਹੂੰ ਨਾਚ ਬੀਰ ਬੈਤਾਲ ॥
kahoon naach beer baitaal |

Si Baital Bir ay sumasayaw sa isang lugar

ਸੋ ਬਮਤ ਡਾਕਣਿ ਜੁਆਲ ॥੭੮੧॥
so bamat ddaakan juaal |781|

Kung saan nagsayaw ang magigiting na Baital at kung saan ang mga Bampira ay nag-alab ng apoy.781.

ਰਣ ਘਾਇ ਘਾਏ ਵੀਰ ॥
ran ghaae ghaae veer |

Ang mga mandirigma ay nagdurusa ng mga sugat sa larangan ng digmaan,

ਸਭ ਸ੍ਰੋਣ ਭੀਗੇ ਚੀਰ ॥
sabh sron bheege cheer |

Ang mga kasuotan ng mga mandirigma ay puno ng dugo, sa pagkakasugat sa larangan ng digmaan

ਇਕ ਬੀਰ ਭਾਜਿ ਚਲੰਤ ॥
eik beer bhaaj chalant |

Ang isang mandirigma ay tumakas (mula sa larangan ng digmaan).

ਇਕ ਆਨ ਜੁਧ ਜੁਟੰਤ ॥੭੮੨॥
eik aan judh juttant |782|

Sa isang panig ay tumatakas ang mga mandirigma at sa kabilang panig ay dumarating at lumalaban sa digmaan.782.

ਇਕ ਐਂਚ ਐਂਚ ਕਮਾਨ ॥
eik aainch aainch kamaan |

Sa pamamagitan ng paghila ng busog

ਤਕ ਵੀਰ ਮਾਰਤ ਬਾਨ ॥
tak veer maarat baan |

Sa isang tabi, ang mga mandirigma ay nag-uunat ng kanilang mga busog at naglalabas ng mga palaso

ਇਕ ਭਾਜ ਭਾਜ ਮਰੰਤ ॥
eik bhaaj bhaaj marant |

Ang isa ay namamatay sa pagtakbo,

ਨਹੀ ਸੁਰਗ ਤਉਨ ਬਸੰਤ ॥੭੮੩॥
nahee surag taun basant |783|

Sa kabilang panig sila ay tumatakas at naghihingalo, ngunit hindi nakakakuha ng lugar sa langit.783.

ਗਜ ਰਾਜ ਬਾਜ ਅਨੇਕ ॥
gaj raaj baaj anek |

Maraming mga elepante at kabayo ang namatay.

ਜੁਝੇ ਨ ਬਾਚਾ ਏਕ ॥
jujhe na baachaa ek |

Maraming elepante at kabayo ang namatay at wala ni isa ang nailigtas

ਤਬ ਆਨ ਲੰਕਾ ਨਾਥ ॥
tab aan lankaa naath |

Pagkatapos ay dumating ang hari ng Lanka na si Vibhishan

ਜੁਝਯੋ ਸਿਸਨ ਕੇ ਸਾਥ ॥੭੮੪॥
jujhayo sisan ke saath |784|

Pagkatapos si Vibhishan, ang Panginoon ng Lanka, ay nakipaglaban sa mga lalaki.784.

ਬਹੋੜਾ ਛੰਦ ॥
bahorraa chhand |

BAHORA STANZA

ਲੰਕੇਸ ਕੇ ਉਰ ਮੋ ਤਕ ਬਾਨ ॥
lankes ke ur mo tak baan |

Sinaksak ng anak ni Sri Rama (Lav) si Vibhishan sa kanyang dibdib

ਮਾਰਯੋ ਰਾਮ ਸਿਸਤ ਜਿ ਕਾਨ ॥
maarayo raam sisat ji kaan |

Ang mga anak ni Ram na humihila ng kanilang mga busog ay bumaril ng palaso sa puso ng hari ng Lanka

ਤਬ ਗਿਰਯੋ ਦਾਨਵ ਸੁ ਭੂਮਿ ਮਧ ॥
tab girayo daanav su bhoom madh |

Kaya't nahulog si Vibhishana sa lupa,

ਤਿਹ ਬਿਸੁਧ ਜਾਣ ਨਹੀ ਕੀਯੋ ਬਧ ॥੭੮੫॥
tih bisudh jaan nahee keeyo badh |785|

Ang demonyong iyon ay bumagsak sa lupa at itinuring siyang walang malay, hindi siya pinatay ng mga lalaki.785.

ਤਬ ਰੁਕਯੋ ਤਾਸ ਸੁਗ੍ਰੀਵ ਆਨ ॥
tab rukayo taas sugreev aan |

Pagkatapos ay dumating si Sugriva at tumayo kasama niya (at nagsimulang magsabi-)

ਕਹਾ ਜਾਤ ਬਾਲ ਨਹੀ ਪੈਸ ਜਾਨ ॥
kahaa jaat baal nahee pais jaan |

Pagkatapos ay dumating si Sugriva at tumigil doon at nagsabi, �O mga lalaki! saan ka pupunta Hindi ka makakaalis at mananatiling ligtas.��

ਤਬ ਹਣਯੋ ਬਾਣ ਤਿਹ ਭਾਲ ਤਕ ॥
tab hanayo baan tih bhaal tak |

Pagkatapos ay nakita ni (Love) ang kanyang noo at bumaril ng palaso,

ਤਿਹ ਲਗਯੋ ਭਾਲ ਮੋ ਰਹਯੋ ਚਕ ॥੭੮੬॥
tih lagayo bhaal mo rahayo chak |786|

Pagkatapos ang mga batang lalaki ng pantas ay gumawa ng puntirya sa kanyang noo at pinaputukan ang kanyang palaso na tumama sa kanyang noo at naramdaman ang talas ng palaso, siya ay naging walang aksyon.786.

ਚਪ ਚਲੀ ਸੈਣ ਕਪਣੀ ਸੁ ਕ੍ਰੁਧ ॥
chap chalee sain kapanee su krudh |

Ang hukbo ng mga unggoy ay nagalit (sabay-sabay) at tumakas,

ਨਲ ਨੀਲ ਹਨੂ ਅੰਗਦ ਸੁ ਜੁਧ ॥
nal neel hanoo angad su judh |

Nang makita ito ng buong hukbo ay napilit at sa matinding galit, nagsimula silang lumaban kasama sina Nal, Neel, Hanuman at Angad

ਤਬ ਤੀਨ ਤੀਨ ਲੈ ਬਾਲ ਬਾਨ ॥
tab teen teen lai baal baan |

Kasabay nito, ang mga bata ay kumuha ng tatlong palaso sa galit

ਤਿਹ ਹਣੋ ਭਾਲ ਮੋ ਰੋਸ ਠਾਨ ॥੭੮੭॥
tih hano bhaal mo ros tthaan |787|

Pagkatapos ang mga batang lalaki ay kumuha ng tig-tatlong palaso at itinutok sa noo ng lahat.787.

ਜੋ ਗਏ ਸੂਰ ਸੋ ਰਹੇ ਖੇਤ ॥
jo ge soor so rahe khet |

Ang mga mandirigma na pumunta ay nanatili sa larangan ng digmaan.

ਜੋ ਬਚੇ ਭਾਜ ਤੇ ਹੁਇ ਅਚੇਤ ॥
jo bache bhaaj te hue achet |

Ang mga nanatili sa bukid, niyakap nila ang kamatayan at ang mga nakaligtas ay nawalan ng malay at tumakas

ਤਬ ਤਕਿ ਤਕਿ ਸਿਸ ਕਸਿ ਬਾਣ ॥
tab tak tak sis kas baan |

Pagkatapos ay isa-isang pumutok ng mga palaso ang mga bata

ਦਲ ਹਤਯੋ ਰਾਘਵੀ ਤਜਿ ਕਾਣਿ ॥੭੮੮॥
dal hatayo raaghavee taj kaan |788|

Pagkatapos ay mahigpit na pinaputukan ng mga batang iyon ang kanilang mga palaso sa kanilang mga target at walang takot na winasak ang mga puwersa ni Ram.788.

ਅਨੂਪ ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
anoop naraaj chhand |

ANOOP NIRAAJ STANZA

ਸੁ ਕੋਪਿ ਦੇਖਿ ਕੈ ਬਲੰ ਸੁ ਕ੍ਰੁਧ ਰਾਘਵੀ ਸਿਸੰ ॥
su kop dekh kai balan su krudh raaghavee sisan |

Nang makita ang galit ng malakas, ang mga anak ni Sri Rama ay nagalit.

ਬਚਿਤ੍ਰ ਚਿਤ੍ਰਤ ਸਰੰ ਬਬਰਖ ਬਰਖਣੋ ਰਣੰ ॥
bachitr chitrat saran babarakh barakhano ranan |

Nakikita ang lakas at galit ng mga lalaki (mga anak) ni Ram at nakikita ang volley ng mga arrow sa kahanga-hangang uri ng digmaan,

ਭਭਜਿ ਆਸੁਰੀ ਸੁਤੰ ਉਠੰਤ ਭੇਕਰੀ ਧੁਨੰ ॥
bhabhaj aasuree sutan utthant bhekaree dhunan |

Ang mga anak ng mga demonyo (Vibhishana atbp.) ay tumatakbo at may nakakatakot na tunog.

ਭ੍ਰਮੰਤ ਕੁੰਡਲੀ ਕ੍ਰਿਤੰ ਪਪੀੜ ਦਾਰਣੰ ਸਰੰ ॥੭੮੯॥
bhramant kunddalee kritan papeerr daaranan saran |789|

Ang hukbo ng mga demonyo, na nagpalakas ng kakila-kilabot na tunog, ay tumakas at gumala nang paikot.789.

ਘੁਮੰਤ ਘਾਇਲੋ ਘਣੰ ਤਤਛ ਬਾਣਣੋ ਬਰੰ ॥
ghumant ghaaeilo ghanan tatachh baanano baran |

Karamihan sa mga phattar ay gumagalaw at tinutusok ng matalim na mga palaso.

ਭਭਜ ਕਾਤਰੋ ਕਿਤੰ ਗਜੰਤ ਜੋਧਣੋ ਜੁਧੰ ॥
bhabhaj kaataro kitan gajant jodhano judhan |

Maraming mga sugatang mandirigma matapos na mabaril ng matatalas na palaso ang nagsimulang gumala at maraming mandirigma ang nagsimulang gumala at maraming mandirigma ang nagsimulang umungol at marami sa kanila ang nawalan ng malay.

ਚਲੰਤ ਤੀਛਣੋ ਅਸੰ ਖਿਮੰਤ ਧਾਰ ਉਜਲੰ ॥
chalant teechhano asan khimant dhaar ujalan |

Gumagalaw ang matatalim na espada at kumikinang ang mga puting talim.

ਪਪਾਤ ਅੰਗਦ ਕੇਸਰੀ ਹਨੂ ਵ ਸੁਗ੍ਰਿਵੰ ਬਲੰ ॥੭੯੦॥
papaat angad kesaree hanoo v sugrivan balan |790|

Ang matalas na espada ng puting mga gilid ay tinamaan sa larangan ng digmaan, ang lakas ng Angad, Hanuman, Sugriva atbp ay nagsimulang humiwalay.790.

ਗਿਰੰਤ ਆਮੁਰੰ ਰਣੰ ਭਭਰਮ ਆਸੁਰੀ ਸਿਸੰ ॥
girant aamuran ranan bhabharam aasuree sisan |

(Ganito ang pagbagsak ng mga bayani) para bang ang mga sibat ay nalaglag sa lupa sa lakas ng hangin.

ਤਜੰਤ ਸੁਆਮਣੋ ਘਰੰ ਭਜੰਤ ਪ੍ਰਾਨ ਲੇ ਭਟੰ ॥
tajant suaamano gharan bhajant praan le bhattan |

Puno ng alikabok at pagsusuka ng dugo mula sa kanilang mga bibig.

ਉਠੰਤ ਅੰਧ ਧੁੰਧਣੋ ਕਬੰਧ ਬੰਧਤੰ ਕਟੰ ॥
autthant andh dhundhano kabandh bandhatan kattan |

Ang mga mangkukulam ay sumisigaw sa langit at ang mga chakal ay gumagala sa lupa.

ਲਗੰਤ ਬਾਣਾਣੋ ਬਰੰ ਗਿਰੰਤ ਭੂਮਿ ਅਹਵਯੰ ॥੭੯੧॥
lagant baanaano baran girant bhoom ahavayan |791|

Nag-uusap ang mga multo at multo at nagdadampi ang mga kartero. 792.

ਪਪਾਤ ਬ੍ਰਿਛਣੰ ਧਰੰ ਬਬੇਗ ਮਾਰ ਤੁਜਣੰ ॥
papaat brichhanan dharan babeg maar tujanan |

Ang mga punong mandirigma ay bumagsak tulad ng mga bundok sa lupa.

ਭਰੰਤ ਧੂਰ ਭੂਰਣੰ ਬਮੰਤ ਸ੍ਰੋਣਤੰ ਮੁਖੰ ॥
bharant dhoor bhooranan bamant sronatan mukhan |

Ang mga mandirigma na pinaputukan ng mga palaso ay mabilis na nagsimulang bumagsak sa lupa, ang alikabok ay kumapit sa kanilang mga katawan at ang dugo ay umagos mula sa kanilang mga bibig.