Sri Dasam Granth

Pahina - 41


ਕਰੰ ਬਾਮ ਚਾਪਿਯੰ ਕ੍ਰਿਪਾਣੰ ਕਰਾਲੰ ॥
karan baam chaapiyan kripaanan karaalan |

Hawak Niya ang busog sa Kanyang kaliwang kamay at ang kakila-kilabot na espada (sa kanan)

ਮਹਾ ਤੇਜ ਤੇਜੰ ਬਿਰਾਜੈ ਬਿਸਾਲੰ ॥
mahaa tej tejan biraajai bisaalan |

Siya ang Kataas-taasang ningning ng lahat ng mga ilaw at nakaupo sa Kanyang Dakilang Kaluwalhatian

ਮਹਾ ਦਾੜ ਦਾੜੰ ਸੁ ਸੋਹੰ ਅਪਾਰੰ ॥
mahaa daarr daarran su sohan apaaran |

Siya, ng Infinite Splendor, ay ang masher ng baboy-incarnation na may mahusay na gilingan na ngipin

ਜਿਨੈ ਚਰਬੀਯੰ ਜੀਵ ਜਗ੍ਰਯੰ ਹਜਾਰੰ ॥੧੮॥
jinai charabeeyan jeev jagrayan hajaaran |18|

Dinurog at nilamon niya ang libu-libong mga nilalang sa mundo. 18

ਡਮਾ ਡੰਡ ਡਉਰੂ ਸਿਤਾਸੇਤ ਛਤ੍ਰੰ ॥
ddamaa ddandd ddauroo sitaaset chhatran |

Ang tabor (sa kamay ng Great Death (KAL) ay umaalingawngaw at ang itim at puting canopy ay umuugoy.

ਹਾਹਾ ਹੂਹ ਹਾਸੰ ਝਮਾ ਝਮ ਅਤ੍ਰੰ ॥
haahaa hooh haasan jhamaa jham atran |

Malakas na halakhak ang lumalabas sa kanyang bibig at ang mga sandata (sa kanyang mga kamay) ay kumikinang

ਮਹਾ ਘੋਰ ਸਬਦੰ ਬਜੇ ਸੰਖ ਐਸੰ ॥
mahaa ghor sabadan baje sankh aaisan |

Ang kanyang kabibe ay gumagawa ng napakasamang tunog

ਪ੍ਰਲੈ ਕਾਲ ਕੇ ਕਾਲ ਕੀ ਜ੍ਵਾਲ ਜੈਸੰ ॥੧੯॥
pralai kaal ke kaal kee jvaal jaisan |19|

Iyon ay tila naglalagablab na apoy ng Kamatayan sa araw ng katapusan. 19

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

RASAAVAL STANZA

ਘਣੰ ਘੰਟ ਬਾਜੰ ॥
ghanan ghantt baajan |

Maraming gong ang umaalingawngaw at naririnig ang kanilang tunog,!

ਧੁਣੰ ਮੇਘ ਲਾਜੰ ॥
dhunan megh laajan |

Nahihiya ang mga ulap!

ਭਯੋ ਸਦ ਏਵੰ ॥
bhayo sad evan |

Ang gayong tunog ay ginawa na lumilitaw!

ਹੜਿਯੋ ਨੀਰ ਧੇਵੰ ॥੨੦॥
harriyo neer dhevan |20|

Parang ingay ng mga alon ng dagat! 20

ਘੁਰੰ ਘੁੰਘਰੇਯੰ ॥
ghuran ghunghareyan |

Ang maliliit na kampana ng mga paa ay kumikiling,!

ਧੁਣੰ ਨੇਵਰੇਯੰ ॥
dhunan nevareyan |

At ang mga anklet ay gumagapang!

ਮਹਾ ਨਾਦ ਨਾਦੰ ॥
mahaa naad naadan |

Ang ganitong mga tunog ay mapayapang tunog!

ਸੁਰੰ ਨਿਰ ਬਿਖਾਦੰ ॥੨੧॥
suran nir bikhaadan |21|

Laban sa mahusay na umaalingawngaw (ng mga gong)! 21

ਸਿਰੰ ਮਾਲ ਰਾਜੰ ॥
siran maal raajan |

Ang rosaryo ng mga ulo ay niluwalhati ang kanyang leeg,!

ਲਖੇ ਰੁਦ੍ਰ ਲਾਜੰ ॥
lakhe rudr laajan |

Nang makita kung sino ang diyos na si Shiva ay nahiya!

ਸੁਭੇ ਚਾਰ ਚਿਤ੍ਰੰ ॥
subhe chaar chitran |

Ang gayong magandang imahe ay lilitaw na kahanga-hanga!

ਪਰਮੰ ਪਵਿਤ੍ਰੰ ॥੨੨॥
paraman pavitran |22|

At ito ay lubhang banal! 22

ਮਹਾ ਗਰਜ ਗਰਜੰ ॥
mahaa garaj garajan |

Siya ang gumagawa ng napakalakas na dagundong, !

ਸੁਣੇ ਦੂਤ ਲਰਜੰ ॥
sune doot larajan |

Pagkarinig na ang mga mensahero (ni Yama) ay nanginginig!

ਸ੍ਰਵੰ ਸ੍ਰੋਣ ਸੋਹੰ ॥
sravan sron sohan |

Ang dugo ay umaagos (mula sa kanyang rosaryo ng mga bungo) na lumuluwalhati sa kanyang leeg!

ਮਹਾ ਮਾਨ ਮੋਹੰ ॥੨੩॥
mahaa maan mohan |23|

At ito ay nakakabighani sa kanyang dakilang karangalan! 23

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

BHUJANG PRAYAAT STANZA!

ਸ੍ਰਿਜੇ ਸੇਤਜੰ ਜੇਰਜੰ ਉਤਭੁਜੇਵੰ ॥
srije setajan jerajan utabhujevan |

Nilikha Mo ang dibisyon ng paglikha ng Svetaja, Jeraju at Uddahhujja. !

ਰਚੇ ਅੰਡਜੰ ਖੰਡ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ਏਵੰ ॥
rache anddajan khandd brahamandd evan |

Tulad nito nilikha Mo ang dibisyon ng Andaja at gayundin ang mga rehiyon at uniberso!

ਦਿਸਾ ਬਿਦਿਸਾਯੰ ਜਿਮੀ ਆਸਮਾਣੰ ॥
disaa bidisaayan jimee aasamaanan |

Nilikha Mo rin ang mga direksyon, ang mga pahiwatig, ang lupa at ang langit. !

ਚਤੁਰ ਬੇਦ ਕਥ੍ਯੰ ਕੁਰਾਣੰ ਪੁਰਾਣੰ ॥੨੪॥
chatur bed kathayan kuraanan puraanan |24|

Isinalaysay mo rin ang apat na Vedas, ang Quran at ang Puranas! 24

ਰਚੇ ਰੈਣ ਦਿਵਸੰ ਥਪੇ ਸੂਰ ਚੰਦ੍ਰੰ ॥
rache rain divasan thape soor chandran |

Nilikha mo ang gabi at araw at itinatag mo ang araw at buwan. !

ਠਟੇ ਦਈਵ ਦਾਨੋ ਰਚੇ ਬੀਰ ਬਿੰਦ੍ਰੰ ॥
tthatte deev daano rache beer bindran |

Nilikha mo ang mga diyos at ang mga demonyo ng makapangyarihang Kamatayan ay sumakop sa lahat!

ਕਰੀ ਲੋਹ ਕਲਮੰ ਲਿਖ੍ਯੋ ਲੇਖ ਮਾਥੰ ॥
karee loh kalaman likhayo lekh maathan |

Nilikha mo ang panulat upang isulat sa tableta at itinala mo ang sulat sa noo. !

ਸਬੈ ਜੇਰ ਕੀਨੇ ਬਲੀ ਕਾਲ ਹਾਥੰ ॥੨੫॥
sabai jer keene balee kaal haathan |25|

Ang kamay ng makapangyarihang Kamatayan ay sumakop sa lahat! 25

ਕਈ ਮੇਟਿ ਡਾਰੇ ਉਸਾਰੇ ਬਨਾਏ ॥
kee mett ddaare usaare banaae |

Siya ay nag-alis ng marami at pagkatapos ay gumawa (nilikha) ng iba.!

ਉਪਾਰੇ ਗੜੇ ਫੇਰਿ ਮੇਟੇ ਉਪਾਏ ॥
aupaare garre fer mette upaae |

Siya ay sumisira sa mga nilikha at pagkatapos ay lumilikha pagkatapos ng effacing!

ਕ੍ਰਿਆ ਕਾਲ ਜੂ ਕੀ ਕਿਨੂ ਨ ਪਛਾਨੀ ॥
kriaa kaal joo kee kinoo na pachhaanee |

Walang makakaunawa sa paggawa ng Kamatayan (KAL).!

ਘਨਿਯੋ ਪੈ ਬਿਹੈ ਹੈ ਘਨਿਯੋ ਪੈ ਬਿਹਾਨੀ ॥੨੬॥
ghaniyo pai bihai hai ghaniyo pai bihaanee |26|

Marami ang nakaranas nito at marami rin ang makakaranas nito! 26

ਕਿਤੇ ਕ੍ਰਿਸਨ ਸੇ ਕੀਟ ਕੋਟੈ ਬਨਾਏ ॥
kite krisan se keett kottai banaae |

Sa isang lugar Siya ay lumikha ng milyon-milyong mga tagapaglingkod tulad ni Krishna.!

ਕਿਤੇ ਰਾਮ ਸੇ ਮੇਟਿ ਡਾਰੇ ਉਪਾਏ ॥
kite raam se mett ddaare upaae |

Sa isang lugar Siya ay inalis at pagkatapos ay lumikha (ng marami) tulad ni Rama!

ਮਹਾਦੀਨ ਕੇਤੇ ਪ੍ਰਿਥੀ ਮਾਝਿ ਹੂਏ ॥
mahaadeen kete prithee maajh hooe |

Maraming Muhammad ang narito sa lupa. !

ਸਮੈ ਆਪਨੀ ਆਪਨੀ ਅੰਤਿ ਮੂਏ ॥੨੭॥
samai aapanee aapanee ant mooe |27|

Sila ay ipinanganak at pagkatapos ay namatay sa kanilang sariling mga panahon! 27

ਜਿਤੇ ਅਉਲੀਆ ਅੰਬੀਆ ਹੋਇ ਬੀਤੇ ॥
jite aauleea anbeea hoe beete |

Ang lahat ng mga Propeta at mga santo ng nakaraan ay nasakop ng Kamatayan (KAL),!

ਤਿਤ੍ਰਯੋ ਕਾਲ ਜੀਤਾ ਨ ਤੇ ਕਾਲ ਜੀਤੇ ॥
titrayo kaal jeetaa na te kaal jeete |

Ngunit walang makalupig nito (sa kanya)!

ਜਿਤੇ ਰਾਮ ਸੇ ਕ੍ਰਿਸਨ ਹੁਇ ਬਿਸਨੁ ਆਏ ॥
jite raam se krisan hue bisan aae |

Ang lahat ng pagkakatawang-tao ni Vishnu tulad nina Rama at Krishan ay sinira ng KAL,!

ਤਿਤ੍ਰਯੋ ਕਾਲ ਖਾਪਿਓ ਨ ਤੇ ਕਾਲ ਘਾਏ ॥੨੮॥
titrayo kaal khaapio na te kaal ghaae |28|

Ngunit hindi nila siya kayang sirain! 28

ਜਿਤੇ ਇੰਦ੍ਰ ਸੇ ਚੰਦ੍ਰ ਸੇ ਹੋਤ ਆਏ ॥
jite indr se chandr se hot aae |

Lahat ng indra at Chandra (buwan) na nabuo ay winasak ng KAL,!

ਤਿਤ੍ਰਯੋ ਕਾਲ ਖਾਪਾ ਨ ਤੇ ਕਾਲਿ ਘਾਏ ॥
titrayo kaal khaapaa na te kaal ghaae |

Ngunit hindi nila siya kayang sirain!