Sri Dasam Granth

Pahina - 336


ਤੁਹੀ ਰਿਸਟਣੀ ਪੁਸਟਣੀ ਸਸਤ੍ਰਣੀ ਹੈ ॥
tuhee risattanee pusattanee sasatranee hai |

Ikaw ang Tagapagtaguyod ng lahat at ang humahawak din ng mga sandata

ਤੁਹੀ ਕਸਟਣੀ ਹਰਤਨੀ ਅਸਤ੍ਰਣੀ ਹੈ ॥
tuhee kasattanee haratanee asatranee hai |

Ikaw ang nag-aalis ng mga paghihirap ng lahat at gayundin ang humahawak ng armas

ਤੁਹੀ ਜੋਗ ਮਾਇਆ ਤੁਹੀ ਬਾਕ ਬਾਨੀ ॥
tuhee jog maaeaa tuhee baak baanee |

Ikaw ay Yogmaya at kapangyarihan ng pananalita

ਤੁਹੀ ਅੰਬਿਕਾ ਜੰਭਹਾ ਰਾਜਧਾਨੀ ॥੪੨੪॥
tuhee anbikaa janbhahaa raajadhaanee |424|

O Diyosa! Ikaw, bilang Ambika, ang maninira ng Jambhasura at ang nagbibigay ng kaharian sa mga diyos.424.

ਮਹਾ ਜੋਗ ਮਾਇਆ ਮਹਾ ਰਾਜਧਾਨੀ ॥
mahaa jog maaeaa mahaa raajadhaanee |

O dakilang Yogmaya! Ikaw ang walang hanggang Bhavani sa nakaraan, kasalukuyan at hinaharap

ਭਵੀ ਭਾਵਨੀ ਭੂਤ ਭਬਿਅੰ ਭਵਾਨੀ ॥
bhavee bhaavanee bhoot bhabian bhavaanee |

Ikaw ang ugnayan ng mundo, ang lumilipas na anyo, ang multo, ang hinaharap at ang kasalukuyan.

ਚਰੀ ਆਚਰਣੀ ਖੇਚਰਣੀ ਭੂਪਣੀ ਹੈ ॥
charee aacharanee khecharanee bhoopanee hai |

Ikaw ay kamalayan-nagkatawang-tao, lumaganap bilang Soberano sa kalangitan

ਮਹਾ ਬਾਹਣੀ ਆਪਨੀ ਰੂਪਣੀ ਹੈ ॥੪੨੫॥
mahaa baahanee aapanee roopanee hai |425|

Ang Iyong sasakyan ay kataas-taasan at Ikaw ang tagapaghayag ng lahat ng mga agham.425.

ਮਹਾ ਭੈਰਵੀ ਭੂਤਨੇਸਵਰੀ ਭਵਾਨੀ ॥
mahaa bhairavee bhootanesavaree bhavaanee |

Ikaw ang dakilang Bhairavi, Bhuteshvari at Bhavani

ਭਵੀ ਭਾਵਨੀ ਭਬਿਯੰ ਕਾਲੀ ਕ੍ਰਿਪਾਨੀ ॥
bhavee bhaavanee bhabiyan kaalee kripaanee |

Ikaw si Kali, ang may hawak ng espada sa lahat ng tatlong panahon

ਜਯਾ ਆਜਯਾ ਹਿੰਗੁਲਾ ਪਿੰਗੁਲਾ ਹੈ ॥
jayaa aajayaa hingulaa pingulaa hai |

Ikaw ang mananakop ng ll, na naninirahan sa bundok ng Hinglaj

ਸਿਵਾ ਸੀਤਲਾ ਮੰਗਲਾ ਤੋਤਲਾ ਹੈ ॥੪੨੬॥
sivaa seetalaa mangalaa totalaa hai |426|

Ikaw ay Shiva, Shitala at nauutal na Mangala.426.

ਤੁਹੀ ਅਛਰਾ ਪਛਰਾ ਬੁਧਿ ਬ੍ਰਿਧਿਆ ॥
tuhee achharaa pachharaa budh bridhiaa |

Ikaw ay Achhara, Pachhara at ang nagpapataas ng karunungan.

ਤੁਹੀ ਭੈਰਵੀ ਭੂਪਣੀ ਸੁਧ ਸਿਧਿਆ ॥
tuhee bhairavee bhoopanee sudh sidhiaa |

Ikaw ay nasa anyo ng Pantig (Akshana), mga makalangit na dalaga, Buddha, Bhairavi, Soberano at isang sanay.

ਮਹਾ ਬਾਹਣੀ ਅਸਤ੍ਰਣੀ ਸਸਤ੍ਰ ਧਾਰੀ ॥
mahaa baahanee asatranee sasatr dhaaree |

(Ikaw ang) dakilang hukbo, may dalang sandata at baluti.

ਤੁਹੀ ਤੀਰ ਤਰਵਾਰ ਕਾਤੀ ਕਟਾਰੀ ॥੪੨੭॥
tuhee teer taravaar kaatee kattaaree |427|

Ikaw ay may pinakamataas na sasakyan (ibig sabihin, leon), Ikaw din ay nasa anyo ng isang palaso, isang espada at isang punyal.427.

ਤੁਹੀ ਰਾਜਸੀ ਸਾਤਕੀ ਤਾਮਸੀ ਹੈ ॥
tuhee raajasee saatakee taamasee hai |

Ikaw ay Rajas, tamas at Sattva, ang tatlong paraan ng maya

ਤੁਹੀ ਬਾਲਕਾ ਬ੍ਰਿਧਣੀ ਅਉ ਜੁਆ ਹੈ ॥
tuhee baalakaa bridhanee aau juaa hai |

Ikaw ang tatlong edad ng buhay ie pagkabata, kabataan at katandaan

ਤੁਹੀ ਦਾਨਵੀ ਦੇਵਣੀ ਜਛਣੀ ਹੈ ॥
tuhee daanavee devanee jachhanee hai |

Ikaw ay demonyo, diyosa at Dakshini

ਤੁਹੀ ਕਿੰਨ੍ਰਣੀ ਮਛਣੀ ਕਛਣੀ ਹੈ ॥੪੨੮॥
tuhee kinranee machhanee kachhanee hai |428|

Ikaw din ay Kinnar-babae, fish-girt at Kashyap-woman.428.

ਤੁਹੀ ਦੇਵਤੇ ਸੇਸਣੀ ਦਾਨੁ ਵੇਸਾ ॥
tuhee devate sesanee daan vesaa |

Ikaw ang kapangyarihan ng mga diyos at ang pangitain ng mga demonyo

ਸਰਹਿ ਬ੍ਰਿਸਟਣੀ ਹੈ ਤੁਹੀ ਅਸਤ੍ਰ ਭੇਸਾ ॥
sareh brisattanee hai tuhee asatr bhesaa |

Ikaw ang steel-striker at wielder ng armas

ਤੁਹੀ ਰਾਜ ਰਾਜੇਸਵਰੀ ਜੋਗ ਮਾਯਾ ॥
tuhee raaj raajesavaree jog maayaa |

Ikaw ay Rajrajeshwari at Yogmaya at

ਮਹਾ ਮੋਹ ਸੋ ਚਉਦਹੂੰ ਲੋਕ ਛਾਯਾ ॥੪੨੯॥
mahaa moh so chaudahoon lok chhaayaa |429|

Nariyan ang paglaganap ng iyong maya sa lahat ng labing apat na daigdig.429.

ਤੁਹੀ ਬ੍ਰਾਹਮੀ ਬੈਸਨਵੀ ਸ੍ਰੀ ਭਵਾਨੀ ॥
tuhee braahamee baisanavee sree bhavaanee |

Ikaw ang kapangyarihan ng Brahmani, Vaishnavi,

ਤੁਹੀ ਬਾਸਵੀ ਈਸਵਰੀ ਕਾਰਤਿਕਿਆਨੀ ॥
tuhee baasavee eesavaree kaaratikiaanee |

Bhavani, Basavi, Parvati at Kartikeya

ਤੁਹੀ ਅੰਬਿਕਾ ਦੁਸਟਹਾ ਮੁੰਡਮਾਲੀ ॥
tuhee anbikaa dusattahaa munddamaalee |

Ikaw si Ambika at ang nagsusuot ng kwintas ng mga bungo

ਤੁਹੀ ਕਸਟ ਹੰਤੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕੈ ਕ੍ਰਿਪਾਨੀ ॥੪੩੦॥
tuhee kasatt hantee kripaa kai kripaanee |430|

O Diyosa! Ikaw ang sumisira ng mga paghihirap ng lahat at mapagbiyaya din sa lahat.430.

ਤੁਮੀ ਬਰਾਹਣੀ ਹ੍ਵੈ ਹਿਰਨਾਛ ਮਾਰਿਯੋ ॥
tumee baraahanee hvai hiranaachh maariyo |

Bilang kapangyarihan ni Brahm at bilang leon.

ਹਰੰਨਾਕਸੰ ਸਿੰਘਣੀ ਹ੍ਵੈ ਪਛਾਰਿਯੋ ॥
haranaakasan singhanee hvai pachhaariyo |

Iyong ibinagsak ang Hiranyakashipu

ਤੁਮੀ ਬਾਵਨੀ ਹ੍ਵੈ ਤਿਨੋ ਲੋਗ ਮਾਪੇ ॥
tumee baavanee hvai tino log maape |

Sinukat mo ang tatlong mundo bilang kapangyarihan ni Vaman.

ਤੁਮੀ ਦੇਵ ਦਾਨੋ ਕੀਏ ਜਛ ਥਾਪੇ ॥੪੩੧॥
tumee dev daano kee jachh thaape |431|

Iyong itinatag ang mga diyos, demonyo at Yakshas.431.

ਤੁਮੀ ਰਾਮ ਹ੍ਵੈ ਕੈ ਦਸਾਗ੍ਰੀਵ ਖੰਡਿਯੋ ॥
tumee raam hvai kai dasaagreev khanddiyo |

Pinatay mo si Ravana bilang si Ram

ਤੁਮੀ ਕ੍ਰਿਸਨ ਹ੍ਵੈ ਕੰਸ ਕੇਸੀ ਬਿਹੰਡਿਯੋ ॥
tumee krisan hvai kans kesee bihanddiyo |

Pinatay mo ang demonyong si Keshi bilang Krishna

ਤੁਮੀ ਜਾਲਪਾ ਹੈ ਬਿੜਾਲਾਛ ਘਾਯੋ ॥
tumee jaalapaa hai birraalaachh ghaayo |

Nilipol mo ang demonyong si Biraksha bilang si Jalapa

ਤੁਮੀ ਸੁੰਭ ਨੈਸੁੰਭ ਦਾਨੋ ਖਪਾਯੋ ॥੪੩੨॥
tumee sunbh naisunbh daano khapaayo |432|

Nilipol mo ang mga demonyong Sumbh at Nisumbh.432.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਦਾਸ ਜਾਨ ਕਰਿ ਦਾਸ ਪਰਿ ਕੀਜੈ ਕ੍ਰਿਪਾ ਅਪਾਰ ॥
daas jaan kar daas par keejai kripaa apaar |

Isinasaalang-alang (ako bilang iyong) alipin, magpakita ng napakalaking pabor sa alipin.

ਆਪ ਹਾਥ ਦੈ ਰਾਖ ਮੁਹਿ ਮਨ ਕ੍ਰਮ ਬਚਨ ਬਿਚਾਰਿ ॥੪੩੩॥
aap haath dai raakh muhi man kram bachan bichaar |433|

Itinuturing ako bilang Iyong alipin, maging Gracius sa akin at panatilihin ang Iyong kamay sa aking ulo at protektahan ako ng Iyong isip, kilos, pananalita at pag-iisip.433.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHUPAI

ਮੈ ਨ ਗਨੇਸਹਿ ਪ੍ਰਿਥਮ ਮਨਾਊ ॥
mai na ganeseh pritham manaaoo |

Hindi ko muna ipinagdiriwang ang Ganesha

ਕਿਸਨ ਬਿਸਨ ਕਬਹੂੰ ਨ ਧਿਆਊ ॥
kisan bisan kabahoon na dhiaaoo |

Hindi ko sinasamba ang Ganesha sa simula at hindi rin ako namamagitan kina Krishna at Vishnu

ਕਾਨਿ ਸੁਨੇ ਪਹਿਚਾਨ ਨ ਤਿਨ ਸੋ ॥
kaan sune pahichaan na tin so |

(Narinig ko sila) sa pamamagitan ng aking mga tainga, (ngunit) may (walang) pagkakakilanlan sa kanila.

ਲਿਵ ਲਾਗੀ ਮੋਰੀ ਪਗ ਇਨ ਸੋ ॥੪੩੪॥
liv laagee moree pag in so |434|

Narinig ko lamang ang tungkol sa kanila sa pamamagitan ng aking mga tainga at hindi ko sila nakikilala ang aking kamalayan ay hinihigop sa paanan ng Kataas-taasang Kal (ang Immanent Brahman).434.

ਮਹਾਕਾਲ ਰਖਵਾਰ ਹਮਾਰੋ ॥
mahaakaal rakhavaar hamaaro |

Si Mahakal ang aking tagapagtanggol.

ਮਹਾ ਲੋਹ ਮੈ ਕਿੰਕਰ ਥਾਰੋ ॥
mahaa loh mai kinkar thaaro |

Ang Kataas-taasang Kal (Diyos) ay aking Tagapagtanggol at O Steel-Purusha Lort! Ako ay Iyong alipin

ਅਪੁਨਾ ਜਾਨਿ ਕਰੋ ਰਖਵਾਰ ॥
apunaa jaan karo rakhavaar |

Protektahan mo ako bilang iyong sarili

ਬਾਹ ਗਹੇ ਕੀ ਲਾਜ ਬਿਚਾਰ ॥੪੩੫॥
baah gahe kee laaj bichaar |435|

Protektahan mo ako, ituring mo ako bilang Iyong pag-aari at gawin mo sa akin ang karangalan na hawakan ang aking braso.435.