Sri Dasam Granth

Pahina - 347


ਨਾਚਤ ਸੋਊ ਮਹਾ ਹਿਤ ਸੋ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਪ੍ਰਭਾ ਤਿਨ ਕੀ ਇਮ ਛਾਜੈ ॥
naachat soaoo mahaa hit so kab sayaam prabhaa tin kee im chhaajai |

Lahat ay sumasayaw nang may labis na pagmamahal at mukhang kaakit-akit

ਗਾਇਬ ਪੇਖਿ ਰਿਸੈ ਗਨ ਗੰਧ੍ਰਬ ਨਾਚਬ ਦੇਖਿ ਬਧੂ ਸੁਰ ਲਾਜੈ ॥੫੩੧॥
gaaeib pekh risai gan gandhrab naachab dekh badhoo sur laajai |531|

Nang makita silang kumakanta, ang mga gana at gandarva ay naiinggit at nakikita ang kanilang sayaw, ang mga asawa ng mga diyos ay nahihiya.531.

ਰਸ ਕਾਰਨ ਕੋ ਭਗਵਾਨ ਤਹਾ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਰਸ ਖੇਲ ਕਰਿਯੋ ॥
ras kaaran ko bhagavaan tahaa kab sayaam kahai ras khel kariyo |

Palibhasa'y labis na nahuhumaling sa pag-ibig, naglaro si Lord Krishna ng kanyang mapagmahal na dula doon

ਮਨ ਯੌ ਉਪਜੀ ਉਪਮਾ ਹਰਿ ਜੂ ਇਨ ਪੈ ਜਨੁ ਚੇਟਕ ਮੰਤ੍ਰ ਡਰਿਯੋ ॥
man yau upajee upamaa har joo in pai jan chettak mantr ddariyo |

Tila nabighani ang lahat sa kanyang mantra

ਪਿਖ ਕੈ ਜਿਹ ਕੋ ਸੁਰ ਅਛ੍ਰਨ ਕੇ ਗਿਰਿ ਬੀਚ ਲਜਾਇ ਬਪੈ ਸੁ ਧਰਿਯੋ ॥
pikh kai jih ko sur achhran ke gir beech lajaae bapai su dhariyo |

Nang makita sila, ang mga makalangit na dalaga ay nahihiya, tahimik na nagtago sa mga kuweba

ਗੁਪੀਆ ਸੰਗਿ ਕਾਨ੍ਰਹ ਕੇ ਡੋਲਤ ਹੈ ਇਨ ਕੋ ਮਨੂਆ ਜਬ ਕਾਨ੍ਰਹ ਹਰਿਯੋ ॥੫੩੨॥
gupeea sang kaanrah ke ddolat hai in ko manooaa jab kaanrah hariyo |532|

Ninakaw ni Krishna ang isipan ng mga gopi at lahat sila ay nanggigigil kay Krishna.532.

ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਸਭ ਹੀ ਗੁਪੀਆ ਹਰਿ ਕੇ ਸੰਗਿ ਡੋਲਤ ਹੈ ਸਭ ਹੂਈਆ ॥
sayaam kahai sabh hee gupeea har ke sang ddolat hai sabh hooeea |

Sinabi ng makata na ang lahat ng mga gopi ay gumagala kasama si Krishna

ਗਾਵਤ ਏਕ ਫਿਰੈ ਇਕ ਨਾਚਤ ਏਕ ਫਿਰੈ ਰਸ ਰੰਗ ਅਕੂਈਆ ॥
gaavat ek firai ik naachat ek firai ras rang akooeea |

May kumakanta, may sumasayaw at may gumagalaw na tahimik

ਏਕ ਕਹੈ ਭਗਵਾਨ ਹਰੀ ਇਕ ਲੈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਪਰੈ ਗਿਰਿ ਭੂਈਆ ॥
ek kahai bhagavaan haree ik lai har naam parai gir bhooeea |

May umuulit sa pangalan ni Krishna at may bumabagsak sa lupa, na inuulit ang kanyang pangalan

ਯੌ ਉਪਜੀ ਉਪਮਾ ਪਿਖਿ ਚੁੰਮਕ ਲਾਗੀ ਫਿਰੈ ਤਿਹ ਕੇ ਸੰਗ ਸੂਈਆ ॥੫੩੩॥
yau upajee upamaa pikh chunmak laagee firai tih ke sang sooeea |533|

Para silang mga karayom na nakakabit sa magnet.533.

ਸੰਗ ਗ੍ਵਾਰਿਨ ਕਾਨ੍ਰਹ ਕਹੀ ਹਸਿ ਕੈ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਅਧ ਰਾਤਿ ਸਮੈ ॥
sang gvaarin kaanrah kahee has kai kab sayaam kahai adh raat samai |

Ang makatang Shyam ay nagsabi, Sa hatinggabi si Sri Krishna ay natatawang sinabi (ito) sa mga gopi,

ਹਮ ਹੂੰ ਤੁਮ ਹੂੰ ਤਜਿ ਕੈ ਸਭ ਖੇਲ ਸਭੈ ਮਿਲ ਕੈ ਹਮ ਧਾਮਿ ਰਮੈ ॥
ham hoon tum hoon taj kai sabh khel sabhai mil kai ham dhaam ramai |

Sa kalaliman ng gabi, sinabi ni Krishna sa mga gopi, ���Hayaan mo kaming, ikaw at ako, tumakas, iwan ang aming mapagmahal na paglalaro at magpahinga sa bahay���

ਹਰਿ ਆਇਸੁ ਮਾਨਿ ਚਲੀ ਗ੍ਰਿਹ ਕੋ ਸਭ ਗ੍ਵਾਰਨੀਯਾ ਕਰਿ ਦੂਰ ਗਮੈ ॥
har aaeis maan chalee grih ko sabh gvaaraneeyaa kar door gamai |

Ang pagsunod kay Krishna, lahat ng mga gopi, na nakalimutan ang kanilang pagdurusa na umalis sa bahay

ਅਬ ਜਾਇ ਟਿਕੈ ਸਭ ਆਸਨ ਮੈ ਕਰਿ ਕੈ ਸਭ ਪ੍ਰਾਤ ਕੀ ਨੇਹ ਤਮੈ ॥੫੩੪॥
ab jaae ttikai sabh aasan mai kar kai sabh praat kee neh tamai |534|

Lahat sila ay dumating at natulog sa kanilang mga tahanan at nagsimulang maghintay ng madaling araw.534.

ਹਰਿ ਸੋ ਅਰੁ ਗੋਪਿਨ ਸੰਗਿ ਕਿਧੋ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਅਤਿ ਖੇਲ ਭਯੋ ਹੈ ॥
har so ar gopin sang kidho kab sayaam kahai at khel bhayo hai |

Ang makata na si Shyam ay nagsabi, si Krishna ay naglaro ng marami (ng pag-ibig) sa tropa ng mga gopis.

ਲੈ ਹਰਿ ਜੀ ਤਿਨ ਕੋ ਸੰਗ ਆਪਨ ਤਿਆਗ ਕੈ ਖੇਲ ਕੋ ਧਾਮਿ ਅਯੋ ਹੈ ॥
lai har jee tin ko sang aapan tiaag kai khel ko dhaam ayo hai |

Sinabi ng makata na si Shyam na sa ganitong paraan, nagpatuloy ang pagmamahalan ni Krishna at ng mga gopi. Sinamahan ni Krishna ang mga gopi at iniwan ang mapagmahal na dula ay bumalik sa bahay

ਤਾ ਛਬਿ ਕੋ ਜਸੁ ਉਚ ਮਹਾ ਕਬਿ ਨੇ ਅਪੁਨੇ ਮਨਿ ਚੀਨ ਲਯੋ ਹੈ ॥
taa chhab ko jas uch mahaa kab ne apune man cheen layo hai |

Isinaalang-alang ng makata ang tagumpay ng dakilang larawang iyon sa kanyang isipan.

ਕਾਗਜੀਏ ਰਸ ਕੋ ਅਤਿ ਹੀ ਸੁ ਮਨੋ ਗਨਤੀ ਕਰਿ ਜੋਰੁ ਦਯੋ ਹੈ ॥੫੩੫॥
kaagajee ras ko at hee su mano ganatee kar jor dayo hai |535|

Inilarawan ang kagandahan ng palabas na ito, sinabi ng makata na tila sa kanya ay isang malaking kabuuan ang inihahanda, na isinasaalang-alang ang lahat ng nauugnay na kabuuan.535.

ਅਥ ਕਰਿ ਪਕਰ ਖੇਲਬੋ ਕਥਨੰ ॥
ath kar pakar khelabo kathanan |

Katapusan ng paglalarawan (tungkol sa amorous play) sa Krishnavatara sa Bachittar Natak.

ਰਾਸ ਮੰਡਲ ॥
raas manddal |

Ngayon ay nagsisimula ang paglalarawan tungkol sa paglalaro na may paghuli ng mga kamay-ang arena ng mapagmahal na isport

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

SWAYYA

ਪ੍ਰਾਤ ਭਏ ਹਰਿ ਜੂ ਤਜਿ ਕੈ ਗ੍ਰਿਹ ਧਾਇ ਗਏ ਉਠਿ ਠਉਰ ਕਹਾ ਕੋ ॥
praat bhe har joo taj kai grih dhaae ge utth tthaur kahaa ko |

Kinaumagahan, umalis si Krishna ji sa bahay, bumangon at tumakbo palayo sa isang lugar.

ਫੂਲ ਰਹੇ ਜਿਹਿ ਫੂਲ ਭਲੀ ਬਿਧਿ ਤੀਰ ਬਹੈ ਜਮੁਨਾ ਸੋ ਤਹਾ ਕੋ ॥
fool rahe jihi fool bhalee bidh teer bahai jamunaa so tahaa ko |

Pagsapit ng araw, umalis si Krishna sa kanyang bahay at pumunta sa lugar, kung saan namumukadkad ang mga bulaklak at umaagos ang Yamuna.

ਖੇਲਤ ਹੈ ਸੋਊ ਭਾਤਿ ਭਲੀ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਕਛੁ ਤ੍ਰਾਸ ਨ ਤਾ ਕੋ ॥
khelat hai soaoo bhaat bhalee kab sayaam kahai kachh traas na taa ko |

Nagsimula siyang maglaro nang walang takot sa magandang paraan

ਸੰਗ ਬਜਾਵਤ ਹੈ ਮੁਰਲੀ ਸੋਊ ਗਊਅਨ ਕੇ ਮਿਸ ਗ੍ਵਾਰਨਿਯਾ ਕੋ ॥੫੩੬॥
sang bajaavat hai muralee soaoo gaooan ke mis gvaaraniyaa ko |536|

Habang naglalaro sa pagkukunwari ng mga baka upang makinig ay nagsimula siyang tumugtog sa kanyang plauta upang tawagin ang mga gopis.536.

ਰਾਸ ਕਥਾ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਸੁਨ ਕੈ ਬ੍ਰਿਖਭਾਨੁ ਸੁਤਾ ਸੋਊ ਧਾਈ ॥
raas kathaa kab sayaam kahai sun kai brikhabhaan sutaa soaoo dhaaee |

Sinabi ng makata na si Shyam na nang marinig ang kuwento ng pag-ibig sa dula, tumakbo si Radha, ang anak ni Brish Bhan.

ਜਾ ਮੁਖ ਸੁਧ ਨਿਸਾਪਤਿ ਸੋ ਜਿਹ ਕੇ ਤਨ ਕੰਚਨ ਸੀ ਛਬਿ ਛਾਈ ॥
jaa mukh sudh nisaapat so jih ke tan kanchan see chhab chhaaee |

Ang mukha ni Radha ay parang buwan at ang kanyang katawan ay maganda na parang ginto

ਜਾ ਕੀ ਪ੍ਰਭਾ ਕਬਿ ਦੇਤ ਸਭੈ ਸੋਊ ਤਾ ਮੈ ਰਜੈ ਬਰਨੀ ਨਹਿ ਜਾਈ ॥
jaa kee prabhaa kab det sabhai soaoo taa mai rajai baranee neh jaaee |

Hindi mailarawan ang alindog ng kanyang katawan

ਸ੍ਯਾਮ ਕੀ ਸੋਭ ਸੁ ਗੋਪਿਨ ਤੇ ਸੁਨਿ ਕੈ ਤਰੁਨੀ ਹਰਨੀ ਜਿਮ ਧਾਈ ॥੫੩੭॥
sayaam kee sobh su gopin te sun kai tarunee haranee jim dhaaee |537|

Sa pakikinig sa kaluwalhatian ni Krishna mula sa bibig ng mga gopis, tumakbo siya tulad ng isang usa.537.

ਕਬਿਤੁ ॥
kabit |

KABIT

ਸੇਤ ਧਰੇ ਸਾਰੀ ਬ੍ਰਿਖਭਾਨੁ ਕੀ ਕੁਮਾਰੀ ਜਸ ਹੀ ਕੀ ਮਨੋ ਬਾਰੀ ਐਸੀ ਰਚੀ ਹੈ ਨ ਕੋ ਦਈ ॥
set dhare saaree brikhabhaan kee kumaaree jas hee kee mano baaree aaisee rachee hai na ko dee |

Ang anak na babae ni Brish Bhan ay nakasuot ng puting sari at tila walang nilikha ang Diyos na mas kaakit-akit na katulad niya

ਰੰਭਾ ਉਰਬਸੀ ਅਉਰ ਸਚੀ ਸੁ ਮਦੋਦਰੀ ਪੈ ਐਸੀ ਪ੍ਰਭਾ ਕਾ ਕੀ ਜਗ ਬੀਚ ਨ ਕਛੂ ਭਈ ॥
ranbhaa urabasee aaur sachee su madodaree pai aaisee prabhaa kaa kee jag beech na kachhoo bhee |

Ang kagandahan ng Rambha, Urvashi, Shachi dn Mandodari ay hindi gaanong mahalaga sa harap ng Radha

ਮੋਤਿਨ ਕੇ ਹਾਰ ਗਰੇ ਡਾਰਿ ਰੁਚਿ ਸੋ ਸੁਧਾਰ ਕਾਨ੍ਰਹ ਜੂ ਪੈ ਚਲੀ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਰਸ ਕੇ ਲਈ ॥
motin ke haar gare ddaar ruch so sudhaar kaanrah joo pai chalee kab sayaam ras ke lee |

Nakasuot ng perlas-kuwintas sa kanyang leeg at naghahanda, nagsimula siyang lumipat patungo kay Krishna upang matanggap ang nektar ng pag-ibig.

ਸੇਤੈ ਸਾਜ ਸਾਜਿ ਚਲੀ ਸਾਵਰੇ ਕੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਕਾਜ ਚਾਦਨੀ ਮੈ ਰਾਧਾ ਮਾਨੋ ਚਾਦਨੀ ਸੀ ਹ੍ਵੈ ਗਈ ॥੫੩੮॥
setai saaj saaj chalee saavare kee preet kaaj chaadanee mai raadhaa maano chaadanee see hvai gee |538|

She bedecked herself and looking like moonshine in moonlight night, she came towards Krish, a being absorbed in his love.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

SWAYYA

ਅੰਜਨ ਆਡਿ ਸੁ ਧਾਰ ਭਲੇ ਪਟ ਭੂਖਨ ਅੰਗ ਸੁ ਧਾਰ ਚਲੀ ॥
anjan aadd su dhaar bhale patt bhookhan ang su dhaar chalee |

Matapos maisuot si Surma at palamutihan ang kanyang katawan ng magagandang damit at palamuti, siya ay umalis (mula sa tahanan). (parang)

ਜਨੁ ਦੂਸਰ ਚੰਦ੍ਰਕਲਾ ਪ੍ਰਗਟੀ ਜਨੁ ਰਾਜਤ ਕੰਜ ਕੀ ਸੇਤ ਕਲੀ ॥
jan doosar chandrakalaa pragattee jan raajat kanj kee set kalee |

Na may antimonyo sa kanyang mga mata at may suot na malasutlang kasuotan at burloloy na siya ay tila pagpapakita ng supernatural na kapangyarihan ng buwan o isang puting usbong

ਹਰਿ ਕੇ ਪਗ ਭੇਟਨ ਕਾਜ ਚਲੀ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਸੰਗ ਰਾਧੇ ਅਲੀ ॥
har ke pag bhettan kaaj chalee kab sayaam kahai sang raadhe alee |

Si Radhika ay pupunta kasama ang kanyang kaibigan upang hawakan ang mga paa ni Krishna

ਜਨੁ ਜੋਤਿ ਤ੍ਰਿਯਨ ਗ੍ਵਾਰਿਨ ਤੇ ਇਹ ਚੰਦ ਕੀ ਚਾਦਨੀ ਬਾਲੀ ਭਲੀ ॥੫੩੯॥
jan jot triyan gvaarin te ih chand kee chaadanee baalee bhalee |539|

Lumilitaw na ang ibang mga gopi ay parang liwanag ng lampara sa lupa at siya mismo ay parang liwanag ng buwan.539.

ਕਾਨ੍ਰਹ ਸੋ ਪ੍ਰੀਤਿ ਬਢੀ ਤਿਹ ਕੀ ਮਨ ਮੈ ਅਤਿ ਹੀ ਨਹਿ ਨੈਕੁ ਘਟੀ ਹੈ ॥
kaanrah so preet badtee tih kee man mai at hee neh naik ghattee hai |

Lalong nadagdagan ang pagmamahal niya kay Krishna at hindi na niya bahagyang binawi ang kanyang hakbang

ਰੂਪ ਸਚੀ ਅਰੁ ਪੈ ਰਤਿ ਤੈ ਮਨ ਤ੍ਰੀਯਨ ਤੇ ਨਹਿ ਨੈਕੁ ਲਟੀ ਹੈ ॥
roop sachee ar pai rat tai man treeyan te neh naik lattee hai |

Ang kanyang kagandahan ay tulad ni Shachi, ang asawa ni Indra at tulad ni Rati (ang asawa ng diyos ng pag-ibig) iba pang mga kababaihan ay naiinggit sa kanya

ਰਾਸ ਮੈ ਖੇਲਨਿ ਕਾਜ ਚਲੀ ਸਜਿ ਸਾਜਿ ਸਭੈ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਨਟੀ ਹੈ ॥
raas mai khelan kaaj chalee saj saaj sabhai kab sayaam nattee hai |

Siya ay gumagalaw tulad ng lahat ng bedecked dancers para sa amorous play

ਸੁੰਦਰ ਗ੍ਵਾਰਿਨ ਕੈ ਘਨ ਮੈ ਮਨੋ ਰਾਧਿਕਾ ਚੰਦ੍ਰਕਲਾ ਪ੍ਰਗਟੀ ਹੈ ॥੫੪੦॥
sundar gvaarin kai ghan mai mano raadhikaa chandrakalaa pragattee hai |540|

Para siyang kidlat sa gitna ng mala-ulap na magandang gopis.540.

ਬ੍ਰਹਮਾ ਪਿਖਿ ਕੈ ਜਿਹ ਰੀਝ ਰਹਿਓ ਜਿਹ ਕੋ ਦਿਖ ਕੈ ਸਿਵ ਧ੍ਯਾਨ ਛੁਟਾ ਹੈ ॥
brahamaa pikh kai jih reejh rahio jih ko dikh kai siv dhayaan chhuttaa hai |

Nasisiyahan din si Brahma sa pagkakita kay Radha at ang pagmumuni-muni ni Shiva ay nabalisa

ਜਾ ਨਿਰਖੇ ਰਤਿ ਰੀਝ ਰਹੀ ਰਤਿ ਕੇ ਪਤਿ ਕੋ ਪਿਖਿ ਮਾਨ ਟੁਟਾ ਹੈ ॥
jaa nirakhe rat reejh rahee rat ke pat ko pikh maan ttuttaa hai |

Si Rati ay nakakaramdam din ng pagkabihag sa kanyang makita at ang pagmamalaki ng diyos ng pag-ibig ay nasira

ਕੋਕਿਲ ਕੰਠ ਚੁਰਾਇ ਲੀਯੋ ਜਿਨਿ ਭਾਵਨ ਕੋ ਸਭ ਭਾਵ ਲੁਟਾ ਹੈ ॥
kokil kantth churaae leeyo jin bhaavan ko sabh bhaav luttaa hai |

Ang nightingale ay naging tahimik sa pakikinig sa kanyang pananalita at nararamdaman ang kanyang sarili na dinambong

ਗ੍ਵਾਰਿਨ ਕੇ ਘਨ ਬੀਚ ਬਿਰਾਜਤ ਰਾਧਿਕਾ ਮਾਨਹੁ ਬਿਜੁ ਛਟਾ ਹੈ ॥੫੪੧॥
gvaarin ke ghan beech biraajat raadhikaa maanahu bij chhattaa hai |541|

Siya ay mukhang napaka-kaakit-akit tulad ng kidlat sa gitna ng mga ulap-tulad ng gopis.541.

ਕਾਨ੍ਰਹ ਕੇ ਪੂਜਨ ਪਾਇ ਚਲੀ ਬ੍ਰਿਖਭਾਨੁ ਸੁਤਾ ਸਭ ਸਾਜ ਸਜੈ ॥
kaanrah ke poojan paae chalee brikhabhaan sutaa sabh saaj sajai |

Si Radha ay gumagalaw, naka-bedeck sa maraming paraan upang sambahin ang mga paa ni Krishna