Sri Dasam Granth

Pahina - 585


ਗਣ ਲਾਜਹਿਗੇ ॥੩੩੫॥
gan laajahige |335|

Ang mga mandirigma ay tutuparin ang kanilang mga pangako at magmumukhang maganda, maging ang mga diyos ay mahihiya sa kanila sa arena ng digmaan.335.

ਰਿਸ ਮੰਡਹਿਗੇ ॥
ris manddahige |

Magagalit sila.

ਸਰ ਛੰਡਹਿਗੇ ॥
sar chhanddahige |

Puputok ng mga palaso.

ਰਣ ਜੂਟਹਿਗੇ ॥
ran joottahige |

Sasali sa labanan.

ਅਸਿ ਟੂਟਹਿਗੇ ॥੩੩੬॥
as ttoottahige |336|

Sa kanilang poot, sila ay magpapakawala ng mga palaso, sa kanilang pakikipaglaban sa digmaan, ang kanilang mga espada ay mababali.336.

ਗਲ ਗਾਜਹਿਗੇ ॥
gal gaajahige |

(Mga mandirigma) ay dadangal mula sa lalamunan.

ਨਹੀ ਭਾਜਹਿਗੇ ॥
nahee bhaajahige |

Hindi sila tatakas mula sa (Ran-Bhumi).

ਅਸਿ ਝਾਰਹਿਗੇ ॥
as jhaarahige |

Makikipaglaban sila gamit ang mga espada.

ਅਰਿ ਮਾਰਹਿਗੇ ॥੩੩੭॥
ar maarahige |337|

Kulog ang mga mandirigma, at hindi tatakas, hahampasin nila ng mga espada ang kanilang mga suntok at papatumbahin ang kanilang mga kaaway.337.

ਗਜ ਜੂਝਹਿਗੇ ॥
gaj joojhahige |

Maglalaban ang mga elepante.

ਹਯ ਲੂਝਹਿਗੇ ॥
hay loojhahige |

Ang mga kabayo ay lilitaw.

ਭਟ ਮਾਰੀਅਹਿਗੇ ॥
bhatt maareeahige |

Papatayin ang mga bayani.

ਭਵ ਤਾਰੀਅਹਿਗੇ ॥੩੩੮॥
bhav taareeahige |338|

Ang mga kabayo ay lalaban, ang mga mandirigma ay papatayin at maglalayag sa buong mundo-karagatan.338.

ਦਿਵ ਦੇਖਹਿਗੇ ॥
div dekhahige |

Makikita ng mga diyos.

ਜਯ ਲੇਖਹਿਗੇ ॥
jay lekhahige |

Malalaman ni Jit.

ਧਨਿ ਭਾਖਹਿਗੇ ॥
dhan bhaakhahige |

Sasabihin nilang pinagpala.

ਚਿਤਿ ਰਾਖਹਿਗੇ ॥੩੩੯॥
chit raakhahige |339|

Ang mga diyos ay makakakita at magbubunyi: sila ay magbibigkas ng “Bravo, Bravo” at matutuwa sa kanilang isipan.339.

ਜਯ ਕਾਰਣ ਹੈਂ ॥
jay kaaran hain |

(na Kalki) ang dahilan ni Jit.

ਅਰਿ ਹਾਰਣ ਹੈਂ ॥
ar haaran hain |

May mga nagpapatalo sa mga kalaban.

ਖਲ ਖੰਡਨੁ ਹੈਂ ॥
khal khanddan hain |

ay ang mga tagapaglipol ng masama.

ਮਹਿ ਮੰਡਨੁ ਹੈਂ ॥੩੪੦॥
meh manddan hain |340|

Ang Panginoon ang dahilan ng lahat ng tagumpay at ang nag-aalis ng mga kaaway, Siya ang sumisira sa mga malupit at Punong-puno ng Kaluwalhatian.340.

ਅਰਿ ਦੂਖਨ ਹੈਂ ॥
ar dookhan hain |

Sila ang nanakit sa kalaban.

ਭਵ ਭੂਖਨ ਹੈਂ ॥
bhav bhookhan hain |

Ang mundo ay pinalamutian ng mga alahas.

ਮਹਿ ਮੰਡਨੁ ਹੈਂ ॥
meh manddan hain |

ay mga nagpapaganda ng lupa.

ਅਰਿ ਡੰਡਨੁ ਹੈਂ ॥੩੪੧॥
ar ddanddan hain |341|

Siya ang nagbibigay ng pagdurusa sa mga mapang-api at siya ang palamuti ng mundo, ang kapuri-puri na Panginoon ay ang nagpaparusa sa mga kaaway.341.

ਦਲ ਗਾਹਨ ਹੈਂ ॥
dal gaahan hain |

(Ang kalaban) ay malapit nang umatake sa partido.

ਅਸਿ ਬਾਹਨ ਹੈਂ ॥
as baahan hain |

May mga sword wielder.

ਜਗ ਕਾਰਨ ਹੈਂ ॥
jag kaaran hain |

Ang sanhi ng mundo ay anyo.

ਅਯ ਧਾਰਨ ਹੈਂ ॥੩੪੨॥
ay dhaaran hain |342|

Siya ang maninira ng mga hukbo at ang mang-aaklas ng espada, Siya ang lumikha ng mundo at gayundin ang tagasuporta nito.342.

ਮਨ ਮੋਹਨ ਹੈਂ ॥
man mohan hain |

Nakakaloka sila.

ਸੁਭ ਸੋਹਨ ਹੈਂ ॥
subh sohan hain |

Ang ganda ni Shobhashali.

ਅਰਿ ਤਾਪਨ ਹੈਂ ॥
ar taapan hain |

Sila ang nanakit sa kalaban.

ਜਗ ਜਾਪਨ ਹੈਂ ॥੩੪੩॥
jag jaapan hain |343|

Siya ay Nakakabighani at Maluwalhati, Siya ang Tagapagbigay ng Kapighatian para sa mga kaaway at ang mundo ay naaalala Siya.343.

ਪ੍ਰਣ ਪੂਰਣ ਹੈਂ ॥
pran pooran hain |

malapit nang tuparin ang panata.

ਅਰਿ ਚੂਰਣ ਹੈਂ ॥
ar chooran hain |

Dudurugin nila ang kalaban.

ਸਰ ਬਰਖਨ ਹੈਂ ॥
sar barakhan hain |

Sila ang mga mamamana ng mga palaso.

ਧਨੁ ਕਰਖਨ ਹੈਂ ॥੩੪੪॥
dhan karakhan hain |344|

Siya ang masher ng kaaway at tumutupad ng pangako, Siya ay nagbuhos ng mga palaso ng Kanyang busog.344.

ਤੀਅ ਮੋਹਨ ਹੈਂ ॥
teea mohan hain |

Ang mga babae ay kaakit-akit.

ਛਬਿ ਸੋਹਨ ਹੈਂ ॥
chhab sohan hain |

Ang gaganda nila.

ਮਨ ਭਾਵਨ ਹੈਂ ॥
man bhaavan hain |

Ang mga ito ay nakalulugod sa isip.

ਘਨ ਸਾਵਨ ਹੈਂ ॥੩੪੫॥
ghan saavan hain |345|

Siya ang Mang-akit ng mga babae, Maluwalhati at matikas, Siya ay umaakit sa isip tulad ng mga ulap ng Sawan.345.

ਭਵ ਭੂਖਨ ਹੈਂ ॥
bhav bhookhan hain |

May mga Bhushan sa mundo.

ਭ੍ਰਿਤ ਪੂਖਨ ਹੈਂ ॥
bhrit pookhan hain |

May mga tagapag-alaga ng alipin.

ਸਸਿ ਆਨਨ ਹੈਂ ॥
sas aanan hain |

Mukha silang parang buwan.

ਸਮ ਭਾਨਨ ਹੈਂ ॥੩੪੬॥
sam bhaanan hain |346|

Siya ang palamuti ng mundo at ang tagapagtaguyod ng tradisyon, siya ay cool na parang buwan at maliwanag ang mukha tulad ng araw.346.

ਅਰਿ ਘਾਵਨ ਹੈ ॥
ar ghaavan hai |

Malapit na nilang patayin ang mga kalaban.

ਸੁਖ ਦਾਵਨ ਹੈਂ ॥
sukh daavan hain |

Sila ang nagbibigay ng kaligayahan.

ਘਨ ਘੋਰਨ ਹੈਂ ॥
ghan ghoran hain |

May mga dumadagundong bilang kapalit.