Sri Dasam Granth

Pàgina - 585


ਗਣ ਲਾਜਹਿਗੇ ॥੩੩੫॥
gan laajahige |335|

Els guerrers compliran les seves promeses i es veuran bonics, fins i tot els déus se sentiran tímids a l'arena de guerra.335.

ਰਿਸ ਮੰਡਹਿਗੇ ॥
ris manddahige |

Estaran furiosos.

ਸਰ ਛੰਡਹਿਗੇ ॥
sar chhanddahige |

Llançarà fletxes.

ਰਣ ਜੂਟਹਿਗੇ ॥
ran joottahige |

S'unirà a la batalla.

ਅਸਿ ਟੂਟਹਿਗੇ ॥੩੩੬॥
as ttoottahige |336|

En la seva fúria, llançaran fletxes, durant els seus combats a la guerra, les seves espases es trencaran.336.

ਗਲ ਗਾਜਹਿਗੇ ॥
gal gaajahige |

(Guerrers) rugiran des de la gola.

ਨਹੀ ਭਾਜਹਿਗੇ ॥
nahee bhaajahige |

No fugiran de (Ran-Bhumi).

ਅਸਿ ਝਾਰਹਿਗੇ ॥
as jhaarahige |

Lluitaran amb espases.

ਅਰਿ ਮਾਰਹਿਗੇ ॥੩੩੭॥
ar maarahige |337|

Els guerrers tronaran, i no fugiran, donaran els seus cops amb espases i assotaran els seus enemics.337.

ਗਜ ਜੂਝਹਿਗੇ ॥
gaj joojhahige |

Els elefants lluitaran.

ਹਯ ਲੂਝਹਿਗੇ ॥
hay loojhahige |

Els cavalls s'esbalaran.

ਭਟ ਮਾਰੀਅਹਿਗੇ ॥
bhatt maareeahige |

Els herois seran assassinats.

ਭਵ ਤਾਰੀਅਹਿਗੇ ॥੩੩੮॥
bhav taareeahige |338|

Els cavalls lluitaran, els guerrers seran assassinats i travessaran el món-oceà.338.

ਦਿਵ ਦੇਖਹਿਗੇ ॥
div dekhahige |

Els déus ho veuran.

ਜਯ ਲੇਖਹਿਗੇ ॥
jay lekhahige |

Jit ho sabrà.

ਧਨਿ ਭਾਖਹਿਗੇ ॥
dhan bhaakhahige |

Diran beneït.

ਚਿਤਿ ਰਾਖਹਿਗੇ ॥੩੩੯॥
chit raakhahige |339|

Els déus veuran i saludaran: pronunciaran “Bravo, Bravo” i estaran complaguts en la seva ment.339.

ਜਯ ਕਾਰਣ ਹੈਂ ॥
jay kaaran hain |

(aquell Kalki) són la causa de Jit.

ਅਰਿ ਹਾਰਣ ਹੈਂ ॥
ar haaran hain |

Hi ha qui venç els enemics.

ਖਲ ਖੰਡਨੁ ਹੈਂ ॥
khal khanddan hain |

són els exterminadors dels malvats.

ਮਹਿ ਮੰਡਨੁ ਹੈਂ ॥੩੪੦॥
meh manddan hain |340|

El Senyor és causa de totes les victòries i elimina els enemics, és el destructor dels tirans i és ple de glòria.340.

ਅਰਿ ਦੂਖਨ ਹੈਂ ॥
ar dookhan hain |

Són els que fan mal a l'enemic.

ਭਵ ਭੂਖਨ ਹੈਂ ॥
bhav bhookhan hain |

El món està adornat amb joies.

ਮਹਿ ਮੰਡਨੁ ਹੈਂ ॥
meh manddan hain |

són embellidors de la terra.

ਅਰਿ ਡੰਡਨੁ ਹੈਂ ॥੩੪੧॥
ar ddanddan hain |341|

Ell és el donador del sofriment als tirans i és l'ornament del món, el Senyor lloable és el castigador dels enemics.341.

ਦਲ ਗਾਹਨ ਹੈਂ ॥
dal gaahan hain |

(L'enemic) estan a punt d'atacar el partit.

ਅਸਿ ਬਾਹਨ ਹੈਂ ॥
as baahan hain |

Hi ha portadors d'espasa.

ਜਗ ਕਾਰਨ ਹੈਂ ॥
jag kaaran hain |

La causa del món és la forma.

ਅਯ ਧਾਰਨ ਹੈਂ ॥੩੪੨॥
ay dhaaran hain |342|

Ell és el destructor dels exèrcits i és el atacant de l'espasa, Ell és el creador del món i també el seu partidari.342.

ਮਨ ਮੋਹਨ ਹੈਂ ॥
man mohan hain |

Són al·lucinants.

ਸੁਭ ਸੋਹਨ ਹੈਂ ॥
subh sohan hain |

Shobhashali és bonic.

ਅਰਿ ਤਾਪਨ ਹੈਂ ॥
ar taapan hain |

Són els que fan mal a l'enemic.

ਜਗ ਜਾਪਨ ਹੈਂ ॥੩੪੩॥
jag jaapan hain |343|

Ell és Encisador i Gloriós, Ell és l'Aflicció dels enemics i el món el recorda.343.

ਪ੍ਰਣ ਪੂਰਣ ਹੈਂ ॥
pran pooran hain |

estan a punt de complir el vot.

ਅਰਿ ਚੂਰਣ ਹੈਂ ॥
ar chooran hain |

Van a aixafar l'enemic.

ਸਰ ਬਰਖਨ ਹੈਂ ॥
sar barakhan hain |

Són els arquers de les fletxes.

ਧਨੁ ਕਰਖਨ ਹੈਂ ॥੩੪੪॥
dhan karakhan hain |344|

Ell és l'aixafador de l'enemic i el complidor de la promesa, ell arrossega les fletxes amb el seu arc.344.

ਤੀਅ ਮੋਹਨ ਹੈਂ ॥
teea mohan hain |

Les dones són encantadores.

ਛਬਿ ਸੋਹਨ ਹੈਂ ॥
chhab sohan hain |

Són precioses.

ਮਨ ਭਾਵਨ ਹੈਂ ॥
man bhaavan hain |

Són agradables per a la ment.

ਘਨ ਸਾਵਨ ਹੈਂ ॥੩੪੫॥
ghan saavan hain |345|

Ell és el fascinador de les dones, gloriós i elegant, atrau la ment com els núvols de Sawan.345.

ਭਵ ਭੂਖਨ ਹੈਂ ॥
bhav bhookhan hain |

Hi ha Bhushans del món.

ਭ੍ਰਿਤ ਪੂਖਨ ਹੈਂ ॥
bhrit pookhan hain |

Hi ha guardaesclaus.

ਸਸਿ ਆਨਨ ਹੈਂ ॥
sas aanan hain |

Tenen cares semblants a la lluna.

ਸਮ ਭਾਨਨ ਹੈਂ ॥੩੪੬॥
sam bhaanan hain |346|

És l'ornament del món i és el sostenidor de la tradició, és fresc com la lluna i de cara brillant com el sol.346.

ਅਰਿ ਘਾਵਨ ਹੈ ॥
ar ghaavan hai |

Estan a punt de matar enemics.

ਸੁਖ ਦਾਵਨ ਹੈਂ ॥
sukh daavan hain |

Són els donants de felicitat.

ਘਨ ਘੋਰਨ ਹੈਂ ॥
ghan ghoran hain |

N'hi ha de tronadors com a substituts.