Sri Dasam Granth

Pàgina - 605


ਕਰੈ ਚਿਤ੍ਰ ਚਾਰੰ ॥
karai chitr chaaran |

(Sena Nayak) Vichitra Kautak està mostrant-se.

ਤਜੈ ਬਾਣ ਧਾਰੰ ॥੫੩੭॥
tajai baan dhaaran |537|

Estan llançant fletxes. 537.

ਮੰਡੇ ਜੋਧ ਜੋਧੰ ॥
mandde jodh jodhan |

Els guerrers estan enganxats a la guerra.

ਤਜੇ ਬਾਣ ਕ੍ਰੋਧੰ ॥
taje baan krodhan |

Els guerrers en la seva fúria llançaven fletxes al camp de batalla

ਨਦੀ ਸ੍ਰੋਣ ਪੂਰੰ ॥
nadee sron pooran |

El riu de sang s'ha desbordat.

ਫਿਰੀ ਗੈਣ ਹੂਰੰ ॥੫੩੮॥
firee gain hooran |538|

Els raigs de sang estaven plens i les damiseles celestials es movien pel cel.538.

ਹਸੈ ਮੁੰਡ ਮਾਲਾ ॥
hasai mundd maalaa |

El nen amb garlandes (Shiva Rudra) riu.

ਤਜੈ ਜੋਗ ਜ੍ਵਾਲਾ ॥
tajai jog jvaalaa |

La deessa Kali va riure i va produir foc de Ioga

ਤਜੈ ਬਾਣ ਜ੍ਵਾਣੰ ॥
tajai baan jvaanan |

Els guerrers estan llançant fletxes,

ਗ੍ਰਸੈ ਦੁਸਟ ਪ੍ਰਾਣੰ ॥੫੩੯॥
grasai dusatt praanan |539|

Els tirans foren assassinats amb les fletxes dels soldats.539.

ਗਿਰੇ ਘੁੰਮਿ ਭੂਮੀ ॥
gire ghunm bhoomee |

Cauen a terra després de dinar.

ਉਠੀ ਧੂਰ ਧੂੰਮੀ ॥
autthee dhoor dhoonmee |

Els guerrers es balancegen i cauen a terra i la pols s'aixeca de la terra

ਸੁਭੇ ਰੇਤ ਖੇਤੰ ॥
subhe ret khetan |

La sorra de Ran-Bhoomi s'ha convertit en un color propici (és a dir, de color sang).

ਨਚੇ ਭੂਤ ਪ੍ਰੇਤੰ ॥੫੪੦॥
nache bhoot pretan |540|

Els lluitadors s'han reunit amb zel al camp de batalla i els fantasmes i els dimonis ballen.540.

ਮਿਲਿਓ ਚੀਨ ਰਾਜਾ ॥
milio cheen raajaa |

El rei de la Xina (abandonant la guerra i arribant a Kalki) s'ha reunit.

ਭਏ ਸਰਬ ਕਾਜਾ ॥
bhe sarab kaajaa |

El rei de la Xina es va reunir amb els seus homes, els objectius dels quals es van complir

ਲਇਓ ਸੰਗ ਕੈ ਕੈ ॥
leio sang kai kai |

Portant-los (tots Kalki)

ਚਲਿਓ ਅਗ੍ਰ ਹ੍ਵੈ ਕੈ ॥੫੪੧॥
chalio agr hvai kai |541|

Se n'emportà molts i avançà.541.

ਛਪੈ ਛੰਦ ॥
chhapai chhand |

CHHAPI ESTÀNCIA

ਲਏ ਸੰਗ ਨ੍ਰਿਪ ਸਰਬ ਬਜੇ ਬਿਜਈ ਦੁੰਦਭਿ ਰਣ ॥
le sang nrip sarab baje bijee dundabh ran |

El rei es va endur tot amb ell i van sonar els tambors de la victòria

ਸੁਭੇ ਸੂਰ ਸੰਗ੍ਰਾਮ ਨਿਰਖਿ ਰੀਝਈ ਅਪਛਰ ਗਣ ॥
subhe soor sangraam nirakh reejhee apachhar gan |

Els guerrers es van reunir al camp de batalla i en veure'ls, les dones celestials van quedar seduïdes

ਛਕੇ ਦੇਵ ਆਦੇਵ ਜਕੇ ਗੰਧਰਬ ਜਛ ਬਰ ॥
chhake dev aadev jake gandharab jachh bar |

Els déus, els dimonis i els Gandharvas estaven tots meravellats i complaguts

ਚਕੇ ਭੂਤ ਅਰੁ ਪ੍ਰੇਤ ਸਰਬ ਬਿਦਿਆਧਰ ਨਰ ਬਰ ॥
chake bhoot ar pret sarab bidiaadhar nar bar |

Tots els fantasmes, dimonis i els magnífics Vidyadharis es van preguntar

ਖੰਕੜੀਯ ਕਾਲ ਕ੍ਰੂਰਾ ਪ੍ਰਭਾ ਬਹੁ ਪ੍ਰਕਾਰ ਉਸਤਤਿ ਕਰੀਯ ॥
khankarreey kaal kraooraa prabhaa bahu prakaar usatat kareey |

Kalki (Senyor) va tronar com a manifestació de KAL (mort) i va ser elogiat de diverses maneres.