Sri Dasam Granth

Pàgina - 566


ਤੇਜ ਪ੍ਰਚੰਡ ਅਖੰਡ ਮਹਾ ਛਬਿ ਦੁਜਨ ਦੇਖਿ ਪਰਾਵਹਿਗੇ ॥
tej prachandd akhandd mahaa chhab dujan dekh paraavahige |

La gent de Durjan fugirà després de veure la gran brillantor i la gran imatge ininterrompuda.

ਜਿਮ ਪਉਨ ਪ੍ਰਚੰਡ ਬਹੈ ਪਤੂਆ ਸਬ ਆਪਨ ਹੀ ਉਡਿ ਜਾਵਹਿਗੇ ॥
jim paun prachandd bahai patooaa sab aapan hee udd jaavahige |

Veient la seva poderosa bellesa i glòria, els tirans fugiran com les fulles que volen davant la forta ràfega de vent.

ਬਢਿ ਹੈ ਜਿਤ ਹੀ ਤਿਤ ਧਰਮ ਦਸਾ ਕਹੂੰ ਪਾਪ ਨ ਢੂੰਢਤ ਪਾਵਹਿਗੇ ॥
badt hai jit hee tith dharam dasaa kahoon paap na dtoondtat paavahige |

Allà on vagi, el dharma augmentarà i el pecat no es veurà ni tan sols en la recerca

ਭਲੁ ਭਾਗ ਭਯਾ ਇਹ ਸੰਭਲ ਕੇ ਹਰਿ ਜੂ ਹਰਿ ਮੰਦਰਿ ਆਵਹਿਗੇ ॥੧੪੯॥
bhal bhaag bhayaa ih sanbhal ke har joo har mandar aavahige |149|

La ciutat de Sambhal és molt afortunada, on el Senyor es manifestarà.149.

ਛੂਟਤ ਬਾਨ ਕਮਾਨਿਨ ਕੇ ਰਣ ਛਾਡਿ ਭਟਵਾ ਭਹਰਾਵਹਿਗੇ ॥
chhoottat baan kamaanin ke ran chhaadd bhattavaa bhaharaavahige |

Tan bon punt s'alliberin les fletxes dels arcs, els guerrers fugiran del camp de batalla.

ਗਣ ਬੀਰ ਬਿਤਾਲ ਕਰਾਲ ਪ੍ਰਭਾ ਰਣ ਮੂਰਧਨ ਮਧਿ ਸੁਹਾਵਹਿਗੇ ॥
gan beer bitaal karaal prabhaa ran mooradhan madh suhaavahige |

Amb la descàrrega de les fletxes del seu arc, els guerrers cauran és perplexitat i hi haurà molts esperits poderosos i fantasmes terribles.

ਗਣ ਸਿਧ ਪ੍ਰਸਿਧ ਸਮ੍ਰਿਧ ਸਨੈ ਕਰ ਉਚਾਇ ਕੈ ਕ੍ਰਿਤ ਸੁਨਾਵਹਿਗੇ ॥
gan sidh prasidh samridh sanai kar uchaae kai krit sunaavahige |

Els famosos ganas i adeptes l'elogiaran aixecant repetidament la mà

ਭਲੁ ਭਾਗ ਭਯਾ ਇਹ ਸੰਭਲ ਕੇ ਹਰਿ ਜੂ ਹਰਿ ਮੰਦਰਿ ਆਵਹਿਗੇ ॥੧੫੦॥
bhal bhaag bhayaa ih sanbhal ke har joo har mandar aavahige |150|

La ciutat de Sambhal és molt afortunada on el Senyor es manifestarà.150.

ਰੂਪ ਅਨੂਪ ਸਰੂਪ ਮਹਾ ਅੰਗ ਦੇਖਿ ਅਨੰਗ ਲਜਾਵਹਿਗੇ ॥
roop anoop saroop mahaa ang dekh anang lajaavahige |

Fins i tot Kamadeva ('Ananga') li faria vergonya veure (de qui) la forma única i la gran forma i extremitats.

ਭਵ ਭੂਤ ਭਵਿਖ ਭਵਾਨ ਸਦਾ ਸਬ ਠਉਰ ਸਭੈ ਠਹਰਾਵਹਿਗੇ ॥
bhav bhoot bhavikh bhavaan sadaa sab tthaur sabhai tthaharaavahige |

Veient la seva forma i les seves extremitats encantadores, el déu de l'amor es sentirà tímid i el passat, present i futur, veient-lo, es quedarà al seu lloc.

ਭਵ ਭਾਰ ਅਪਾਰ ਨਿਵਾਰਨ ਕੌ ਕਲਿਕੀ ਅਵਤਾਰ ਕਹਾਵਹਿਗੇ ॥
bhav bhaar apaar nivaaran kau kalikee avataar kahaavahige |

Per a l'eliminació de la càrrega de la terra, s'anomenarà encarnació Kalki

ਭਲੁ ਭਾਗ ਭਯਾ ਇਹ ਸੰਭਲ ਕੇ ਹਰਿ ਜੂ ਹਰਿ ਮੰਦਰਿ ਆਵਹਿਗੇ ॥੧੫੧॥
bhal bhaag bhayaa ih sanbhal ke har joo har mandar aavahige |151|

La ciutat de Sambhal és molt afortunada, on el Senyor es manifestarà.151.

ਭੂਮ ਕੋ ਭਾਰ ਉਤਾਰ ਬਡੇ ਬਡਆਛ ਬਡੀ ਛਬਿ ਪਾਵਹਿਗੇ ॥
bhoom ko bhaar utaar badde baddaachh baddee chhab paavahige |

Es veurà magnífic després de treure la càrrega de la terra

ਖਲ ਟਾਰਿ ਜੁਝਾਰ ਬਰਿਆਰ ਹਠੀ ਘਨ ਘੋਖਨ ਜਿਉ ਘਹਰਾਵਹਿਗੇ ॥
khal ttaar jujhaar bariaar hatthee ghan ghokhan jiau ghaharaavahige |

En aquell moment, molt grans guerrers i herois persistents, tronaran com núvols

ਕਲ ਨਾਰਦ ਭੂਤ ਪਿਸਾਚ ਪਰੀ ਜੈਪਤ੍ਰ ਧਰਤ੍ਰ ਸੁਨਾਵਹਿਗੇ ॥
kal naarad bhoot pisaach paree jaipatr dharatr sunaavahige |

Narada, fantasmes, diablills i fades cantaran el seu cant de la victòria

ਭਲੁ ਭਾਗ ਭਯਾ ਇਹ ਸੰਭਲ ਕੇ ਹਰਿ ਜੂ ਹਰਿ ਮੰਦਰਿ ਆਵਹਿਗੇ ॥੧੫੨॥
bhal bhaag bhayaa ih sanbhal ke har joo har mandar aavahige |152|

La ciutat de Sambhal és molt afortunada, on el Senyor es manifestarà.152.

ਝਾਰਿ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਜੁਝਾਰ ਬਡੇ ਰਣ ਮਧ ਮਹਾ ਛਬਿ ਪਾਵਹਿਗੇ ॥
jhaar kripaan jujhaar badde ran madh mahaa chhab paavahige |

Es veurà esplèndid al camp de batalla després de matar els grans herois amb la seva espasa

ਧਰਿ ਲੁਥ ਪਲੁਥ ਬਿਥਾਰ ਘਣੀ ਘਨ ਕੀ ਘਟ ਜਿਉ ਘਹਰਾਵਹਿਗੇ ॥
dhar luth paluth bithaar ghanee ghan kee ghatt jiau ghaharaavahige |

Enderrocant cadàvers sobre cadàvers, tronarà com núvols

ਚਤੁਰਾਨਨ ਰੁਦ੍ਰ ਚਰਾਚਰ ਜੇ ਜਯ ਸਦ ਨਿਨਦ ਸੁਨਾਵਹਿਗੇ ॥
chaturaanan rudr charaachar je jay sad ninad sunaavahige |

Brahma, Rudra i tots els objectes animats i inanimats cantaran la declaració de la seva victòria

ਭਲੁ ਭਾਗ ਭਯਾ ਇਹ ਸੰਭਲ ਕੇ ਹਰਿ ਜੂ ਹਰਿ ਮੰਦਰਿ ਆਵਹਿਗੇ ॥੧੫੩॥
bhal bhaag bhayaa ih sanbhal ke har joo har mandar aavahige |153|

La ciutat de Sambhal és molt afortunada, on el Senyor es manifestarà.153.

ਤਾਰ ਪ੍ਰਮਾਨ ਉਚਾਨ ਧੁਜਾ ਲਖਿ ਦੇਵ ਅਦੇਵ ਤ੍ਰਸਾਵਹਿਗੇ ॥
taar pramaan uchaan dhujaa lakh dev adev trasaavahige |

Mirant el seu estendard que arriba al cel, tots els déus i altres es faran por

ਕਲਗੀ ਗਜਗਾਹ ਗਦਾ ਬਰਛੀ ਗਹਿ ਪਾਣਿ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਭ੍ਰਮਾਵਹਿਗੇ ॥
kalagee gajagaah gadaa barachhee geh paan kripaan bhramaavahige |

Portant la seva aigreta i sostenint la seva maça, la llança i l'espasa a les mans, es mourà cap allà i cap allà.

ਜਗ ਪਾਪ ਸੰਬੂਹ ਬਿਨਾਸਨ ਕਉ ਕਲਕੀ ਕਲਿ ਧਰਮ ਚਲਾਵਹਿਗੇ ॥
jag paap sanbooh binaasan kau kalakee kal dharam chalaavahige |

Propagarà la seva religió a l'edat del ferro per destruir els pecats del món

ਭਲੁ ਭਾਗ ਭਯਾ ਇਹ ਸੰਭਲ ਕੇ ਹਰਿ ਜੂ ਹਰਿ ਮੰਦਰਿ ਆਵਹਿਗੇ ॥੧੫੪॥
bhal bhaag bhayaa ih sanbhal ke har joo har mandar aavahige |154|

La ciutat de Sambhal és molt afortunada, on el Senyor es manifestarà.154.

ਪਾਨਿ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਅਜਾਨੁ ਭੁਜਾ ਰਣਿ ਰੂਪ ਮਹਾਨ ਦਿਖਾਵਹਿਗੇ ॥
paan kripaan ajaan bhujaa ran roop mahaan dikhaavahige |

Kirpan a la mà, els braços (seran) llargs fins als genolls i mostraran (la seva) bellesa al camp de batalla.

ਪ੍ਰਤਿਮਾਨ ਸੁਜਾਨ ਅਪ੍ਰਮਾਨ ਪ੍ਰਭਾ ਲਖਿ ਬਿਓਮ ਬਿਵਾਨ ਲਜਾਵਹਿਗੇ ॥
pratimaan sujaan apramaan prabhaa lakh biom bivaan lajaavahige |

El Senyor de braços poderosos, agafant la seva espasa a la mà, mostrarà la seva magnífica forma al camp de batalla i veient la seva extraordinària glòria, els déus se sentiran tímids al cel.

ਗਣਿ ਭੂਤ ਪਿਸਾਚ ਪਰੇਤ ਪਰੀ ਮਿਲਿ ਜੀਤ ਕੇ ਗੀਤ ਗਵਾਵਹਿਗੇ ॥
gan bhoot pisaach paret paree mil jeet ke geet gavaavahige |

Els fantasmes, diablills, dimonis, fades, fades, ganas, etc. cantaran junts la cançó de la seva victòria

ਭਲੁ ਭਾਗ ਭਯਾ ਇਹ ਸੰਭਲ ਕੇ ਹਰਿ ਜੂ ਹਰਿ ਮੰਦਰਿ ਆਵਹਿਗੇ ॥੧੫੫॥
bhal bhaag bhayaa ih sanbhal ke har joo har mandar aavahige |155|

La ciutat de Sambhal és molt afortunada, on el Senyor es manifestarà.155.

ਬਾਜਤ ਡੰਕ ਅਤੰਕ ਸਮੈ ਰਣ ਰੰਗਿ ਤੁਰੰਗ ਨਚਾਵਹਿਗੇ ॥
baajat ddank atank samai ran rang turang nachaavahige |

Les trompetes sonaran en temps de guerra i faran ballar els cavalls

ਕਸਿ ਬਾਨ ਕਮਾਨ ਗਦਾ ਬਰਛੀ ਕਰਿ ਸੂਲ ਤ੍ਰਿਸੂਲ ਭ੍ਰਮਾਵਹਿਗੇ ॥
kas baan kamaan gadaa barachhee kar sool trisool bhramaavahige |

Es mouran portant amb ells els arcs i fletxes, maces, llances, llances, tridents, etc.,

ਗਣ ਦੇਵ ਅਦੇਵ ਪਿਸਾਚ ਪਰੀ ਰਣ ਦੇਖਿ ਸਬੈ ਰਹਸਾਵਹਿਗੇ ॥
gan dev adev pisaach paree ran dekh sabai rahasaavahige |

I mirant-los, els déus, els dimonis, els diablillats, les fades, etc., estaran contents

ਭਲੁ ਭਾਗ ਭਯਾ ਇਹ ਸੰਭਲ ਕੇ ਹਰਿ ਜੂ ਹਰਿ ਮੰਦਰਿ ਆਵਹਿਗੇ ॥੧੫੬॥
bhal bhaag bhayaa ih sanbhal ke har joo har mandar aavahige |156|

La ciutat de Sambhal és molt afortunada on el Senyor es manifestarà.156.

ਕੁਲਕ ਛੰਦ ॥
kulak chhand |

KULAK ESTÀNCIA

ਸਰਸਿਜ ਰੂਪੰ ॥
sarasij roopan |

(de Kalki) té la forma d'una flor de lotus.

ਸਬ ਭਟ ਭੂਪੰ ॥
sab bhatt bhoopan |

És el rei de tots els herois.

ਅਤਿ ਛਬਿ ਸੋਭੰ ॥
at chhab sobhan |

Salutacions amb moltes imatges.

ਮੁਨਿ ਗਨ ਲੋਭੰ ॥੧੫੭॥
mun gan lobhan |157|

Oh Senyor! Tu ets el rei dels reis, bellíssim com el lotus, extremadament gloriós i manifestació del desig de la ment dels savis.157.

ਕਰ ਅਰਿ ਧਰਮੰ ॥
kar ar dharaman |

Practiquen una religió hostil (és a dir, la guerra).

ਪਰਹਰਿ ਕਰਮੰ ॥
parahar karaman |

Renunciar als fets.

ਘਰਿ ਘਰਿ ਵੀਰੰ ॥
ghar ghar veeran |

Guerrers de casa en casa

ਪਰਹਰਿ ਧੀਰੰ ॥੧੫੮॥
parahar dheeran |158|

Abandonant la bona acció, tots acceptaran el dharma de l'enemic i abandonant la tolerància, hi haurà accions pecaminoses a cada casa.158.

ਜਲ ਥਲ ਪਾਪੰ ॥
jal thal paapan |

Hi haurà pecat a la conca,

ਹਰ ਹਰਿ ਜਾਪੰ ॥
har har jaapan |

El cant (d'Harinam) haurà cessat,

ਜਹ ਤਹ ਦੇਖਾ ॥
jah tah dekhaa |

on veuràs

ਤਹ ਤਹ ਪੇਖਾ ॥੧੫੯॥
tah tah pekhaa |159|

Allà on puguem veure, només el pecat serà visible a tot arreu en lloc del Nom del Senyor, tant a l'aigua com a la plana.159.

ਘਰਿ ਘਰਿ ਪੇਖੈ ॥
ghar ghar pekhai |

Mira la casa

ਦਰ ਦਰ ਲੇਖੈ ॥
dar dar lekhai |

I tingues compte de la porta,

ਕਹੂੰ ਨ ਅਰਚਾ ॥
kahoon na arachaa |

Però no hi haurà culte (archa) enlloc