Sri Dasam Granth

Pàgina - 268


ਖਰੇ ਤੋਹਿ ਦੁਆਰੇ ॥੬੪੪॥
khare tohi duaare |644|

Hanuman, caient als peus de Sita, va dir: O mare Sita! Ram ha matat l'enemic (Ravana) i ara està a la teva porta.644.

ਚਲੋ ਬੇਗ ਸੀਤਾ ॥
chalo beg seetaa |

Oh mare Sita! afanya't

ਜਹਾ ਰਾਮ ਜੀਤਾ ॥
jahaa raam jeetaa |

On Ram ji ha guanyat (la guerra).

ਸਭੈ ਸਤ੍ਰੁ ਮਾਰੇ ॥
sabhai satru maare |

Tots els enemics són assassinats

ਭੂਅੰ ਭਾਰ ਉਤਾਰੇ ॥੬੪੫॥
bhooan bhaar utaare |645|

O mare Sita! anar ràpidament al lloc de Ram, on ha guanyat i alleugerit la càrrega de la terra matant a tots els enemics.645.

ਚਲੀ ਮੋਦ ਕੈ ਕੈ ॥
chalee mod kai kai |

(Sita) se'n va anar feliç.

ਹਨੂ ਸੰਗ ਲੈ ਕੈ ॥
hanoo sang lai kai |

Hanuman va portar (els) amb ell (va venir a Ramji).

ਸੀਆ ਰਾਮ ਦੇਖੇ ॥
seea raam dekhe |

Sita va veure Ram ji

ਉਹੀ ਰੂਪ ਲੇਖੇ ॥੬੪੬॥
auhee roop lekhe |646|

Estant molt contenta que Sita acompanyés Hanuman, va veure en Ram i es va trobar que Ram conservant la seva preciosa bellesa.646.

ਲਗੀ ਆਨ ਪਾਯੰ ॥
lagee aan paayan |

Als peus de Sita (Sri Rama).

ਲਖੀ ਰਾਮ ਰਾਯੰ ॥
lakhee raam raayan |

Rama ho va veure. (Així va dir Ram-)

ਕਹਯੋ ਕਉਲ ਨੈਨੀ ॥
kahayo kaul nainee |

Oh ulls de lotus!

ਬਿਧੁੰ ਬਾਕ ਬੈਨੀ ॥੬੪੭॥
bidhun baak bainee |647|

Sita va caure als peus de Ram que va veure cap a ella i es va dirigir a aquella dama d'ulls de lotus i de dolça paraula 647

ਧਸੋ ਅਗ ਮਧੰ ॥
dhaso ag madhan |

(tu) entres al foc,

ਤਬੈ ਹੋਇ ਸੁਧੰ ॥
tabai hoe sudhan |

Seràs pur.

ਲਈ ਮਾਨ ਸੀਸੰ ॥
lee maan seesan |

Sita va acceptar fàcilment (aquest permís).

ਰਚਯੋ ਪਾਵਕੀਸੰ ॥੬੪੮॥
rachayo paavakeesan |648|

O Sita! entra al foc, perquè et tornis pur. Ella va acceptar i va preparar una pira de foc.648.

ਗਈ ਪੈਠ ਐਸੇ ॥
gee paitth aaise |

(Sita va entrar en ell d'aquesta manera quan el foc ardeva).

ਘਨੰ ਬਿਜ ਜੈਸੇ ॥
ghanan bij jaise |

Es va fondre en el foc com el llamp que es veu als núvols

ਸ੍ਰੁਤੰ ਜੇਮ ਗੀਤਾ ॥
srutan jem geetaa |

Com que el Gita es barreja amb els Vedes,

ਮਿਲੀ ਤੇਮ ਸੀਤਾ ॥੬੪੯॥
milee tem seetaa |649|

Es va fer una amb el foc com Gita amb Shrutis (textos gravats).649.

ਧਸੀ ਜਾਇ ਕੈ ਕੈ ॥
dhasee jaae kai kai |

Dhai va entrar (Sita al foc).

ਕਢੀ ਕੁੰਦਨ ਹ੍ਵੈ ਕੈ ॥
kadtee kundan hvai kai |

Va entrar al foc i en va sortir com or pur

ਗਰੈ ਰਾਮ ਲਾਈ ॥
garai raam laaee |

Rama el va agafar pel coll.

ਕਬੰ ਕ੍ਰਿਤ ਗਾਈ ॥੬੫੦॥
kaban krit gaaee |650|

Ram la va agafar al seu pit i els poetes van cantar elogis sobre aquest fet.650.

ਸਭੋ ਸਾਧ ਮਾਨੀ ॥
sabho saadh maanee |

Tots els sadhus (individus) van acceptar aquesta prova de foc

ਤਿਹੂ ਲੋਗ ਜਾਨੀ ॥
tihoo log jaanee |

Tots els sants van acceptar aquest tipus de prova de foc i els éssers dels tres mons van acceptar aquest fet

ਬਜੇ ਜੀਤ ਬਾਜੇ ॥
baje jeet baaje |

(Quan) van començar a sonar les campanes de la victòria,

ਤਬੈ ਰਾਮ ਗਾਜੇ ॥੬੫੧॥
tabai raam gaaje |651|

Es van tocar els instruments musicals de la victòria i Ram també va tronar amb gran alegria.651.

ਲਈ ਜੀਤ ਸੀਤਾ ॥
lee jeet seetaa |

Així va guanyar Sita,

ਮਹਾ ਸੁਭ੍ਰ ਗੀਤਾ ॥
mahaa subhr geetaa |

La SIta pura va ser conquerida com una cançó magníficament auspiciosa

ਸਭੈ ਦੇਵ ਹਰਖੇ ॥
sabhai dev harakhe |

Tots els déus estaven encantats

ਨਭੰ ਪੁਹਪ ਬਰਖੇ ॥੬੫੨॥
nabhan puhap barakhe |652|

Tots els déus van començar a arrossegar flors del cel.652.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕੇ ਰਾਮਵਤਾਰ ਬਭੀਛਨ ਕੋ ਲੰਕਾ ਕੋ ਰਾਜ ਦੀਬੋ ਮਦੋਦਰੀ ਸਮੋਧ ਕੀਬੋ ਸੀਤਾ ਮਿਲਬੋ ਧਯਾਇ ਸਮਾਪਤੰ ॥੧੮॥
eit sree bachitr naattake raamavataar babheechhan ko lankaa ko raaj deebo madodaree samodh keebo seetaa milabo dhayaae samaapatan |18|

Final del capítol titulat The Bestowal of Kingdom on Vibhishan, Imparting of Contemporaneous Knowledge to Mandodari and the Union with Sita a Ramavtar a BACHITTAR NATAK.

ਅਥ ਅਉਧਪੁਰੀ ਕੋ ਚਲਬੋ ਕਥਨੰ ॥
ath aaudhapuree ko chalabo kathanan |

Ara comença la descripció de l'entrada a Ayodhya:

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

RASAAVAL ESTÀNCIA

ਤਬੈ ਪੁਹਪੁ ਪੈ ਕੈ ॥
tabai puhap pai kai |

Aleshores Rama va guanyar la guerra

ਚੜੇ ਜੁਧ ਜੈ ਕੈ ॥
charre judh jai kai |

Aconseguint la victòria a la guerra, Ram va muntar al vehicle aeri Pushpak

ਸਭੈ ਸੂਰ ਗਾਜੈ ॥
sabhai soor gaajai |

Tots els herois van rugir

ਜਯੰ ਗੀਤ ਬਾਜੇ ॥੬੫੩॥
jayan geet baaje |653|

Tots els guerrers van rugir de gran alegria i van ressonar els instruments musicals de la victòria.653.

ਚਲੇ ਮੋਦ ਹ੍ਵੈ ਕੈ ॥
chale mod hvai kai |

Ser molt feliç

ਕਪੀ ਬਾਹਨ ਲੈ ਕੈ ॥
kapee baahan lai kai |

I amb un exèrcit de micos

ਪੁਰੀ ਅਉਧ ਪੇਖੀ ॥
puree aaudh pekhee |

(Va venir en Ram ji) va veure Ayodhya Puri

ਸ੍ਰੁਤੰ ਸੁਰਗ ਲੇਖੀ ॥੬੫੪॥
srutan surag lekhee |654|

Els micos encantats van fer volar el vehicle aeri i van veure Avadhpuri, bonic com el cel.654.

ਮਕਰਾ ਛੰਦ ॥
makaraa chhand |

MAKRA ESTÀNCIA

ਸੀਅ ਲੈ ਸੀਏਸ ਆਏ ॥
seea lai sees aae |

El senyor de Sita (Ram Chandra) ha portat Sita,

ਮੰਗਲ ਸੁ ਚਾਰ ਗਾਏ ॥
mangal su chaar gaae |

Ram ha vingut i ha portat la Sita amb ell i

ਆਨੰਦ ਹੀਏ ਬਢਾਏ ॥
aanand hee badtaae |

(Tots) han augmentat l'alegria en els seus cors