Quan el rei es va despertar, tothom es va despertar i el va agafar.
El va lligar i el va posar davant del rei.
En sentir el soroll, la Rani també es va despertar del son.
Tenint por del rei, va abandonar l'amor de Mitra. 10.
Rani va dir:
dual:
Oh Rajan! Escolta, aquest lladre va venir a matar-te.
Mata'l ara, no deixis que matin. 11.
vint-i-quatre:
El lladre va sentir les paraules de la dona
I va dir al rei (tot) que passava cada dia
Que aquesta reina solia viure amb mi
I ara em diu lladre. 12.
inflexible:
No prengueu com a veritat les paraules d'un amic i d'un lladre.
Tothom va entendre que (això) s'estava fent així per salvar vides.
No t'enfadis amb ningú per dir això
I oh Rajan! Comprèn aquesta paraula a la teva ment. 13.
El rei va sentir les paraules i va dir "Tal Sach"
Que ha pres el nom de dona per cobejant ànimes.
Així que mata aquest lladre ara
I llenceu-lo aquest matí. 14.
Primer, la dona el va consentir.
Quan es va oblidar i va arribar a casa del rei
(Llavors) per por de la seva vergonya el va dir lladre.
No va reconèixer l'amor (de Mitra) en Chit i el va matar. 15.
Aquí teniu la conclusió del capítol 234 de Mantri Bhup Samvad de Tria Charitra de Sri Charitropakhyan, tot és auspici. 234.4399. continua
dual:
Abans hi havia un rei anomenat Karam Singh al país de Kastwar.
Achhal Mati era la seva dona amb els cabells molt bonics. 1.
Shah va tenir un fill amable anomenat Bajra Ketu
Qui havia estudiat bé nou gramàtiques i Khat Shastra. 2.
Un dia Achal Kumari el va veure i (va pensar això)
Només juga amb ell ara. Dit això, (ella) va quedar superada pel desig. 3.
inflexible:
Un sakhi intel·ligent va venir allà
I va abraçar Achhal Mati.
Esquitxant-li aigua (a la cara) quan va ser despertat (és a dir, portat a la consciència).
(Així que el sakhi) va entendre tota la qüestió de la ment de Kumari. 4.
(Però Sakhi va preguntar) Oh Kumari! Explica'm tot sobre (la teva) ment.
No guardis el dolor profund de l'ésser estimat a la teva ment.
Digueu-me què penseu que és bo
I ai estimat! No deixis anar la vida amb l'angoixa. 5.
Oh Sakhi! Què dir-te no està dit.
La ment es tempta en veure la forma de Mitra.
O em porta'l ara,
En cas contrari, renuncio a l'esperança de la meva vida. 6.
(Sakhi va respondre) Oh Sakhi! Qui m'ho digui, faré el mateix.
Encara que (algú) em prengués la vida, no tindré por (és a dir, no dubtaré) al meu cor pel teu bé.
Digues-me què et crema a la ment
I no ploris i vessin llàgrimes en va. 7.
(va dir Kumari) Oh Mitrani! Escolta, avui em despertaré.
Ella renunciarà a la seva vida per un cavaller.
portarà almoina per a la visió de l'estimat.
Oh Sakhi! (Jo) em sacrificaré després de veure la forma de la meva estimada. 8.
Avui portaré una armadura de safrà a totes les parts favorables
I agafaré el pegat a la mà.
Les arracades de Birhon adornaran les dues orelles.
Aniré a Raj després de demanar la vista de la meva estimada. 9.
Sakhi es va sorprendre en escoltar aquestes paraules
I coneixent el gran amor de Kumari va anar (d'aquí).
D'allà va arribar a ell (Kunwar).
I va explicar (que) Kumari a l'esmentat Kumar. 10.
dual:
Ell (Kumar) va ser portat allà després d'explicar tot el tema
On es trobaven els Kumari vestits amb roba i adorns. 11.
inflexible:
Quan Kumari va aconseguir aquell jove Kumar (semblava)
Com si nou tresors haguessin arribat a casa d'una persona molt rica.
En veure (aquell) jove (Kumar) Kumari va quedar fascinat
I va fer l'amor amb ell de moltes maneres. 12.
Llavors una dona va anar i li va dir així al rei