Sri Dasam Granth

Pàgina - 572


ਗਿਰੰਤੰਤ ਬੀਰੰ ॥
girantant beeran |

Els herois cauen.

ਭਜੰਤੰਤ ਭੀਰੰ ॥੨੦੬॥
bhajantant bheeran |206|

Les direccions han desaparegut per la descàrrega de fletxes, els guerrers cauen i els covards fugen.206.

ਨਚੰਤੰਤ ਈਸੰ ॥
nachantant eesan |

Shiva està ballant.

ਪੁਅੰਤੰਤ ਸੀਸੰ ॥
puantant seesan |

al servei dels nois

ਬਜੰਤੰਤ ਡਉਰੂ ॥
bajantant ddauroo |

Doru juga.

ਭ੍ਰਮੰਤੰਤ ਭਉਰੂ ॥੨੦੭॥
bhramantant bhauroo |207|

Shiva mentre balla i toca el seu tabor vaga i porta els rosaris de calaveres.207.

ਨਚੰਤੰਤ ਬਾਲੰ ॥
nachantant baalan |

Els apachras ballen.

ਤੁਟੰਤੰਤ ਤਾਲੰ ॥
tuttantant taalan |

Els (els seus) ritmes es trenquen.

ਮਚੰਤੰਤ ਵੀਰੰ ॥
machantant veeran |

Els guerrers estan cuinant (amb chow).

ਭਜੰਤੰਤ ਭੀਰੰ ॥੨੦੮॥
bhajantant bheeran |208|

Les damiseles celestials ballen i amb els terribles combats dels guerrers i la fugida dels covards, hi ha un trencament en la sintonia.208.

ਲਗੰਤੰਤ ਬਾਣੰ ॥
lagantant baanan |

Les fletxes cauen.

ਢਹੰਤੰਤ ਜੁਆਣੰ ॥
dtahantant juaanan |

Els joves cauen.

ਕਟੰਤੰਤ ਅਧੰ ॥
kattantant adhan |

(Els guerrers) estan sent tallats per la meitat.

ਭਟੰਤੰਤ ਬਧੰ ॥੨੦੯॥
bhattantant badhan |209|

Els guerrers cauen en ser colpejats per les fletxes i els troncs sense cap dels guerrers es tallen pel mig.209.

ਖਹੰਤੰਤ ਖੂਨੀ ॥
khahantant khoonee |

Els sanguinaris (guerrers entre ells) mengen.

ਚੜੇ ਚਉਪ ਦੂਨੀ ॥
charre chaup doonee |

(En les seves ments) el segon pensament està augmentant.

ਬਹੰਤੰਤ ਅਤ੍ਰੰ ॥
bahantant atran |

Les armes es mouen.

ਕਟੰਤੰਤ ਛਤ੍ਰੰ ॥੨੧੦॥
kattantant chhatran |210|

Els guerrers vessats de sang lluiten amb doble zel i amb els cops de les armes, es tallen les marquesines dels guerrers, cauen.210.

ਬਹੰਤੰਤ ਪਤ੍ਰੀ ॥
bahantant patree |

Les fletxes amb plomes es mouen.

ਜੁਝੰਤੰਤ ਅਤ੍ਰੀ ॥
jujhantant atree |

Els astras (guerrers amb armes) estan lluitant.

ਹਿਣੰਕੰਤ ਤਾਜੀ ॥
hinankant taajee |

Els cavalls rinneixen.

ਕਣੰਛੰਤ ਗਾਜੀ ॥੨੧੧॥
kananchhant gaajee |211|

Les puntes dels braços impactants van travessant els cossos, els cavalls rinneixen i els guerrers tronen.211.

ਤੁਟੰਤੰਤ ਚਰਮੰ ॥
tuttantant charaman |

Els escuts ("pell") es trenquen.

ਕਟੰਤੰਤ ਬਰਮੰ ॥
kattantant baraman |

S'està tallant l'armadura.

ਗਿਰੰਤੰਤ ਭੂਮੀ ॥
girantant bhoomee |

(Els guerrers lluitadors) cauen a terra

ਉਠੰਤੰਤ ਘੂਮੀ ॥੨੧੨॥
autthantant ghoomee |212|

Es tallen els escuts i les armadures, els guerrers cauen a terra i s'aixequen balancejant-se.212.

ਰਟੰਤੰਤ ਪਾਨੰ ॥
rattantant paanan |

(repetidament) demanant aigua.

ਕਟੰਤੰਤ ਜੁਆਨੰ ॥
kattantant juaanan |

Els herois estan sent tallats.

ਉਡੰਤੰਤ ਏਕੰ ॥
auddantant ekan |

Una (fletxa) vola (és a dir, s'allibera).

ਗਡੰਤੰਤ ਨੇਕੰ ॥੨੧੩॥
gaddantant nekan |213|

Les mans s'han barallat amb les mans, els joves soldats són tallats i les fletxes, volant nombroses, s'estan plantant als cossos.213.

ਅਨੂਪ ਨਿਰਾਜ ਛੰਦ ॥
anoop niraaj chhand |

ANOOP NIRAAJ STANZA

ਅਨੂਪ ਰੂਪ ਦਿਖ ਕੈ ਸੁ ਕ੍ਰਧੁ ਜੋਧਣੰ ਬਰੰ ॥
anoop roop dikh kai su kradh jodhanan baran |

(Les) formes semblen molt belles, sent fort (jove) enfadat

ਸਨਧ ਬਧ ਉਦਿਤੰ ਸੁ ਕੋਪ ਓਪ ਦੇ ਨਰੰ ॥
sanadh badh uditan su kop op de naran |

Veient la bellesa única, els guerrers s'estan enfuriscant i amb les seves armes s'acosten a l'arena de guerra.

ਚਹੰਤ ਜੈਤ ਪਤ੍ਰਣੰ ਕਰੰਤ ਘਾਵ ਦੁਧਰੰ ॥
chahant jait patranan karant ghaav dudharan |

(Ells) volen una carta de victòria i infligir ferides profundes.

ਤੁਟੰਤ ਅਸਤ੍ਰ ਸਸਤ੍ਰਣੋ ਲਸੰਤ ਉਜਲੋ ਫਲੰ ॥੨੧੪॥
tuttant asatr sasatrano lasant ujalo falan |214|

Els guerrers estan causant ferides pels dos bàndols i esperen obtenir la declaració de victòria, amb el trencament de les armes, es veuen les seves puntes brillants.214.

ਉਠੰਤ ਭਉਰ ਭੂਰਣੋ ਕਢੰਤ ਭੈਕਰੀ ਸੁਰੰ ॥
autthant bhaur bhoorano kadtant bhaikaree suran |

Els fantasmes, les aparicions (criatures amb formes aterridores, etc.) s'aixequen i fan sorolls aterridors.

ਭਜੰਤ ਭੀਰ ਭੈਕਰੰ ਬਜੰਤ ਬੀਰ ਸੁਪ੍ਰਭੰ ॥
bhajant bheer bhaikaran bajant beer suprabhan |

Els guerrers que giren mentre deambulen, fan sons terribles, veient la glòria dels guerrers, els covards fugen

ਤੁਟੰਤ ਤਾਲ ਤਥਿਯੰ ਨਚੰਤ ਈਸ੍ਰਣੋ ਰਣੰ ॥
tuttant taal tathiyan nachant eesrano ranan |

El tatthai trenca el ritme i Shiva balla al desert.

ਖਹੰਤ ਖਤ੍ਰਿਣੋ ਖਗੰ ਨਿਨਦਿ ਗਦਿ ਘੁੰਘਰੰ ॥੨੧੫॥
khahant khatrino khagan ninad gad ghungharan |215|

Shiva es dedica a la dansa Tandava i les dagues xoquen entre elles produint diferents tipus de sons.215.

ਭਜੰਤ ਆਸੁਰੀ ਸੁਤੰ ਉਠੰਤ ਭੈਕਰੀ ਧੁਣੰ ॥
bhajant aasuree sutan utthant bhaikaree dhunan |

Els fills dels gegants fugen davant l'aixecament de la terrible melodia.

ਚਲੰਤ ਤੀਛਣੋ ਸਰੰ ਸਿਲੇਣ ਉਜਲੀ ਕ੍ਰਿਤੰ ॥
chalant teechhano saran silen ujalee kritan |

Els fills dels dimonis, s'espanten, fugen i les fletxes esmolades els llancen sobre ells

ਨਚੰਤ ਰੰਗਿ ਜੋਗਣੰ ਚਚਕਿ ਚਉਦਣੋ ਦਿਸੰ ॥
nachant rang joganan chachak chaudano disan |

Els jogans ballen al desert i hi ha llum que brilla en les catorze direccions.

ਕਪੰਤ ਕੁੰਦਨੋ ਗਿਰੰ ਤ੍ਰਸੰਤ ਸਰਬਤੋ ਦਿਸੰ ॥੨੧੬॥
kapant kundano giran trasant sarabato disan |216|

Els Yoginis ballen en les catorze direccions i la muntanya Sumeru tremola.216.

ਨਚੰਤ ਬੀਰ ਬਾਵਰੰ ਖਹੰਤ ਬਾਹਣੀ ਧੁਜੰ ॥
nachant beer baavaran khahant baahanee dhujan |

Els Bavanja Birs ballen i les dhujas de l'exèrcit (banderes) s'enfronten.

ਬਰੰਤ ਅਛ੍ਰਣੋ ਭਟੰ ਪ੍ਰਬੀਨ ਚੀਨ ਸੁਪ੍ਰਭੰ ॥
barant achhrano bhattan prabeen cheen suprabhan |

Tots els guerrers de Shiva ballen i les dones celestials, després de reconèixer que els ferotges lluitadors s'estan casant amb ells

ਬਕੰਤ ਡਉਰ ਡਾਮਰੀ ਅਨੰਤ ਤੰਤ੍ਰਣੋ ਰਿਸੰ ॥
bakant ddaur ddaamaree anant tantrano risan |

Les bruixes i les bruixes canten mantres Ananta Tantra amb ira.

ਹਸੰਤ ਜਛ ਗੰਧ੍ਰਬੰ ਪਿਸਾਚ ਭੂਤ ਪ੍ਰੇਤਨੰ ॥੨੧੭॥
hasant jachh gandhraban pisaach bhoot pretanan |217|

Les bruixes en la seva fúria criden i els yaskshas, gandharvas, diablills, fantasmes, dimonis, etc. riuen.217.

ਭਰੰਤ ਚੁਚ ਚਾਵਡੀ ਭਛੰਤ ਫਿਕ੍ਰਣੀ ਤਨੰ ॥
bharant chuch chaavaddee bhachhant fikranee tanan |

Els voltors s'estan omplint el bec (de carn) i els xacals s'estan menjant les carcasses ('tan').