Sri Dasam Granth

Pahina - 246


ਹਣੇ ਭੂਮ ਮਾਥੰ ॥੪੪੦॥
hane bhoom maathan |440|

Narinig niya ang balitang ito, siya, sa matinding paghihirap, ay inihagis ang kanyang ulo sa lupa.440.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕੇ ਰਾਮਵਤਾਰ ਕੁੰਭਕਰਨ ਬਧਹਿ ਧਯਾਇ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ॥
eit sree bachitr naattake raamavataar kunbhakaran badheh dhayaae samaapatam sat |

Tapusin ang kabanata na pinamagatang ���Ang Pagpatay kay Kumbhkaran��� sa Ramavtar sa BACHHITTAR NATAK

ਅਥ ਤ੍ਰਿਮੁੰਡ ਜੁਧ ਕਥਨੰ ॥
ath trimundd judh kathanan |

Ngayon ay nagsisimula ang paglalarawan ng digmaan sa Trimund:

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

RASAAVAL STANZA

ਪਠਯੋ ਤੀਨ ਮੁੰਡੰ ॥
patthayo teen munddan |

(Pagkatapos ay pinadala ni Ravana) ang demonyong si Trimunda

ਚਲਯੋ ਸੈਨ ਝੁੰਡੰ ॥
chalayo sain jhunddan |

Ngayon ay ipinadala ni Ravana ang demonyong si Trimund na nagmartsa sa pinuno ng hukbo

ਕ੍ਰਿਤੀ ਚਿਤ੍ਰ ਜੋਧੀ ॥
kritee chitr jodhee |

(Siya) ay isang mandirigma na nakasuot ng kulay ng digmaan

ਮੰਡੇ ਪਰਮ ਕ੍ਰੋਧੀ ॥੪੪੧॥
mandde param krodhee |441|

Ang mga mandirigmang iyon ay kakaiba tulad ng isang larawan at isang demonyo ng pinakamataas na galit.441.

ਬਕੈਂ ਮਾਰ ਮਾਰੰ ॥
bakain maar maaran |

Mar lau, mar lau, nagsasalita

ਤਜੈ ਬਾਣ ਧਾਰੰ ॥
tajai baan dhaaran |

Sumigaw siya ng "Patay, Patayin" at nagpalabas ng agos ng mga palaso,

ਹਨੂਮੰਤ ਕੋਪੇ ॥
hanoomant kope |

(Sa harap niya) Hanuman na may galit

ਰਣੰ ਪਾਇ ਰੋਪੇ ॥੪੪੨॥
ranan paae rope |442|

Sa matinding galit ay tumayo si Hanuman na may matatag na paa sa larangan ng digmaan.442.

ਅਸੰ ਛੀਨ ਲੀਨੋ ॥
asan chheen leeno |

(Inalis ni Hanuman ang espada sa mga kamay ni Trimund).

ਤਿਸੀ ਕੰਠਿ ਦੀਨੋ ॥
tisee kantth deeno |

Hinawakan ni Hanuman ang espada ng demonyong iyon at sabay suntok sa kanyang leeg.

ਹਨਯੋ ਖਸਟ ਨੈਣੰ ॥
hanayo khasatt nainan |

(Kaya) pinatay ang anim na mata (Trimund).

ਹਸੇ ਦੇਵ ਗੈਣੰ ॥੪੪੩॥
hase dev gainan |443|

Napatay ang anim na mata na demonyong iyon, nakita kung sino ang mga diyos na ngumiti sa langit.443.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਰਾਮਵਤਾਰ ਤ੍ਰਿਮੁੰਡ ਬਧਹ ਧਯਾਇ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ॥
eit sree bachitr naattak raamavataar trimundd badhah dhayaae samaapatam sat |

Tapusin ang kabanata na pinamagatang ���The Killing of Trimund��� sa Ramavtar sa BACHITTAR NATAK.

ਅਥ ਮਹੋਦਰ ਮੰਤ੍ਰੀ ਜੁਧ ਕਥਨੰ ॥
ath mahodar mantree judh kathanan |

Ngayon simulan ang paglalarawan ng digmaan kasama ang ministrong si Mahodar :

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

RASAAVAL STANZA

ਸੁਣਯੋ ਲੰਕ ਨਾਥੰ ॥
sunayo lank naathan |

Narinig ng Panginoon ng Lanka (Ravana) (ang kamatayan ni Trimundo).

ਧੁਣੇ ਸਰਬ ਮਾਥੰ ॥
dhune sarab maathan |

Nang marinig ni Ravana ang balita tungkol sa pagkawasak ng kanyang mga mandirigma ay hinawakan niya ang kanyang noo sa sobrang dalamhati.

ਕਰਯੋ ਮਦ ਪਾਣੰ ॥
karayo mad paanan |

(Pagkatapos) uminom ng alak

ਭਰੇ ਬੀਰ ਮਾਣੰ ॥੪੪੪॥
bhare beer maanan |444|

(Upang makalimutan ang kanyang paghihirap), siya sa kanyang pagmamataas ay uminom ng alak.444.

ਮਹਿਖੁਆਸ ਕਰਖੈਂ ॥
mahikhuaas karakhain |

Malakas na hinila ang busog

ਸਰੰਧਾਰ ਬਰਖੈਂ ॥
sarandhaar barakhain |

May tunog ng paghila ng mga busog at ang mga palaso ay pinaulanan,

ਮਹੋਦ੍ਰਾਦਿ ਵੀਰੰ ॥
mahodraad veeran |

At mga matiyagang mandirigma

ਹਠੇ ਖਗ ਧੀਰੰ ॥੪੪੫॥
hatthe khag dheeran |445|

Ang mga matiyagang mandirigma tulad ni Mahodar ay humawak ng kanilang mga espada at tumayong matatag na may pagtitiis.445.

ਮੋਹਣੀ ਛੰਦ ॥
mohanee chhand |

MOHINI STANZA

ਢਲ ਹਲ ਸੁਢਲੀ ਢੋਲਾਣੰ ॥
dtal hal sudtalee dtolaanan |

May kalansing ang mga umuugong na tambol.

ਰਣ ਰੰਗ ਅਭੰਗ ਕਲੋਲਾਣੰ ॥
ran rang abhang kalolaanan |

Ang mga kalasag ay tumutunog na parang mga tambol at doon ay naririnig ang nababagabag na kapaligiran ng digmaan

ਭਰਣੰਕ ਸੁ ਨਦੰ ਨਾਫੀਰੰ ॥
bharanank su nadan naafeeran |

Malakas ang tunog ni Nafiri.

ਬਰਣੰਕਸੁ ਬਜੇ ਮਜੀਰੰ ॥੪੪੬॥
baranankas baje majeeran |446|

Ang tunog ng fife ay pumuno sa lahat ng apat na direksyon at tumunog ang maliliit na simbalo na may iba't ibang kulay.446.

ਭਰਣੰਕਸੁ ਭੇਰੀ ਘੋਰਾਣੰ ॥
bharanankas bheree ghoraanan |

Umaalingawngaw ang umaapaw na alon,

ਜਣੁ ਸਾਵਣ ਭਾਦੋ ਮੋਰਾਣੰ ॥
jan saavan bhaado moraanan |

Ang mga kettledrum ay parang resonance ng grupo ng mga paboreal sa pagkakita sa mga ulap sa buwan ng Sawan

ਉਛਲੀਏ ਪ੍ਰਖਰੇ ਪਾਵੰਗੰ ॥
auchhalee prakhare paavangan |

Tumalon ang mga kabayong may pakpak,

ਮਚੇ ਜੁਝਾਰੇ ਜੋਧੰਗੰ ॥੪੪੭॥
mache jujhaare jodhangan |447|

Ang nakabaluti na kabayo ay tumalon at ang mga mandirigma ay nasisipsip sa digmaan.447.

ਸਿੰਧੁਰੀਏ ਸੁੰਡੀ ਦੰਤਾਲੇ ॥
sindhuree sunddee dantaale |

Ang makapangyarihang mga elepante na may malalaking pangil ay gumagala,

ਨਚੇ ਪਖਰੀਏ ਮੁਛਾਲੇ ॥
nache pakharee muchhaale |

Ang mga elepante na may mga putot at pangil ay nalasing at ang mga mandirigma ng nakakatakot na balbas ay sumayaw.

ਓਰੜੀਏ ਸਰਬੰ ਸੈਣਾਯੰ ॥
orarree saraban sainaayan |

Dumating ang buong hukbo na sumisigaw

ਦੇਖੰਤ ਸੁ ਦੇਵੰ ਗੈਣਾਯੰ ॥੪੪੮॥
dekhant su devan gainaayan |448|

Nagkaroon ng paggalaw ng lahat ng pwersa at nakita sila ng mga gob mula sa langit.448.

ਝਲੈ ਅਵਝੜੀਯੰ ਉਝਾੜੰ ॥
jhalai avajharreeyan ujhaarran |

Ang mga matatag na mandirigma ay nahuhulog,

ਰਣ ਉਠੈ ਬੈਹੈਂ ਬਬਾੜੰ ॥
ran utthai baihain babaarran |

Ang mga suntok ng napakahigpit na mga mandirigma ay tinitiis ang mga mandirigma ay nahuhulog sa larangan ng digmaan at umaagos sa agos ng dugo

ਘੈ ਘੁਮੇ ਘਾਯੰ ਅਘਾਯੰ ॥
ghai ghume ghaayan aghaayan |

Sa sandaling ang sugat ay natamo, ang gherni ay kumakain at nahuhulog.

ਭੂਅ ਡਿਗੇ ਅਧੋ ਅਧਾਯੰ ॥੪੪੯॥
bhooa ddige adho adhaayan |449|

Ang mga sugatang mandirigma ay paikot-ikot at nahuhulog sa lupa na nakababa ang mukha.449.

ਰਿਸ ਮੰਡੈ ਛੰਡੈ ਅਉ ਛੰਡੈ ॥
ris manddai chhanddai aau chhanddai |

Pinutol nila ang hindi mapuputol ng galit,

ਹਠਿ ਹਸੈ ਕਸੈ ਕੋ ਅੰਡੈ ॥
hatth hasai kasai ko anddai |

Sa matinding galit ay pinapatay nila ang iba at patuloy na pinapatay ang mga matiyagang mandirigma na nakangiting hinihigpitan ang kanilang mga sandata

ਰਿਸ ਬਾਹੈਂ ਗਾਹੈਂ ਜੋਧਾਣੰ ॥
ris baahain gaahain jodhaanan |

Ang mga mandirigma ay hinuli at armado ng galit,

ਰਣ ਹੋਹੈਂ ਜੋਹੈਂ ਕ੍ਰੋਧਾਣੰ ॥੪੫੦॥
ran hohain johain krodhaanan |450|

At ang galit ay nagpapagulo sa mga mandirigma at nagpapalaki ng galit ng iba.450.