ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 463


ਭੂਖ ਪਿਆਸ ਸੋ ਤਨ ਮੁਰਝਾਨੇ ॥
bhookh piaas so tan murajhaane |

ഇരു സൈന്യങ്ങളും അത്യധികം പ്രക്ഷുബ്ധരായി, വിശപ്പും ദാഹവും കൊണ്ട് യോദ്ധാക്കളുടെ ശരീരം ഉണങ്ങി.

ਅਰ ਤੇ ਲਰਤੇ ਹ੍ਵੈ ਗਈ ਸਾਝ ॥
ar te larate hvai gee saajh |

ശത്രുക്കളോട് യുദ്ധം ചെയ്യുന്ന സമയം വൈകുന്നേരമാണ്

ਰਹਿ ਗਏ ਤਾ ਹੀ ਰਨ ਕੇ ਮਾਝ ॥੧੬੫੯॥
reh ge taa hee ran ke maajh |1659|

തുടർച്ചയായ പോരാട്ടങ്ങളോടെ സായാഹ്നം വീണു, എല്ലാവർക്കും യുദ്ധക്കളത്തിൽ തന്നെ തുടരേണ്ടി വന്നു.1659.

ਭੋਰ ਭਯੋ ਸਭ ਸੁਭਟ ਸੁ ਜਾਗੇ ॥
bhor bhayo sabh subhatt su jaage |

രാവിലെ, എല്ലാ വീരന്മാരും ഉണർന്നിരിക്കുന്നു

ਦੁਹ ਦਿਸ ਮਾਰੂ ਬਾਜਨ ਲਾਗੇ ॥
duh dis maaroo baajan laage |

പുലർച്ചെ, എല്ലാ യോദ്ധാക്കളെയും ഉണർത്തി, ഇരുവശത്തുനിന്നും വാദ്യമേളങ്ങൾ മുഴങ്ങി

ਸਾਜੇ ਕਵਚ ਸਸਤ੍ਰ ਕਰਿ ਧਾਰੇ ॥
saaje kavach sasatr kar dhaare |

(യോദ്ധാക്കൾ) അവരുടെ ശരീരത്തിൽ കവചങ്ങൾ അണിയിക്കുകയും അവരുടെ കൈകളിൽ ആയുധങ്ങൾ എടുക്കുകയും ചെയ്തിട്ടുണ്ട്

ਬਹੁਰ ਜੁਧ ਕੇ ਹੇਤ ਸਿਧਾਰੇ ॥੧੬੬੦॥
bahur judh ke het sidhaare |1660|

യോദ്ധാക്കൾ തങ്ങളുടെ കവചങ്ങളും ആയുധങ്ങളും ധരിച്ച് യുദ്ധത്തിനായി നീങ്ങി.1660.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

സ്വയ്യ

ਸਿਵ ਕੌ ਜਮ ਕੌ ਰਵਿ ਕੌ ਸੰਗਿ ਲੈ ਬਸੁਦੇਵ ਕੋ ਨੰਦ ਚਲਿਯੋ ਰਨ ਧਾਨੀ ॥
siv kau jam kau rav kau sang lai basudev ko nand chaliyo ran dhaanee |

ബസുദേവ പുത്രൻ (ശ്രീകൃഷ്ണൻ) ശിവനും യമനും സൂര്യനുമൊപ്പം റൺ മേഖലയിലേക്ക് പോയിരിക്കുന്നു.

ਮਾਰਤ ਹੋ ਅਰਿ ਕੈ ਅਰਿ ਕੋ ਹਰ ਕੋ ਹਰਿ ਭਾਖਤ ਯੌ ਮੁਖ ਬਾਨੀ ॥
maarat ho ar kai ar ko har ko har bhaakhat yau mukh baanee |

വാസുദേവൻ്റെ പുത്രനായ വാസുദേവൻ, ശിവൻ, യമൻ, സൂര്യൻ എന്നിവരുടെ അകമ്പടിയോടെ യുദ്ധക്കളത്തിലേക്ക് പോയി, കൃഷ്ണൻ ബ്രഹ്മാവിനോട് പറഞ്ഞു, "നമുക്ക് സ്വയം ഉറപ്പിച്ച് ശത്രുവിനെ തീർച്ചയായും വധിക്കണം"

ਸ੍ਯਾਮ ਕੇ ਸੰਗਿ ਘਨੇ ਉਮਡੇ ਭਟ ਪਾਨਨ ਬਾਨ ਕਮਾਨਨਿ ਤਾਨੀ ॥
sayaam ke sang ghane umadde bhatt paanan baan kamaanan taanee |

കൃഷ്ണനോടൊപ്പം അനേകം യോദ്ധാക്കൾ (അവരുടെ) കൈകളിൽ വില്ലും അമ്പും വന്നു.

ਆਇ ਭਿਰੇ ਖੜਗੇਸ ਕੇ ਸੰਗਿ ਅਸੰਕ ਭਏ ਕਛੁ ਸੰਕ ਨ ਮਾਨੀ ॥੧੬੬੧॥
aae bhire kharrages ke sang asank bhe kachh sank na maanee |1661|

അനേകം യോദ്ധാക്കൾ കൃഷ്ണൻ്റെ അകമ്പടിയോടെ മുന്നോട്ട് കുതിച്ചു, അമ്പും വില്ലും പിടിച്ച്, ഖരഗ് സിംഗുമായി നിർഭയമായി യുദ്ധം ചെയ്യാൻ വന്നു.1661.

ਗਿਆਰਹ ਘਾਇਲ ਕੈ ਸਿਵ ਕੇ ਗਨ ਦ੍ਵਾਦਸ ਸੂਰਨਿ ਕੇ ਰਥ ਕਾਟੇ ॥
giaarah ghaaeil kai siv ke gan dvaadas sooran ke rath kaatte |

ശിവൻ്റെ പതിനൊന്ന് ഗണങ്ങൾക്ക് മുറിവേറ്റു, പന്ത്രണ്ട് സൂര്യന്മാരുടെ രഥങ്ങൾ തകർന്നു.

ਘਾਇ ਕੀਯੋ ਜਮ ਕੋ ਬਿਰਥੀ ਬਸੁ ਆਠਨ ਕਉ ਲਲਕਾਰ ਕੇ ਡਾਟੈ ॥
ghaae keeyo jam ko birathee bas aatthan kau lalakaar ke ddaattai |

യമക്ക് പരിക്കേറ്റു, എട്ട് വസുമാരും വെല്ലുവിളിക്കുകയും ഭയക്കുകയും ചെയ്തു

ਸਤ੍ਰ ਬਿਮੁੰਡਤ ਕੀਨੇ ਘਨੇ ਜੁ ਰਹੇ ਰਨ ਤੇ ਤਿਨ ਕੇ ਪਗ ਹਾਟੇ ॥
satr bimunddat keene ghane ju rahe ran te tin ke pag haatte |

പല ശത്രുക്കളെയും തലയില്ലാത്തവരാക്കി, അതിജീവിച്ചവർ യുദ്ധക്കളത്തിൽ നിന്ന് ഓടിപ്പോയി

ਪਉਣ ਸਮਾਨ ਛੁਟੇ ਨ੍ਰਿਪ ਬਾਨ ਸਬੈ ਦਲ ਬਾਦਲ ਜਿਉ ਚਲਿ ਫਾਟੇ ॥੧੬੬੨॥
paun samaan chhutte nrip baan sabai dal baadal jiau chal faatte |1662|

രാജാവിൻ്റെ അസ്ത്രങ്ങൾ കാറ്റിൻ്റെ വേഗതയിൽ പുറന്തള്ളപ്പെട്ടു, എല്ലാ ശക്തികളും മേഘങ്ങളെപ്പോലെ കീറിമുറിച്ചു.1662.

ਭਾਜ ਗਏ ਰਨ ਤੇ ਡਰ ਕੈ ਭਟ ਤਉ ਸਿਵ ਏਕ ਉਪਾਇ ਬਿਚਾਰਿਓ ॥
bhaaj ge ran te ddar kai bhatt tau siv ek upaae bichaario |

എല്ലാവരും യുദ്ധക്കളത്തിൽ നിന്ന് ഓടിപ്പോയപ്പോൾ, ശിവൻ ഒരു പ്രതിവിധി ആലോചിച്ചു

ਮਾਟੀ ਕੋ ਮਾਨਸ ਏਕ ਕੀਯੋ ਤਿਹ ਪ੍ਰਾਨ ਪਰੇ ਜਬ ਸ੍ਯਾਮ ਨਿਹਾਰਿਓ ॥
maattee ko maanas ek keeyo tih praan pare jab sayaam nihaario |

അവൻ കളിമണ്ണ് കൊണ്ട് ഒരു മനുഷ്യനെ സൃഷ്ടിച്ചു, അതിൽ ജീവശക്തി കൃഷ്ണൻ ദർശിച്ചു

ਸਿੰਘ ਅਜੀਤ ਧਰਿਓ ਤਿਹ ਨਾਮੁ ਦੀਓ ਬਰ ਰੁਦ੍ਰ ਮਰੈ ਨਹੀ ਮਾਰਿਓ ॥
singh ajeet dhario tih naam deeo bar rudr marai nahee maario |

ശിവൻ്റെ മുൻപിൽ കീഴടക്കാനാവാത്ത അജിത് സിംഗ് എന്നാണ് അദ്ദേഹത്തിന് പേര്

ਸਸਤ੍ਰ ਸੰਭਾਰਿ ਸੋਊ ਕਰ ਮੈ ਖੜਗੇਸ ਕੇ ਮਾਰਨ ਹੇਤ ਸਿਧਾਰਓ ॥੧੬੬੩॥
sasatr sanbhaar soaoo kar mai kharrages ke maaran het sidhaaro |1663|

ഖരഗ് സിങ്ങിനെ കൊല്ലാൻ ആയുധങ്ങൾ കൈവശം വച്ചു.1663.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ARIL

ਅਤਿ ਪ੍ਰਚੰਡ ਬਲਵੰਡ ਬਹੁਰ ਮਿਲ ਕੈ ਭਟ ਧਾਏ ॥
at prachandd balavandd bahur mil kai bhatt dhaae |

പല ശക്തരായ യോദ്ധാക്കൾ യുദ്ധത്തിനായി മുന്നോട്ട് പോയി

ਅਪਨੇ ਸਸਤ੍ਰ ਸੰਭਾਰਿ ਲੀਏ ਕਰਿ ਸੰਖ ਬਜਾਏ ॥
apane sasatr sanbhaar lee kar sankh bajaae |

ആയുധങ്ങൾ പിടിച്ച് അവർ ശംഖ് ഊതി

ਦ੍ਵਾਦਸ ਭਾਨਨ ਤਾਨਿ ਕਮਾਨਨਿ ਬਾਨ ਚਲਾਏ ॥
dvaadas bhaanan taan kamaanan baan chalaae |

പന്ത്രണ്ട് സൂര്യന്മാരും അസ്ത്രങ്ങൾ വില്ലുകളിൽ ശക്തമായി എയ്തിട്ടുണ്ട്.