ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 1011


ਜਬ ਪਿਯ ਲੈ ਗੰਗਾ ਮਹਿ ਨੈਹੋ ਜਾਇ ਕੈ ॥
jab piy lai gangaa meh naiho jaae kai |

ഭർത്താവ് ഗംഗാ നദിയിൽ കുളിക്കുമ്പോൾ,

ਹੋ ਭਗਨੀ ਮੁਖ ਤੇ ਭਾਖਿ ਮਿਲੌਗੀ ਆਇ ਕੈ ॥੫॥
ho bhaganee mukh te bhaakh milauagee aae kai |5|

സഹോദരിയെ കാണാൻ ഒരു ഒഴികഴിവോടെ അവൾ അവനെ കാണാൻ വരും.(5)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹിറ

ਮੀਤ ਨਾਥ ਕੌ ਸੰਗ ਲੈ ਤਹ ਕੋ ਕਿਯੋ ਪਯਾਨ ॥
meet naath kau sang lai tah ko kiyo payaan |

അവൾ ഭർത്താവിനെയും സുഹൃത്തിനെയും കൂട്ടി ഗംഗയുടെ അടുത്തേക്ക് പോയി.

ਕੇਤਿਕ ਦਿਨਨ ਬਿਤਾਇ ਕੈ ਗੰਗ ਕਿਯੋ ਇਸਨਾਨ ॥੬॥
ketik dinan bitaae kai gang kiyo isanaan |6|

അവർ ദിവസങ്ങളോളം ഗംഗയിൽ കുളിച്ചു.(6)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപേ

ਪਤਿ ਕੋ ਸੰਗ ਗੰਗ ਲੈ ਨ੍ਰਹਾਈ ॥
pat ko sang gang lai nrahaaee |

ഭർത്താവിനൊപ്പം ഗംഗയിൽ കുളിച്ചു

ਭਾਖਿ ਬਹਿਨਿ ਤਾ ਸੋ ਲਪਟਾਈ ॥
bhaakh bahin taa so lapattaaee |

ഭർത്താവിനോടൊപ്പം അവൾ ഗംഗയിലെത്തി, അവിടെ അവനെ സഹോദരി എന്ന് വിളിച്ച് ആലിംഗനം ചെയ്തു.

ਮਨ ਮਾਨਤ ਤਿਨ ਕੇਲ ਕਮਾਯੋ ॥
man maanat tin kel kamaayo |

അവൻ്റെ ഇഷ്ടം പോലെ അവനോടൊപ്പം കളിച്ചു

ਮੂਰਖ ਕੰਤ ਭੇਵ ਨਹਿ ਪਾਯੋ ॥੭॥
moorakh kant bhev neh paayo |7|

അവൾ അവനുമായി ഹൃദയംഗമമായി സ്നേഹിച്ചു, വിഡ്ഢിയായ ഭർത്താവിന് അനുമാനിക്കാൻ കഴിഞ്ഞില്ല.(7)

ਚਿਮਟਿ ਚਿਮਟਿ ਤਾ ਸੋ ਲਪਟਾਈ ॥
chimatt chimatt taa so lapattaaee |

ട്വീസറുകൾ കൊണ്ട് പൊതിഞ്ഞു

ਮਨ ਮਾਨਤ ਤ੍ਰਿਯ ਕੇਲ ਕਮਾਈ ॥
man maanat triy kel kamaaee |

ആലിംഗനം ചെയ്തും ലാളിച്ചും അവൾ അവനോട് അഗാധമായ സ്നേഹം പുലർത്തി,

ਦਿਨ ਦੇਖਤ ਤ੍ਰਿਯ ਕੇਲ ਕਮਾਯੋ ॥
din dekhat triy kel kamaayo |

ദിവസം കണ്ടു, ആ സ്ത്രീ കളി കളിച്ചു,

ਮੂਰਖ ਕੰਤ ਭੇਵ ਨਹਿ ਪਾਯੋ ॥੮॥
moorakh kant bhev neh paayo |8|

പകൽ വെളിച്ചത്തിൽ അവൾ ലൈംഗികത ആസ്വദിച്ചു, പക്ഷേ നിർവികാരനായ ഭർത്താവിന് കണ്ടെത്താനായില്ല.(8)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹിറ

ਮਨ ਮਾਨਤ ਕੋ ਮਾਨਿ ਰਤਿ ਦੀਨੋ ਜਾਰ ਉਠਾਇ ॥
man maanat ko maan rat deeno jaar utthaae |

തീക്ഷ്ണമായി ആസ്വദിച്ച ശേഷം അവൾ കാമുകനോട് യാത്ര പറഞ്ഞു,

ਮੁਖ ਬਾਏ ਮੂਰਖ ਰਹਿਯੋ ਭੇਦ ਨ ਸਕਿਯੋ ਪਾਇ ॥੯॥
mukh baae moorakh rahiyo bhed na sakiyo paae |9|

രഹസ്യം അറിയാതെ ഭർത്താവിൻ്റെ തല തൂങ്ങിക്കിടക്കുകയായിരുന്നു.(9)(1)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਇਕ ਸੌ ਅਠਤੀਸਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੩੮॥੨੭੬੯॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade ik sau atthateesavo charitr samaapatam sat subham sat |138|2769|afajoon|

138-മത്തെ ഉപമ, രാജാവിൻ്റെയും മന്ത്രിയുടെയും ശുഭകരമായ ക്രിസ്താർ സംഭാഷണം, ആശീർവാദത്തോടെ പൂർത്തിയാക്കി. (138)(2766)

ਅੜਿਲ ॥
arril |

അറിൾ

ਮਾਨਣੇਸੁਰੀ ਰਾਨੀ ਅਤਿਹਿ ਸੁ ਸੋਹਨੀ ॥
maananesuree raanee atihi su sohanee |

മനേശ്വരി റാണി അതീവ സുന്ദരിയായിരുന്നു.

ਸਿੰਘ ਗਰੂਰ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਕੇ ਚਿਤ ਕੀ ਮੋਹਨੀ ॥
singh garoor nripat ke chit kee mohanee |

അവൾ രാജാ ഗരൂർ സിംഗിൻ്റെ പ്രിയപ്പെട്ടവളായിരുന്നു.

ਬੈਰਮ ਸਿੰਘ ਬਿਲੋਕਿਯੋ ਜਬ ਤਿਨ ਜਾਇ ਕੈ ॥
bairam singh bilokiyo jab tin jaae kai |

പക്ഷേ അവൾ ബെറാം സിംഗിനെ കണ്ടപ്പോൾ

ਹੋ ਮਦਨ ਬਸ੍ਰਯ ਹ੍ਵੈ ਗਿਰੀ ਭੂਮਿ ਮੁਰਛਾਇ ਕੈ ॥੧॥
ho madan basray hvai giree bhoom murachhaae kai |1|

അവൾ അവനിൽ വീണു, അവളുടെ ബോധം പോലും നഷ്ടപ്പെട്ടു.(1)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപേ

ਉਠਤ ਪ੍ਰੀਤਿ ਪ੍ਰਿਯ ਅਧਿਕ ਲਗਾਈ ॥
autthat preet priy adhik lagaaee |

സ്ത്രീ എഴുന്നേറ്റു അവനുമായി പ്രണയത്തിലായി

ਕਾਮ ਕੇਲ ਤਿਹ ਸਾਥ ਕਮਾਈ ॥
kaam kel tih saath kamaaee |

അവൾ ജാഗ്രത വീണ്ടെടുത്തു, അവനെ വാത്സല്യത്തോടെ കെട്ടിപ്പിടിച്ചു, അവനുമായി പ്രണയത്തിലായി.

ਬਹੁਰਿ ਜਾਰ ਇਹ ਭਾਤਿ ਉਚਾਰੋ ॥
bahur jaar ih bhaat uchaaro |

അപ്പോൾ ആ പയ്യൻ ഇങ്ങനെ പറഞ്ഞു.

ਸੁਨੋ ਤ੍ਰਿਯਾ ਤੁਮ ਬਚਨ ਹਮਾਰੋ ॥੨॥
suno triyaa tum bachan hamaaro |2|

എന്നിട്ട് പറഞ്ഞു, 'അയ്യോ, സ്ത്രീ ഞാൻ പറയുന്നത് കേൾക്കൂ,(2)

ਤੌ ਲਖਿ ਹੌ ਮੈ ਤੁਮੈ ਪ੍ਯਾਰੋ ॥
tau lakh hau mai tumai payaaro |

നിൻ്റെ സ്നേഹം എനിക്ക് അപ്പോൾ മനസ്സിലാകും

ਪਤਿ ਦੇਖਤ ਮੁਹਿ ਸਾਥ ਬਿਹਾਰੋ ॥
pat dekhat muhi saath bihaaro |

'ഭർത്താവ് നോക്കിനിൽക്കെ എന്നെ പ്രണയിച്ചാൽ മാത്രമേ നീ എന്നെ സ്നേഹിക്കുന്നുള്ളൂ എന്ന് ഞാൻ വിശ്വസിക്കും.'

ਤਬ ਤੈਸੀ ਤ੍ਰਿਯ ਘਾਤ ਬਨਾਈ ॥
tab taisee triy ghaat banaaee |

പിന്നെ ആ സ്ത്രീ അങ്ങനെയൊരു കഥാപാത്രം ചെയ്തു.

ਸੋ ਮੈ ਤੁਮ ਸੌ ਕਹਤ ਸੁਨਾਈ ॥੩॥
so mai tum sau kahat sunaaee |3|

അപ്പോൾ ആ സ്ത്രീ അത്തരമൊരു പദ്ധതി കൊത്തിയെടുത്തു, അത് ഞാൻ (മന്ത്രി) നിങ്ങൾക്ക് പറഞ്ഞുതരാം.(3)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹിറ

ਤਿਨ ਘਰ ਭੀਤਰ ਪੀਰ ਕੋ ਰਾਖਿਯੋ ਥਾਨ ਬਨਾਇ ॥
tin ghar bheetar peer ko raakhiyo thaan banaae |

അവളുടെ വീട്ടിൽ പീർ എന്ന ഭക്തന് ഒരു സ്ഥലം ഉണ്ടാക്കി.

ਮਾਨਨੇਸ੍ਵਰੀ ਘਾਤ ਲਖਿ ਦੀਨੋ ਤਾਹਿ ਗਿਰਾਇ ॥੪॥
maananesvaree ghaat lakh deeno taeh giraae |4|

അവസരം കണ്ടെത്തി മനേശ്വരി അത് പൊളിച്ചു.(4)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപേ

ਢਾਹਿ ਥਾਨ ਨਿਜੁ ਪਤਿਹਿ ਦਿਖਾਯੋ ॥
dtaeh thaan nij patihi dikhaayo |

അവൾ സ്ഥലം പൊളിച്ചു ഭർത്താവിനെ കാണിച്ചു

ਪੀਰ ਨਾਮ ਲੈ ਅਤਿ ਡਰ ਪਾਯੋ ॥
peer naam lai at ddar paayo |

അത് നശിപ്പിച്ച ശേഷം, അവൾ തൻ്റെ ഭർത്താവിനെ വിളിച്ചു, പീറിനെ ഉദ്ധരിച്ച് അവൾ അവനെ ഭയപ്പെട്ടു,

ਰੋਸ ਅਬੈ ਸੁਰਤਾਨ ਬਢੈਹੈ ॥
ros abai surataan badtaihai |

ഇപ്പോൾ ആ പിർ (സുൽത്താൻ സഖി സർവാർ) വളരെ ദേഷ്യപ്പെട്ടു

ਤੋ ਕੌ ਡਾਰਿ ਖਾਟ ਤੇ ਦੈਹੈ ॥੫॥
to kau ddaar khaatt te daihai |5|

താമസിയാതെ, സമപ്രായക്കാരൻ ദേഷ്യപ്പെടുകയും നിങ്ങളുടെ കിടക്കയിൽ വീഴുകയും ചെയ്യും.(5)

ਪ੍ਰਥਮ ਡਾਰਿ ਤਹ ਤੇ ਤੁਹਿ ਦੈ ਹੈ ॥
pratham ddaar tah te tuhi dai hai |

ആദ്യം അവൻ നിങ്ങളെ കിടക്കയിൽ നിന്ന് തട്ടും.

ਬਹੁਰਿ ਖਾਟ ਕੇ ਤਰੇ ਦਬੈ ਹੈ ॥
bahur khaatt ke tare dabai hai |

'ആദ്യം അവൻ നിങ്ങളെ കട്ടിലിൽ നിന്ന് താഴെയിറക്കും, എന്നിട്ട് നിങ്ങളെ അതിനടിയിലേക്ക് തള്ളും.

ਮੋ ਕਹ ਪਕਰਿ ਤਹਾ ਹੀ ਡਰਿ ਹੈ ॥
mo kah pakar tahaa hee ddar hai |

അവൻ എന്നെയും പിടിച്ച് അവിടെ എറിഞ്ഞുകളയും.

ਦੁਹੂੰਅਨਿ ਕੌ ਗੋਡਨ ਸੌ ਮਰਿ ਹੈ ॥੬॥
duhoonan kau goddan sau mar hai |6|

'അവൻ എന്നെയും എറിഞ്ഞുകളയും, പിന്നെ മുട്ടുകുത്തി ചവിട്ടുകയും ചെയ്യും.(6)

ਰਸਰਨ ਸਾਥ ਬੰਧ ਕਰਿ ਲੈ ਹੈ ॥
rasaran saath bandh kar lai hai |

കയറുകൊണ്ട് ബന്ധിക്കും

ਤਾ ਪਾਛੇ ਤੋ ਕੌ ਉਲਟੈ ਹੈ ॥
taa paachhe to kau ulattai hai |

'അവൻ നമ്മെ കയറുകൊണ്ട് കെട്ടി തലകീഴായി തൂക്കിയിടും.

ਔਧ ਖਾਟ ਤਵ ਉਪਰਿ ਡਰਿ ਹੈ ॥
aauadh khaatt tav upar ddar hai |

നിങ്ങളുടെ മേൽ ഛർദ്ദി എറിയപ്പെടും,

ਬਹੁਰਿ ਤੁਮੈ ਜਾਨਨ ਸੌ ਮਰਿ ਹੈ ॥੭॥
bahur tumai jaanan sau mar hai |7|

'അവൻ നിൻ്റെ മേൽ കിടക്കയിട്ടു നിന്നെ കൊല്ലും.'(7)