ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 1233


ਹ੍ਰਿਦੈ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਕੀ ਸੰਕ ਨ ਧਰਈ ॥੧੬॥
hridai nripat kee sank na dharee |16|

രാജാവ് മനസ്സിൽ മടിച്ചില്ല. 16.

ਰਾਨੀ ਬੇਸ੍ਵਹਿ ਆਪੁ ਬੁਲਾਯੋ ॥
raanee besveh aap bulaayo |

രാജ്ഞി തന്നെ വേശ്യയെ ക്ഷണിച്ചിരുന്നു

ਇਹ ਛਲ ਰਾਜਾ ਤੇ ਲਿਖਿਵਾਯੋ ॥
eih chhal raajaa te likhivaayo |

ഈ തന്ത്രം കൊണ്ട് അദ്ദേഹം രാജാവിൽ നിന്ന് (ക്ഷമ കത്ത്) എഴുതി.

ਜਿਹ ਚਾਹੈ ਤਿਹ ਬੋਲਿ ਪਠਾਵੈ ॥
jih chaahai tih bol patthaavai |

(രാജ്ഞി) അവൾ ആഗ്രഹിക്കുന്നവരെ ക്ഷണിക്കും

ਕਾਮ ਭੋਗਿ ਰੁਚਿ ਮਾਨਿ ਕਮਾਵੈ ॥੧੭॥
kaam bhog ruch maan kamaavai |17|

ഒപ്പം താൽപ്പര്യത്തോടെ അവനോടൊപ്പം കളിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു. 17.

ਮੂਰਖ ਭੇਦ ਨ ਰਾਜੈ ਪਾਯੋ ॥
moorakh bhed na raajai paayo |

മൂഢനായ രാജാവിന് രഹസ്യം മനസ്സിലായില്ല

ਇਹ ਛਲ ਅਪਨੋ ਮੂੰਡ ਮੁਡਾਯੋ ॥
eih chhal apano moondd muddaayo |

ഈ തന്ത്രം കൊണ്ട് (സ്വയം) വേഷംമാറി.

ਅਬਲਾ ਐਸੋ ਚਰਿਤ ਬਨਯੋ ॥
abalaa aaiso charit banayo |

അങ്ങനെയൊരു കഥാപാത്രത്തെയാണ് റാണി സൃഷ്ടിച്ചത്

ਪਤਿ ਤੇ ਭੋਗ ਮਾਫ ਕਰਿ ਲਯੋ ॥੧੮॥
pat te bhog maaf kar layo |18|

ഭർത്താവിൽ നിന്ന് (മനുഷ്യനല്ലാത്ത ഒരാളുമായി) ക്ഷമാപണം കത്ത് എഴുതി. 18.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਦੋਇ ਸੌ ਤਰਾਨਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੯੩॥੫੫੮੯॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade doe sau taraanavo charitr samaapatam sat subham sat |293|5589|afajoon|

ശ്രീ ചരിത്രോപാഖ്യാനിലെ ത്രയ ചരിത്രത്തിലെ മന്ത്രി ഭൂപ് സംബാദിൻ്റെ 293-ാമത് ചരിത്രം ഇവിടെ അവസാനിക്കുന്നു, എല്ലാം ശുഭകരമാണ്. 293.5589. പോകുന്നു

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਅਨਦਾਵਤੀ ਨਗਰ ਇਕ ਸੁਨਾ ॥
anadaavatee nagar ik sunaa |

ആൻഡാവതി എന്നൊരു പട്ടണം പണ്ട് കേട്ടിരുന്നു

ਆਨਦ ਸੈਨ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਬਹੁ ਗੁਨਾ ॥
aanad sain nripat bahu gunaa |

(ആരുടെ) രാജാവ് ആനന്ദ് സെൻ വളരെ സദ്ഗുണസമ്പന്നനായിരുന്നു.

ਅਨਦਾਵਤੀ ਸਦਨ ਤਿਹ ਬਾਲਾ ॥
anadaavatee sadan tih baalaa |

അവൻ്റെ വീട്ടിൽ ആണ്ടവതി എന്നൊരു സ്ത്രീ ഉണ്ടായിരുന്നു

ਜਗਤ ਭਯੋ ਤਾ ਤੇ ਉਜਿਯਾਲਾ ॥੧॥
jagat bhayo taa te ujiyaalaa |1|

അവനിൽ നിന്നാണ് ലോകം മുഴുവൻ പ്രകാശിച്ചത്. 1.

ਅਧਿਕ ਰੂਪ ਬਿਧਿਨਾ ਤਿਹ ਕੀਨਾ ॥
adhik roop bidhinaa tih keenaa |

സ്രഷ്ടാവ് അവനെ വളരെ സുന്ദരനാക്കി,

ਜਾ ਸਮ ਰੂਪ ਨ ਦੂਸਰ ਦੀਨਾ ॥
jaa sam roop na doosar deenaa |

ആരുടെ രൂപം മറ്റാർക്കും നൽകിയിട്ടില്ല.

ਆਯੋ ਪੁਰਖ ਏਕ ਤਬ ਬਨੋ ॥
aayo purakh ek tab bano |

അപ്പോൾ ഒരു ബനിയ ('ആകുക') മനുഷ്യൻ (ശക്തനായ ഒരാൾ വന്നു എന്നർത്ഥം) വന്നു.

ਰਾਨੀ ਤੇ ਸੁੰਦਰਿ ਥੋ ਘਨੋ ॥੨॥
raanee te sundar tho ghano |2|

(അവൾ) രാജ്ഞിയേക്കാൾ സുന്ദരിയായിരുന്നു. 2.

ਜਬ ਅਬਲਾ ਤਿਹ ਰੂਪ ਨਿਹਾਰਾ ॥
jab abalaa tih roop nihaaraa |

രാജ്ഞി അവൻ്റെ രൂപം കണ്ടപ്പോൾ

ਮਦਨ ਬਾਨ ਤਾ ਕੇ ਤਨ ਮਾਰਾ ॥
madan baan taa ke tan maaraa |

അപ്പോൾ കാം ദേവ് അവൻ്റെ ശരീരത്തിൽ ഒരു അമ്പ് എയ്തു.

ਰੀਝਿ ਰਹੀ ਸੁੰਦਰਿ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥
reejh rahee sundar man maahee |

(ആ) സൗന്ദര്യം മനസ്സിൽ ഭ്രമിച്ചു

ਘਰ ਬਾਹਰ ਕੀ ਕਛੁ ਸੁਧਿ ਨਾਹੀ ॥੩॥
ghar baahar kee kachh sudh naahee |3|

(അവന്) വീടിൻ്റെ വ്യക്തമായ ജ്ഞാനം ഇല്ലായിരുന്നു. 3.

ਪਠੈ ਹਿਤੂ ਇਕ ਤਾਹਿ ਬੁਲਾਵਾ ॥
patthai hitoo ik taeh bulaavaa |

അവൻ ഒരു വേലക്കാരിയെ (സഖി) അയച്ച് അവനെ വിളിച്ചു

ਕਾਮ ਭੋਗ ਤਿਹ ਸਾਥ ਕਮਾਵਾ ॥
kaam bhog tih saath kamaavaa |

അവളുമായി ലൈംഗികബന്ധത്തിൽ ഏർപ്പെടുകയും ചെയ്തു.

ਮਨ ਮਾਨਤ ਆਸਨ ਤਿਹ ਦਏ ॥
man maanat aasan tih de |

അയാൾക്ക് ആവശ്യമുള്ള സ്ഥാനം നൽകി

ਚੁੰਬਨ ਔਰ ਅਲਿੰਗਨ ਲਏ ॥੪॥
chunban aauar alingan le |4|

ഒപ്പം ചുംബിക്കുന്നതിനും കെട്ടിപ്പിടിക്കുന്നതിനും. 4.

ਅਧਿਕ ਮਿਤ੍ਰ ਰਾਨੀ ਕਹ ਭਾਯੋ ॥
adhik mitr raanee kah bhaayo |

(അവൻ) മിത്ര റാണിയെ നന്നായി ഇഷ്ടപ്പെട്ടു

ਇਹ ਬਿਧਿ ਤਾਹਿ ਪ੍ਰਬੋਧ ਜਨਾਯੋ ॥
eih bidh taeh prabodh janaayo |

അങ്ങനെ അവനോട് വിശദീകരിച്ചു.

ਕਹਾ ਉਜਾਰਿ ਜਹਾ ਬਡ ਅਹੀ ॥
kahaa ujaar jahaa badd ahee |

വലിയ മരുഭൂമിയുള്ളിടത്ത് പറഞ്ഞു,

ਆਸਨ ਲਾਇ ਬੈਠਿਯੋ ਤਹੀ ॥੫॥
aasan laae baitthiyo tahee |5|

അവിടെ ഇരിക്കുക. 5.

ਸਭ ਹੀ ਅੰਗ ਬਿਭੂਤਿ ਚੜੈਯਹੁ ॥
sabh hee ang bibhoot charraiyahu |

ദേഹമാസകലം വിഭൂതി (ചാരം) തേക്കുക

ਦ੍ਰੁਮ ਤਰ ਬੈਠੇ ਧ੍ਯਾਨ ਲਗੈਯਹੁ ॥
drum tar baitthe dhayaan lagaiyahu |

ഒപ്പം ഇരുന്ന് ധ്യാനിക്കുക.

ਰਾਜਾ ਸਹਿਤ ਤਹਾ ਹਮ ਐਹੈਂ ॥
raajaa sahit tahaa ham aaihain |

ഞാൻ രാജാവിനോടൊപ്പം അവിടെ വരാം

ਤੁਮੈ ਧਾਮ ਜ੍ਯੋਂ ਤ੍ਯੋਂ ਲੈ ਜੈਹੈਂ ॥੬॥
tumai dhaam jayon tayon lai jaihain |6|

പിന്നെ ഞാൻ നിന്നെ എങ്ങനെ വീട്ടിലേക്ക് കൊണ്ടുപോകും. 6.

ਮਾਨਿ ਜਾਰ ਸੋਈ ਬਚ ਲਯੋ ॥
maan jaar soee bach layo |

(രാജ്ഞിയുടെ) യാർ അത് അംഗീകരിച്ചു

ਭੇਖ ਅਤਿਥ ਕੋ ਧਾਰਤ ਭਯੋ ॥
bhekh atith ko dhaarat bhayo |

ഒരു വിശുദ്ധൻ്റെ നേർച്ചയും സ്വീകരിച്ചു.

ਆਸਨ ਏਕ ਬ੍ਰਿਛ ਤਰ ਮਾਰਾ ॥
aasan ek brichh tar maaraa |

അയാൾ ഒരു പാലത്തിനടിയിൽ ഇരുന്നു.

ਯੌ ਰਾਜਾ ਸੌ ਨਾਰਿ ਉਚਾਰਾ ॥੭॥
yau raajaa sau naar uchaaraa |7|

(അവിടെ) രാജ്ഞി രാജാവിനോട് ഇപ്രകാരം പറഞ്ഞു.7.

ਸੋਵਤ ਹੁਤੀ ਸੁਪਨ ਮੈ ਪਾਯੋ ॥
sovat hutee supan mai paayo |

ഉറങ്ങുമ്പോൾ ഞാനൊരു സ്വപ്നം കണ്ടു

ਮਹਾ ਰੁਦ੍ਰ ਮੇਰੇ ਗ੍ਰਿਹ ਆਯੋ ॥
mahaa rudr mere grih aayo |

ആ മഹാ രുദ്രൻ എൻ്റെ വീട്ടിൽ വന്നിരിക്കുന്നു.

ਪਾਵ ਸਾਥ ਤਿਨ ਮੋਹਿ ਜਗਾਯੋ ॥
paav saath tin mohi jagaayo |

അവൻ കാലുകൊണ്ട് എന്നെ ഉണർത്തി

ਅਧਿਕ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਿ ਬਚਨ ਸੁਨਾਯੋ ॥੮॥
adhik kripaa kar bachan sunaayo |8|

വളരെ ദയയോടെ വാക്ക് പറഞ്ഞു. 8.

ਤੁਮ ਰਾਜਾ ਜੂ ਸਾਥ ਉਚਰਿਯਹੁ ॥
tum raajaa joo saath uchariyahu |

രാജാവേ! (ഞാൻ നിന്നോട് പറയുന്നു

ਏਕ ਬਾਤ ਚਿਤ ਭੀਤਰਿ ਧਰਿਯਹੁ ॥
ek baat chit bheetar dhariyahu |

നിങ്ങൾ ഒരു കാര്യം മനസ്സിൽ സൂക്ഷിക്കുക.

ਏਕ ਰਖੀਸੁਰ ਬਨ ਮਹਿ ਸੁਨਾ ॥
ek rakheesur ban meh sunaa |

ബാനിൽ ഒരു ഋഖിസുരൻ കേട്ടു (വരുന്നു).

ਤਾ ਸਮ ਭਯੋ ਨ ਹੈ ਕਹੂੰ ਮੁਨਾ ॥੯॥
taa sam bhayo na hai kahoon munaa |9|

അവനെപ്പോലെ ഒരു ജ്ഞാനി ഇല്ല. 9.

ਰਾਜਾ ਸਹਿਤ ਜਾਇ ਤਿਹ ਲ੍ਰਯੈਯਹੁ ॥
raajaa sahit jaae tih lrayaiyahu |

രാജാവിനോടൊപ്പം അവിടെ പോകുക (അവനെ കൊണ്ടുവരിക).