ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 926


ਭਲਾ ਭਯੋ ਯੌ ਮੂੜ ਪੁਕਾਰਿਯੋ ॥
bhalaa bhayo yau moorr pukaariyo |

കൊള്ളാം ആ മണ്ടൻ അങ്ങനെ പറഞ്ഞു.

ਜਾਹਿ ਸੁਨ੍ਯੋ ਤਾਹੀ ਗਹਿ ਮਾਰਿਯੋ ॥੧੨॥
jaeh sunayo taahee geh maariyo |12|

"ഇത് ദൈവത്തിൻ്റെ അനുഗ്രഹമാണ്" എന്ന് മൂഢൻ പറഞ്ഞു, ഇത് കേട്ടപ്പോൾ ആളുകൾ അവനെ അടിച്ചു.(12)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹിറ

ਦਸ ਹਜਾਰ ਪਨਹੀਨ ਕੀ ਸਹੀ ਜੁਲਾਹੇ ਮਾਰਿ ॥
das hajaar panaheen kee sahee julaahe maar |

പതിനായിരത്തിലധികം ചെരിപ്പുകൾ അടിച്ചതിന് ശേഷം,

ਤਾ ਪਾਛੈ ਪਹੁਚਤ ਭਯੋ ਜਹਾ ਹੁਤੀ ਸਸੁਰਾਰਿ ॥੧੩॥
taa paachhai pahuchat bhayo jahaa hutee sasuraar |13|

നെയ്ത്തുകാരൻ മരുമകളുടെ വീട്ടിലെത്തി.(13)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപേ

ਗ੍ਰਿਹ ਜਨ ਕਹਾ ਖਾਹੁ ਨਹਿ ਖਾਵੈ ॥
grih jan kahaa khaahu neh khaavai |

വീട്ടുകാർ ഭക്ഷണം കഴിക്കാൻ പറഞ്ഞു, പക്ഷേ (അവൻ) കഴിച്ചില്ല.

ਭੂਖਨ ਮਰਤ ਨ ਲਜਤ ਬਤਾਵੈ ॥
bhookhan marat na lajat bataavai |

'വീട്ടുകാർ അദ്ദേഹത്തിന് ഭക്ഷണം വാഗ്ദാനം ചെയ്തു, പക്ഷേ അവൻ ഭക്ഷണം കഴിക്കാതെ വെറുംവയറ്റിൽ ഉറങ്ങാൻ പോയി.

ਆਧੀ ਰੈਨਿ ਬੀਤ ਜਬ ਗਈ ॥
aadhee rain beet jab gee |

അർദ്ധരാത്രി കഴിഞ്ഞപ്പോൾ

ਲਾਗਤੁ ਅਧਿਕ ਛੁਧਾ ਤਿਹ ਭਈ ॥੧੪॥
laagat adhik chhudhaa tih bhee |14|

പാതി രാത്രി കഴിഞ്ഞപ്പോൾ വിശപ്പ് അവനെ വേദനിപ്പിച്ചു.(l4)

ਲਕਰੀ ਭਏ ਤੇਲ ਘਟ ਫੋਰਿਯੋ ॥
lakaree bhe tel ghatt foriyo |

ഒരു വടി കൊണ്ട് എണ്ണ പാത്രം തകർത്തു (അതായത് ഒരു ദ്വാരം ഉണ്ടാക്കി).

ਪੀਨੋ ਸਕਲ ਨੈਕ ਨਹਿ ਛੋਰਿਯੋ ॥
peeno sakal naik neh chhoriyo |

ഒരു വടി ധൈര്യത്തോടെ അവൻ കുടം പൊട്ടിച്ച് വെള്ളം മുഴുവൻ കുടിച്ചു.

ਸੂਰਜ ਚੜਿਯੋ ਉਡਗ ਛਪਿ ਗਏ ॥
sooraj charriyo uddag chhap ge |

സൂര്യൻ ഉദിച്ചു, നക്ഷത്രങ്ങൾ അസ്തമിച്ചു.

ਫਾਸਿ ਪਾਨ ਸੋ ਕਊਆ ਲਏ ॥੧੫॥
faas paan so kaooaa le |15|

സൂര്യൻ ഉദിച്ചു, നക്ഷത്രങ്ങൾ പോയി, അവൻ നെയ്ത്തുകാരുടെ നെയ്ത്ത് തൻ്റെ കൈകളിൽ എടുത്തു.(15)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹിറ

ਤਾਨੀ ਬੇਚਿ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਲੀ ਚਲਿਯੋ ਚਾਕਰੀ ਧਾਇ ॥
taanee bech kripaan lee chaliyo chaakaree dhaae |

നെയ്ത്ത് മാറ്റി, ഒരു വാൾ വാങ്ങി വീണ്ടും മാർച്ച് ചെയ്യുക.

ਮਾਰਤ ਮਾਰਗ ਸਿੰਘ ਜਹ ਤਿਹ ਠਾ ਪਹੁਚ੍ਯੋ ਜਾਇ ॥੧੬॥
maarat maarag singh jah tih tthaa pahuchayo jaae |16|

സിംഹം ആളുകളെ കൊള്ളയടിച്ച് ഭക്ഷിച്ചിരുന്ന സ്ഥലത്ത് എത്തുക.(16)

ਤ੍ਰਸਿਤ ਜੁਲਾਹੋ ਦ੍ਰੁਮ ਚੜ੍ਯੋ ਗਹੈ ਸੈਹਥੀ ਹਾਥ ॥
trasit julaaho drum charrayo gahai saihathee haath |

പേടിച്ചു വാളും കയ്യിൽ പിടിച്ചു മരത്തിനു മുകളിൽ കയറി.

ਤਰੇ ਆਨਿ ਠਾਢੋ ਭਯੋ ਸਿੰਘ ਰੋਸ ਕੇ ਸਾਥ ॥੧੭॥
tare aan tthaadto bhayo singh ros ke saath |17|

താഴെ, ക്രുദ്ധനായ സിംഹം അവൻ്റെ സ്ഥാനത്ത് എത്തി.(l7)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപേ

ਸਿੰਘਹਿ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਜੁਲਾਹੇ ਪਰੀ ॥
singheh drisatt julaahe paree |

(എപ്പോൾ) സിംഹത്തിൻ്റെ കണ്ണുകൾ നെയ്ത്തുകാരൻ്റെ മേൽ പതിച്ചു

ਬਰਛੀ ਕੰਪਤ ਹਾਥ ਤੇ ਝਰੀ ॥
barachhee kanpat haath te jharee |

സിംഹം നെയ്ത്തുകാരനെ നോക്കിയപ്പോൾ അവൻ വിറച്ചു, അവൻ്റെ കൈകളിൽ നിന്ന് വാൾ താഴെ വീണു.

ਮੁਖ ਮੈ ਲਗੀ ਪਿਸਟਿ ਤਰ ਨਿਕਸੀ ॥
mukh mai lagee pisatt tar nikasee |

(അവൾ സിംഹത്തിൻ്റെ വായിൽ പ്രവേശിച്ച്) പുറകിൽ നിന്ന് പുറത്തേക്ക് വന്നു.

ਜਨ ਕਰਿ ਕੰਜਕਲੀ ਸੀ ਬਿਗਸੀ ॥੧੮॥
jan kar kanjakalee see bigasee |18|

അത് സിംഹത്തിൻ്റെ വായിൽ ചെന്ന് വയറ്റിൽ നിന്ന് പുറത്തേക്ക് വന്നു.(18)

ਜਾਨ੍ਯੋ ਸਾਚੁ ਸਿੰਘ ਮਰਿ ਗਯੋ ॥
jaanayo saach singh mar gayo |

(അവൻ) സിംഹം ശരിക്കും ചത്തതാണെന്ന് അറിഞ്ഞപ്പോൾ,

ਉਤਰਿਯੋ ਪੂਛਿ ਕਾਨ ਕਟਿ ਲਯੋ ॥
autariyo poochh kaan katt layo |

സിംഹം ചത്തതായി കണ്ടപ്പോൾ

ਜਾਇ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਕੌ ਤਾਹਿ ਦਿਖਾਯੋ ॥
jaae nripat kau taeh dikhaayo |

പോയി രാജാവിനെ കാണിക്കൂ

ਅਧਿਕ ਮਹੀਨੋ ਅਪਨ ਕਰਾਯੋ ॥੧੯॥
adhik maheeno apan karaayo |19|

അയാൾ ഇറങ്ങി വന്ന് ചെവിയും വാലും വെട്ടി കൂടുതൽ കൂലി വാങ്ങാൻ രാജാവിനെ കാണിച്ചു.(l9)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹിറ

ਏਕ ਸਤ੍ਰੁ ਤਾ ਕੋ ਹੁਤੋ ਚੜਿਯੋ ਅਨੀ ਬਨਾਇ ॥
ek satru taa ko huto charriyo anee banaae |

രാജാവിന് ഒരു ശത്രു ഉണ്ടായിരുന്നു, അവനെ ആക്രമിച്ചു.

ਸੈਨਾਪਤਿ ਪਚਮਾਰ ਕੈ ਇਹ ਨ੍ਰਿਪ ਦਿਯੋ ਪਠਾਇ ॥੨੦॥
sainaapat pachamaar kai ih nrip diyo patthaae |20|

അദ്ദേഹത്തിൻ്റെ ധീരതയെ പ്രതിഫലിപ്പിച്ച് രാജാവ് അദ്ദേഹത്തെ പരമോന്നത കമാൻഡറായി നിയമിച്ചു.(20)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപേ

ਯਹ ਪਚਮਾਰ ਖਬਰਿ ਸੁਨ ਪਾਈ ॥
yah pachamaar khabar sun paaee |

പച്മർ ഈ വാർത്ത കേട്ടപ്പോൾ

ਨਾਰਿ ਜੁਲਾਹੀ ਹੁਤੀ ਬੁਲਾਈ ॥
naar julaahee hutee bulaaee |

ഈ വാർത്ത കേട്ടപ്പോൾ നെയ്ത്തുകാരൻ ഭാര്യയെ വിളിച്ചു.

ਚਿਤ ਮੈ ਅਧਿਕ ਦੁਹੂੰ ਡਰ ਕੀਨੋ ॥
chit mai adhik duhoon ddar keeno |

ഇരുവരും ചിട്ടിയിൽ ഒരുപാട് ഭയം സമ്മതിച്ചു

ਅਰਧ ਰਾਤਿ ਬਨ ਕੋ ਮਗੁ ਲੀਨੋ ॥੨੧॥
aradh raat ban ko mag leeno |21|

ഇരുവരും ഭയചകിതരായി, രാത്രിയുടെ പിച്ചിൽ, കാട്ടിലേക്ക് പോയി.(21)

ਜਬ ਤ੍ਰਿਯ ਸਹਿਤ ਜੁਲਾਹੋ ਭਾਜ੍ਯੋ ॥
jab triy sahit julaaho bhaajayo |

നെയ്ത്തുകാരൻ ഭാര്യയുമായി ഒളിച്ചോടിയപ്പോൾ

ਤਬ ਹੀ ਘੋਰ ਘਟਾ ਘਨ ਗਾਜ੍ਰਯੋ ॥
tab hee ghor ghattaa ghan gaajrayo |

നെയ്ത്തുകാരനും ഭാര്യയും ഓടിപ്പോകുമ്പോൾ, ഇടിമിന്നൽ കൊടുങ്കാറ്റ് അടുത്തു.

ਕਬਹੂੰ ਚਮਿਕਿ ਬਿਜੁਰਿਯਾ ਜਾਵੈ ॥
kabahoon chamik bijuriyaa jaavai |

ചിലപ്പോൾ മിന്നലാക്രമണം,

ਤਬ ਮਾਰਗ ਕੋ ਚੀਨਨ ਆਵੈ ॥੨੨॥
tab maarag ko cheenan aavai |22|

ശക്തമായ ഇടിമിന്നലിൽ അവർ വഴി തെറ്റി.(22)

ਮਗ ਤੈ ਭੂਲਿ ਤਿਸੀ ਮਗੁ ਪਰਿਯੋ ॥
mag tai bhool tisee mag pariyo |

(അവൻ) പാത മറന്നു, ആ വഴിയിൽ വീണു

ਜਹ ਨ੍ਰਿਪ ਅਰਿ ਕੋ ਲਸਕਰ ਢਰਿਯੋ ॥
jah nrip ar ko lasakar dtariyo |

വഴി തെറ്റി അവർ രാജശത്രു പാളയമിട്ടിരുന്ന സ്ഥലത്ത് എത്തി.

ਕੂੰਈ ਹੁਤੀ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਨਹਿ ਆਈ ॥
koonee hutee drisatt neh aaee |

(അവൻ) കാണാത്ത ഒരു കിണർ ഉണ്ടായിരുന്നു

ਤਾ ਮੌ ਪਰਿਯੋ ਜੁਲਾਹੋ ਜਾਈ ॥੨੩॥
taa mau pariyo julaaho jaaee |23|

അവർക്ക് കാണാത്ത ഒരു കിണർ ഉണ്ടായിരുന്നു, അതിൽ നെയ്ത്തുകാരൻ വീണു.(23)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹിറ

ਜਬ ਤਾਹੀ ਕੂੰਈ ਬਿਖੈ ਜਾਇ ਪਰਿਯੋ ਬਿਸੰਭਾਰ ॥
jab taahee koonee bikhai jaae pariyo bisanbhaar |

കിണറ്റിൽ വീണപ്പോൾ ബോധരഹിതനായി.

ਤਬ ਐਸੇ ਤ੍ਰਿਯ ਕਹਿ ਉਠੀ ਆਨਿ ਪਰਿਯੋ ਪਚਮਾਰ ॥੨੪॥
tab aaise triy keh utthee aan pariyo pachamaar |24|

അപ്പോൾ ആ സ്ത്രീ ഉറക്കെ വിളിച്ചു പറഞ്ഞു, 'എൻ്റെ പ്രിയപ്പെട്ട സിംഹക്കൊലയാളി അവിടെ വീണു.'(24)

ਅੜਿਲ ॥
arril |

അറിൾ