ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 95


ਸਿਆਮ ਪਹਾਰ ਸੇ ਦੈਤ ਹਨੇ ਤਮ ਜੈਸੇ ਹਰੇ ਰਵਿ ਕੀ ਕਿਰਨੈ ਸੇ ॥
siaam pahaar se dait hane tam jaise hare rav kee kiranai se |

സൂര്യകിരണങ്ങൾ ഇരുട്ടിനെ നശിപ്പിക്കുന്നതുപോലെ അവൾ കറുത്ത പർവതങ്ങളെ ഭൂതങ്ങളെപ്പോലെ കൊന്നു.

ਭਾਜ ਗਈ ਧੁਜਨੀ ਡਰਿ ਕੈ ਕਬਿ ਕੋਊ ਕਹੈ ਤਿਹ ਕੀ ਛਬਿ ਕੈਸੇ ॥
bhaaj gee dhujanee ddar kai kab koaoo kahai tih kee chhab kaise |

സൈന്യം ഭയന്ന് ഓടിപ്പോയി, അത് കവി ഇങ്ങനെ സങ്കൽപ്പിച്ചതാണ്:,

ਭੀਮ ਕੋ ਸ੍ਰਉਨ ਭਰਿਓ ਮੁਖ ਦੇਖਿ ਕੈ ਛਾਡਿ ਚਲੇ ਰਨ ਕਉਰਉ ਜੈਸੇ ॥੧੮੦॥
bheem ko sraun bhario mukh dekh kai chhaadd chale ran kaurau jaise |180|

ഭീമൻ്റെ വായിൽ രക്തം നിറയുന്നത് കണ്ടതുപോലെ, കൗരവർ യുദ്ധക്കളത്തിൽ നിന്ന് ഓടിപ്പോയി.180.,

ਕਬਿਤੁ ॥
kabit |

കാബിറ്റ്,

ਆਗਿਆ ਪਾਇ ਸੁੰਭ ਕੀ ਸੁ ਮਹਾਬੀਰ ਧੀਰ ਜੋਧੇ ਆਏ ਚੰਡਿ ਉਪਰ ਸੁ ਕ੍ਰੋਧ ਕੈ ਬਨੀ ਠਨੀ ॥
aagiaa paae sunbh kee su mahaabeer dheer jodhe aae chandd upar su krodh kai banee tthanee |

ശുംഭ് രാജാവിൻ്റെ കൽപ്പന സ്വീകരിച്ച്, ശക്തിയും ശാന്തതയും ഉള്ള യോദ്ധാക്കൾ, അത്യന്തം ക്രോധത്തോടെ ചണ്ഡിയുടെ അടുത്തേക്ക് നീങ്ങി.

ਚੰਡਿਕਾ ਲੈ ਬਾਨ ਅਉ ਕਮਾਨ ਕਾਲੀ ਕਿਰਪਾਨ ਛਿਨ ਮਧਿ ਕੈ ਕੈ ਬਲ ਸੁੰਭ ਕੀ ਹਨੀ ਅਨੀ ॥
chanddikaa lai baan aau kamaan kaalee kirapaan chhin madh kai kai bal sunbh kee hanee anee |

ചണ്ഡിക തൻ്റെ വില്ലും അമ്പും കാളിയും തൻ്റെ വാളെടുത്ത് മഹാശക്തിയോടെ സൈന്യത്തെ ഞൊടിയിടയിൽ നശിപ്പിച്ചു.

ਡਰਤ ਜਿ ਖੇਤ ਮਹਾ ਪ੍ਰੇਤ ਕੀਨੇ ਬਾਨਨ ਸੋ ਬਿਚਲ ਬਿਥਰ ਐਸੇ ਭਾਜਗੀ ਅਨੀ ਕਿਨੀ ॥
ddarat ji khet mahaa pret keene baanan so bichal bithar aaise bhaajagee anee kinee |

പലരും ഭയന്ന് യുദ്ധക്കളം വിട്ടു, അവരിൽ പലരും അമ്പുകൾ കൊണ്ട് ശവങ്ങളായി, സൈന്യം ഇതുപോലെ ഒളിച്ചോടി:

ਜੈਸੇ ਬਾਰੂਥਲ ਮੈ ਸਬੂਹ ਬਹੇ ਪਉਨ ਹੂੰ ਕੇ ਧੂਰ ਉਡਿ ਚਲੇ ਹੁਇ ਕੇ ਕੋਟਿਕ ਕਨੀ ਕਨੀ ॥੧੮੧॥
jaise baaroothal mai sabooh bahe paun hoon ke dhoor udd chale hue ke kottik kanee kanee |181|

മരുഭൂമിയിലെന്നപോലെ, ദശലക്ഷക്കണക്കിന് പൊടിപടലങ്ങൾ, ഉഗ്രമായ കാറ്റിന് മുമ്പ് പറന്നു പോകുന്നു.181.,

ਸ੍ਵੈਯਾ ॥
svaiyaa |

സ്വയ്യ,

ਖਗ ਲੈ ਕਾਲੀ ਅਉ ਚੰਡੀ ਕੁਵੰਡਿ ਬਿਲੋਕ ਕੈ ਦਾਨਵ ਇਉ ਦਬਟੇ ਹੈ ॥
khag lai kaalee aau chanddee kuvandd bilok kai daanav iau dabatte hai |

ഇരുതല മൂർച്ചയുള്ള വാളും ചണ്ഡിയും വില്ലെടുത്ത് ശത്രുസൈന്യത്തെ ഇങ്ങനെ ഭീഷണിപ്പെടുത്തി:,

ਕੇਤਕ ਚਾਬ ਗਈ ਮੁਖਿ ਕਾਲਿਕਾ ਕੇਤਿਨ ਕੇ ਸਿਰ ਚੰਡਿ ਕਟੇ ਹੈ ॥
ketak chaab gee mukh kaalikaa ketin ke sir chandd katte hai |

പലരെയും കാളി തൻ്റെ വായ കൊണ്ട് ചവച്ചിട്ടുണ്ട്, പലരെയും ചണ്ടിയുടെ തലയറുത്തിട്ടുണ്ട്.

ਸ੍ਰਉਨਤ ਸਿੰਧੁ ਭਇਓ ਧਰ ਮੈ ਰਨ ਛਾਡ ਗਏ ਇਕ ਦੈਤ ਫਟੇ ਹੈ ॥
sraunat sindh bheio dhar mai ran chhaadd ge ik dait fatte hai |

ഭൂമിയിൽ രക്തക്കടൽ പ്രത്യക്ഷപ്പെട്ടു, നിരവധി യോദ്ധാക്കൾ യുദ്ധക്കളം വിട്ടുപോയി, പലരും മുറിവേറ്റു കിടക്കുന്നു.

ਸੁੰਭ ਪੈ ਜਾਇ ਕਹੀ ਤਿਨ ਇਉ ਬਹੁ ਬੀਰ ਮਹਾ ਤਿਹ ਠਉਰ ਲਟੇ ਹੈ ॥੧੮੨॥
sunbh pai jaae kahee tin iau bahu beer mahaa tih tthaur latte hai |182|

പലായനം ചെയ്‌തവർ ശുംഭിനോട് ഇങ്ങനെ പറഞ്ഞു: �പല വീരന്മാരും കിടക്കുന്നു (അവിടെ മരിച്ചു. ��182.,

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹ്‌റ,

ਦੇਖਿ ਭਇਆਨਕ ਜੁਧ ਕੋ ਕੀਨੋ ਬਿਸਨੁ ਬਿਚਾਰ ॥
dekh bheaanak judh ko keeno bisan bichaar |

ഇത്രയും രൂക്ഷമായ യുദ്ധം കണ്ട വിഷ്ണു ചിന്തിച്ചു.

ਸਕਤਿ ਸਹਾਇਤ ਕੇ ਨਮਿਤ ਭੇਜੀ ਰਨਹਿ ਮੰਝਾਰ ॥੧੮੩॥
sakat sahaaeit ke namit bhejee raneh manjhaar |183|

യുദ്ധക്കളത്തിൽ ദേവിയുടെ സഹായത്തിനായി ശക്തികളെ അയച്ചു.183.,

ਸ੍ਵੈਯਾ ॥
svaiyaa |

സ്വയ്യ,

ਆਇਸ ਪਾਇ ਸਭੈ ਸਕਤੀ ਚਲਿ ਕੈ ਤਹਾ ਚੰਡਿ ਪ੍ਰਚੰਡ ਪੈ ਆਈ ॥
aaeis paae sabhai sakatee chal kai tahaa chandd prachandd pai aaee |

വിഷ്ണുവിൻ്റെ കൽപ്പനപ്രകാരം എല്ലാ ദേവന്മാരുടെയും ശക്തികൾ ശക്തനായ ചണ്ഡിയെ സഹായിക്കാൻ വന്നു.

ਦੇਵੀ ਕਹਿਓ ਤਿਨ ਕੋ ਕਰ ਆਦਰੁ ਆਈ ਭਲੇ ਜਨੁ ਬੋਲਿ ਪਠਾਈ ॥
devee kahio tin ko kar aadar aaee bhale jan bol patthaaee |

ദേവത, ഭക്തിയോടെ അവരോട് പറഞ്ഞു: "സ്വാഗതം, ഞാൻ നിങ്ങളെ വിളിച്ചതുപോലെ നിങ്ങൾ വന്നിരിക്കുന്നു.

ਤਾ ਛਬਿ ਕੀ ਉਪਮਾ ਅਤਿ ਹੀ ਕਵਿ ਨੇ ਅਪਨੇ ਮਨ ਮੈ ਲਖਿ ਪਾਈ ॥
taa chhab kee upamaa at hee kav ne apane man mai lakh paaee |

ആ സന്ദർഭത്തിൻ്റെ മഹത്വം കവി മനസ്സിൽ നന്നായി സങ്കൽപ്പിച്ചു.

ਮਾਨਹੁ ਸਾਵਨ ਮਾਸ ਨਦੀ ਚਲਿ ਕੈ ਜਲ ਰਾਸਿ ਮੈ ਆਨਿ ਸਮਾਈ ॥੧੮੪॥
maanahu saavan maas nadee chal kai jal raas mai aan samaaee |184|

സാവൻ (മഴയുള്ള മാസം) അരുവി വന്ന് കടലിൽ ലയിച്ചതായി തോന്നി.184.,

ਦੇਖਿ ਮਹਾ ਦਲ ਦੇਵਨ ਕੋ ਬਰ ਬੀਰ ਸੁ ਸਾਮੁਹੇ ਜੁਧ ਕੋ ਧਾਏ ॥
dekh mahaa dal devan ko bar beer su saamuhe judh ko dhaae |

അസുരന്മാരിൽ പലരെയും കണ്ടിട്ട്, ദേവശക്തികളുടെ യോദ്ധാക്കൾ അവരുടെ മുന്നിൽ യുദ്ധത്തിനായി പോയി.

ਬਾਨਨਿ ਸਾਥਿ ਹਨੇ ਬਲੁ ਕੈ ਰਨ ਮੈ ਬਹੁ ਆਵਤ ਬੀਰ ਗਿਰਾਏ ॥
baanan saath hane bal kai ran mai bahu aavat beer giraae |

വലിയ ശക്തിയോടെ അസ്ത്രങ്ങൾ കൊണ്ട് പലരെയും കൊന്നു, ഏറ്റുമുട്ടുന്ന യോദ്ധാക്കളെ യുദ്ധക്കളത്തിൽ മരിച്ച് കിടക്കാൻ ഇടയാക്കി.

ਦਾੜਨ ਸਾਥਿ ਚਬਾਇ ਗਈ ਕਲਿ ਅਉਰ ਗਹੈ ਚਹੂੰ ਓਰਿ ਬਗਾਏ ॥
daarran saath chabaae gee kal aaur gahai chahoon or bagaae |

കാളി തൻ്റെ അണപ്പല്ലുകൾ കൊണ്ട് പലതും ചവച്ചരച്ചു, അവയിൽ പലതും നാലു ദിക്കിലേക്കും എറിഞ്ഞു.

ਰਾਵਨ ਸੋ ਰਿਸ ਕੈ ਰਨ ਮੈ ਪਤਿ ਭਾਲਕ ਜਿਉ ਗਿਰਰਾਜ ਚਲਾਏ ॥੧੮੫॥
raavan so ris kai ran mai pat bhaalak jiau giraraaj chalaae |185|

രാവണനുമായി യുദ്ധം ചെയ്യുമ്പോൾ, അത്യധികം ക്രോധത്തോടെ, ജംവന്ത് വലിയ പർവതങ്ങൾ എടുത്ത് നശിപ്പിച്ചതായി തോന്നുന്നു.185.,

ਫੇਰ ਲੈ ਪਾਨਿ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਸੰਭਾਰ ਕੈ ਦੈਤਨ ਸੋ ਬਹੁ ਜੁਧ ਕਰਿਓ ਹੈ ॥
fer lai paan kripaan sanbhaar kai daitan so bahu judh kario hai |

പിന്നെ വാൾ കയ്യിലെടുത്തു കാളി അസുരന്മാരുമായി ഉഗ്രമായ യുദ്ധം ചെയ്തു.

ਮਾਰ ਬਿਦਾਰ ਸੰਘਾਰ ਦਏ ਬਹੁ ਭੂਮਿ ਪਰੇ ਭਟ ਸ੍ਰਉਨ ਝਰਿਓ ਹੈ ॥
maar bidaar sanghaar de bahu bhoom pare bhatt sraun jhario hai |

ഭൂമിയിൽ ചത്തുകിടക്കുന്ന, ശവങ്ങളിൽ നിന്ന് രക്തം ഒലിച്ചിറങ്ങുന്ന അനേകരെ അവൾ നശിപ്പിച്ചിരിക്കുന്നു.

ਗੂਦ ਬਹਿਓ ਅਰਿ ਸੀਸਨ ਤੇ ਕਵਿ ਨੇ ਤਿਹ ਕੋ ਇਹ ਭਾਉ ਧਰਿਓ ਹੈ ॥
good bahio ar seesan te kav ne tih ko ih bhaau dhario hai |

ശത്രുക്കളുടെ തലയിൽ നിന്ന് ഒഴുകുന്ന മജ്ജ, കവി ഇപ്രകാരം ചിന്തിച്ചിട്ടുണ്ട്:,

ਮਾਨੋ ਪਹਾਰ ਕੇ ਸ੍ਰਿੰਗਹੁ ਤੇ ਧਰਨੀ ਪਰ ਆਨਿ ਤੁਸਾਰ ਪਰਿਓ ਹੈ ॥੧੮੬॥
maano pahaar ke sringahu te dharanee par aan tusaar pario hai |186|

പർവതത്തിൻ്റെ കൊടുമുടിയിൽ നിന്ന് താഴേക്ക് വീഴുമ്പോൾ മഞ്ഞ് ഭൂമിയിൽ പതിച്ചതായി തോന്നി.186.,

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹ്‌റ,

ਭਾਗ ਗਈ ਧੁਜਨੀ ਸਭੈ ਰਹਿਓ ਨ ਕਛੂ ਉਪਾਉ ॥
bhaag gee dhujanee sabhai rahio na kachhoo upaau |

മറ്റൊരു പ്രതിവിധി അവശേഷിക്കാത്തപ്പോൾ, ഭൂതങ്ങളുടെ എല്ലാ ശക്തികളും ഓടിപ്പോയി.

ਸੁੰਭ ਨਿਸੁੰਭਹਿ ਸੋ ਕਹਿਓ ਦਲ ਲੈ ਤੁਮ ਹੂੰ ਜਾਉ ॥੧੮੭॥
sunbh nisunbheh so kahio dal lai tum hoon jaau |187|

ആ സമയം ശുംഭ് നിശുംഭനോട് പറഞ്ഞു: "സൈന്യത്തെ എടുത്ത് യുദ്ധത്തിന് പോകൂ.. 187.,

ਸ੍ਵੈਯਾ ॥
svaiyaa |

സ്വയ്യ,

ਮਾਨ ਕੈ ਸੁੰਭ ਕੋ ਬੋਲ ਨਿਸੁੰਭੁ ਚਲਿਓ ਦਲ ਸਾਜਿ ਮਹਾ ਬਲਿ ਐਸੇ ॥
maan kai sunbh ko bol nisunbh chalio dal saaj mahaa bal aaise |

ശുംഭൻ്റെ ആജ്ഞകൾ അനുസരിച്ചുകൊണ്ട്, ശക്തനായ നിശുംഭൻ ഇതുപോലെ അണിനിരന്ന് മുന്നോട്ട് നീങ്ങി:,

ਭਾਰਥ ਜਿਉ ਰਨ ਮੈ ਰਿਸਿ ਪਾਰਥਿ ਕ੍ਰੁਧ ਕੈ ਜੁਧ ਕਰਿਓ ਕਰਨੈ ਸੇ ॥
bhaarath jiau ran mai ris paarath krudh kai judh kario karanai se |

മഹാഭാരത യുദ്ധത്തിൽ കോപം നിറഞ്ഞ അർജ്ജുനൻ കരണുമായി യുദ്ധം ചെയ്തത് പോലെ.

ਚੰਡਿ ਕੇ ਬਾਨ ਲਗੇ ਬਹੁ ਦੈਤ ਕਉ ਫੋਰਿ ਕੈ ਪਾਰ ਭਏ ਤਨ ਕੈਸੇ ॥
chandd ke baan lage bahu dait kau for kai paar bhe tan kaise |

ചണ്ഡിയുടെ അസ്ത്രങ്ങൾ ഭൂതത്തെ ധാരാളമായി അടിച്ചു, അത് ശരീരത്തെ തുളച്ചു കടന്നു, എങ്ങനെ?,

ਸਾਵਨ ਮਾਸ ਕ੍ਰਿਸਾਨ ਕੇ ਖੇਤਿ ਉਗੇ ਮਨੋ ਧਾਨ ਕੇ ਅੰਕੁਰ ਜੈਸੇ ॥੧੮੮॥
saavan maas krisaan ke khet uge mano dhaan ke ankur jaise |188|

മഴയുള്ള സാവൻ മാസത്തിൽ ഒരു കർഷകൻ്റെ പറമ്പിലെ നെൽക്കതിരുകൾ പോലെ.188.,

ਬਾਨਨ ਸਾਥ ਗਿਰਾਇ ਦਏ ਬਹੁਰੋ ਅਸਿ ਲੈ ਕਰਿ ਇਉ ਰਨ ਕੀਨੋ ॥
baanan saath giraae de bahuro as lai kar iau ran keeno |

ആദ്യം അവൾ തൻ്റെ അമ്പുകളാൽ യോദ്ധാക്കളെ വീഴ്ത്തി, എന്നിട്ട് അവളുടെ വാൾ കൈയ്യിൽ എടുത്ത് അവൾ ഇങ്ങനെ യുദ്ധം ചെയ്തു:,

ਮਾਰਿ ਬਿਦਾਰਿ ਦਈ ਧੁਜਨੀ ਸਭ ਦਾਨਵ ਕੋ ਬਲੁ ਹੁਇ ਗਇਓ ਛੀਨੋ ॥
maar bidaar dee dhujanee sabh daanav ko bal hue geio chheeno |

അവൾ സൈന്യത്തെ മുഴുവൻ കൊന്നു നശിപ്പിച്ചു, അത് അസുരൻ്റെ ശക്തി ക്ഷയിച്ചു.

ਸ੍ਰਉਨ ਸਮੂਹਿ ਪਰਿਓ ਤਿਹ ਠਉਰ ਤਹਾ ਕਵਿ ਨੇ ਜਸੁ ਇਉ ਮਨ ਚੀਨੋ ॥
sraun samoohi pario tih tthaur tahaa kav ne jas iau man cheeno |

ആ സ്ഥലത്ത് എല്ലായിടത്തും രക്തമാണ്, കവി അതിൻ്റെ താരതമ്യം ഇങ്ങനെ സങ്കൽപ്പിച്ചു:,

ਸਾਤ ਹੂੰ ਸਾਗਰ ਕੋ ਰਚਿ ਕੈ ਬਿਧਿ ਆਠਵੋ ਸਿੰਧੁ ਕਰਿਓ ਹੈ ਨਵੀਨੋ ॥੧੮੯॥
saat hoon saagar ko rach kai bidh aatthavo sindh kario hai naveeno |189|

ഏഴ് മഹാസമുദ്രങ്ങൾ സൃഷ്ടിച്ചതിനുശേഷം, ബ്രഹ്മാവ് ഈ എട്ടാമത്തെ പുതിയ രക്തസാഗരം സൃഷ്ടിച്ചു.189.,

ਲੈ ਕਰ ਮੈ ਅਸਿ ਚੰਡਿ ਪ੍ਰਚੰਡ ਸੁ ਕ੍ਰੁਧ ਭਈ ਰਨ ਮਧ ਲਰੀ ਹੈ ॥
lai kar mai as chandd prachandd su krudh bhee ran madh laree hai |

ശക്തിയായ ചാണ്ടി, വാൾ കയ്യിലെടുത്തു, വലിയ കോപത്തോടെ ബെറ്റിൽഫീൽഡിൽ യുദ്ധം ചെയ്യുന്നു.

ਫੋਰ ਦਈ ਚਤੁਰੰਗ ਚਮੂੰ ਬਲੁ ਕੈ ਬਹੁ ਕਾਲਿਕਾ ਮਾਰਿ ਧਰੀ ਹੈ ॥
for dee chaturang chamoon bal kai bahu kaalikaa maar dharee hai |

അവൾ നാല് തരം സൈന്യങ്ങളെ നശിപ്പിച്ചു, കാളികയും പലരെയും മഹാശക്തിയോടെ കൊന്നു.

ਰੂਪ ਦਿਖਾਇ ਭਇਆਨਕ ਇਉ ਅਸੁਰੰਪਤਿ ਭ੍ਰਾਤ ਕੀ ਕ੍ਰਾਤਿ ਹਰੀ ਹੈ ॥
roop dikhaae bheaanak iau asuranpat bhraat kee kraat haree hai |

കാളിക തൻ്റെ ഭയാനകമായ രൂപം കാണിച്ച് നിശുംഭൻ്റെ മുഖത്തിൻ്റെ മഹത്വം ഇല്ലാതാക്കി.

ਸ੍ਰਉਨ ਸੋ ਲਾਲ ਭਈ ਧਰਨੀ ਸੁ ਮਨੋ ਅੰਗ ਸੂਹੀ ਕੀ ਸਾਰੀ ਕਰੀ ਹੈ ॥੧੯੦॥
sraun so laal bhee dharanee su mano ang soohee kee saaree karee hai |190|

ഭൂമി രക്തം കൊണ്ട് ചുവന്നു, ഭൂമി ചുവന്ന സാരി ഉടുത്തതായി തോന്നുന്നു.190.

ਦੈਤ ਸੰਭਾਰਿ ਸਭੈ ਅਪਨੋ ਬਲਿ ਚੰਡਿ ਸੋ ਜੁਧ ਕੋ ਫੇਰਿ ਅਰੇ ਹੈ ॥
dait sanbhaar sabhai apano bal chandd so judh ko fer are hai |

എല്ലാ അസുരന്മാരും തങ്ങളുടെ ശക്തി വീണ്ടെടുത്ത് വീണ്ടും യുദ്ധത്തിൽ ചണ്ഡിയെ എതിർക്കുന്നു.

ਆਯੁਧ ਧਾਰਿ ਲਰੈ ਰਨ ਇਉ ਜਨੁ ਦੀਪਕ ਮਧਿ ਪਤੰਗ ਪਰੇ ਹੈ ॥
aayudh dhaar larai ran iau jan deepak madh patang pare hai |

നിലവിളക്കിനെ ചുറ്റിപ്പറ്റിയുള്ള മാസങ്ങൾ പോലെ അവർ ആയുധങ്ങളുമായി യുദ്ധക്കളത്തിൽ പോരാടുന്നു.

ਚੰਡ ਪ੍ਰਚੰਡ ਕੁਵੰਡ ਸੰਭਾਰਿ ਸਭੈ ਰਨ ਮਧਿ ਦੁ ਟੂਕ ਕਰੇ ਹੈ ॥
chandd prachandd kuvandd sanbhaar sabhai ran madh du ttook kare hai |

അവളുടെ ക്രൂരമായ വില്ല് പിടിച്ച്, അവൾ യുദ്ധക്കളത്തിൽ യോദ്ധാക്കളെ വെട്ടിമുറിച്ചു.