ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 250


ਥਲ ਗਯੋ ਨਕੁੰਭਲਾ ਹੋਮ ਕਰਣ ॥੪੭੯॥
thal gayo nakunbhalaa hom karan |479|

ഈ സമയത്ത് ഇന്ദർജിത് മെഹ്‌ഗ്നാദ് യുദ്ധക്കളം ഉപേക്ഷിച്ച് ഹോം യജ്ഞം (യാഗം) നടത്താൻ മടങ്ങി.479.

ਲਘ ਬੀਰ ਤੀਰ ਲੰਕੇਸ ਆਨ ॥
lagh beer teer lankes aan |

വിഭീഷണൻ ലച്മണൻ്റെ അടുത്തെത്തി

ਇਮ ਕਹੈ ਬੈਣ ਤਜ ਭ੍ਰਾਤ ਕਾਨ ॥
eim kahai bain taj bhraat kaan |

അനുജൻ വിഭീഷണൻ്റെ അടുത്ത് വന്ന് പറഞ്ഞു.

ਆਇ ਹੈ ਸਤ੍ਰੁ ਇਹ ਘਾਤ ਹਾਥ ॥
aae hai satru ih ghaat haath |

ശത്രു (മേഘനാഥൻ) കൈ വരാം

ਇੰਦ੍ਰਾਰ ਬੀਰ ਅਰਬਰ ਪ੍ਰਮਾਥ ॥੪੮੦॥
eindraar beer arabar pramaath |480|

ആ സമയം അവൻ്റെ പരമശത്രുവും ശക്തനായ യോദ്ധാവുമായ ഇന്ദർജിത്ത് നിങ്ങളുടെ പതിയിരുന്ന് പതിയിരിപ്പുണ്ട്.480.

ਨਿਜ ਮਾਸ ਕਾਟ ਕਰ ਕਰਤ ਹੋਮ ॥
nij maas kaatt kar karat hom |

(അവൻ ഇപ്പോൾ) ശരീരത്തിൽ നിന്ന് മാംസം മുറിച്ച് ഹോമം ചെയ്യുന്നു,

ਥਰਹਰਤ ਭੂੰਮਿ ਅਰ ਚਕਤ ਬਯੋਮ ॥
tharaharat bhoonm ar chakat bayom |

ഭൂമി മുഴുവൻ വിറയ്ക്കുകയും ആകാശം ആശ്ചര്യപ്പെടുകയും ചെയ്യുന്ന അവൻ്റെ മാംസം മുറിച്ച് അവൻ ഹവാന (യാഗം) നടത്തുന്നു.

ਤਹ ਗਯੋ ਰਾਮ ਭ੍ਰਾਤਾ ਨਿਸੰਗਿ ॥
tah gayo raam bhraataa nisang |

ഇത് കേട്ട് ലച്മണൻ പോയി.

ਕਰ ਧਰੇ ਧਨੁਖ ਕਟ ਕਸਿ ਨਿਖੰਗ ॥੪੮੧॥
kar dhare dhanukh katt kas nikhang |481|

ഇതുകേട്ട് ലക്ഷ്മണൻ കയ്യിൽ വില്ലും മുതുകിൽ ആവനാഴിയും കെട്ടി നിർഭയനായി അവിടേക്ക് പോയി.481.

ਚਿੰਤੀ ਸੁ ਚਿਤ ਦੇਵੀ ਪ੍ਰਚੰਡ ॥
chintee su chit devee prachandd |

(മേഘനാദിൻ്റെ) മനസ്സിൽ ദേവിയെ കീഴടക്കാനുള്ള ആകുലതയാണ്.

ਅਰ ਹਣਯੋ ਬਾਣ ਕੀਨੋ ਦੁਖੰਡ ॥
ar hanayo baan keeno dukhandd |

ദേവിയുടെ പ്രകടനത്തിനായി ഇന്ദർജിത്ത് പാരായണം ചെയ്യാൻ തുടങ്ങി, ലക്ഷ്മണൻ തൻ്റെ അസ്ത്രങ്ങൾ പ്രയോഗിച്ച് ഇന്ദർജിത്തിനെ രണ്ട് ഭാഗങ്ങളായി കൊന്നു.

ਰਿਪ ਫਿਰੇ ਮਾਰ ਦੁੰਦਭ ਬਜਾਇ ॥
rip fire maar dundabh bajaae |

ശത്രുവിനെ വധിച്ച ശേഷം (ലക്ഷ്മണൻ) (വിജയം) ആക്രോശിച്ചുകൊണ്ട് മടങ്ങിവന്നു.

ਉਤ ਭਜੇ ਦਈਤ ਦਲਪਤਿ ਜੁਝਾਇ ॥੪੮੨॥
aut bhaje deet dalapat jujhaae |482|

ലക്ഷ്മണൻ തൻ്റെ സൈന്യവുമായി മടങ്ങി, ഡ്രം വായിച്ചു, മറുവശത്ത് അസുരന്മാർ തങ്ങളുടെ സേനാപതി മരിച്ചതു കണ്ട് ഓടിപ്പോയി.482.

ਇਤਿ ਇੰਦ੍ਰਜੀਤ ਬਧਹਿ ਧਿਆਇ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ॥
eit indrajeet badheh dhiaae samaapatam sat |

ബച്ചിത്തർ നാടകത്തിലെ രാമാവതാറിലെ �ഇന്ദർജിത്തിനെ കൊല്ലുക എന്ന തലക്കെട്ടിലുള്ള അധ്യായത്തിൻ്റെ അവസാനം.

ਅਥ ਅਤਕਾਇ ਦਈਤ ਜੁਧ ਕਥਨੰ ॥
ath atakaae deet judh kathanan |

അറ്റ്കായേ എന്ന അസുരനുമായുള്ള യുദ്ധത്തിൻ്റെ വിവരണം ഇപ്പോൾ ആരംഭിക്കുന്നു:

ਸੰਗੀਤ ਪਧਿਸਟਕਾ ਛੰਦ ॥
sangeet padhisattakaa chhand |

സംഗീത പതിസ്തക സ്തംഭം

ਕਾਗੜਦੰਗ ਕੋਪ ਕੈ ਦਈਤ ਰਾਜ ॥
kaagarradang kop kai deet raaj |

രാവണൻ ദേഷ്യപ്പെട്ടു

ਜਾਗੜਦੰਗ ਜੁਧ ਕੋ ਸਜਯੋ ਸਾਜ ॥
jaagarradang judh ko sajayo saaj |

അസുരരാജാവ് വലിയ ക്രോധത്തോടെ യുദ്ധം തുടങ്ങി.

ਬਾਗੜਦੰਗ ਬੀਰ ਬੁਲੇ ਅਨੰਤ ॥
baagarradang beer bule anant |

അനന്തമായ യുദ്ധവീരന്മാരെ വിളിച്ചു

ਰਾਗੜਦੰਗ ਰੋਸ ਰੋਹੇ ਦੁਰੰਤ ॥੪੮੩॥
raagarradang ros rohe durant |483|

തൻ്റെ അസംഖ്യം യോദ്ധാക്കളെ വിളിക്കുന്നു, നീരസവും അത്യധികം ക്രോധവും.483.

ਪਾਗੜਦੰਗ ਪਰਮ ਬਾਜੀ ਬੁਲੰਤ ॥
paagarradang param baajee bulant |

മികച്ച കുതിരകൾ (യോദ്ധാക്കൾ) എന്ന് വിളിക്കപ്പെടുന്നു.

ਚਾਗੜਦੰਗ ਚਤ੍ਰ ਨਟ ਜਯੋਂ ਕੁਦੰਤ ॥
chaagarradang chatr natt jayon kudant |

അങ്ങോട്ടും ഇങ്ങോട്ടും ഇങ്ങോട്ടും ഇഷ്‌ടവും നടനുമായ കുതിച്ചു ചാടുന്ന വളരെ വേഗത്തിൽ സഞ്ചരിക്കുന്ന കുതിരകളെ കൊണ്ടുവന്നു

ਕਾਗੜਦੰਗ ਕ੍ਰੂਰ ਕਢੇ ਹਥਿਆਰ ॥
kaagarradang kraoor kadte hathiaar |

ഭീകരമായ ആയുധങ്ങൾ വരച്ചു

ਆਗੜਦੰਗ ਆਨ ਬਜੇ ਜੁਝਾਰ ॥੪੮੪॥
aagarradang aan baje jujhaar |484|

ഭയപ്പെടുത്തുന്ന ആയുധങ്ങൾ പുറത്തെടുത്ത്, യോദ്ധാക്കൾ പരസ്പരം പോരടിക്കാൻ തുടങ്ങി.484.