ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 393


ਸੰਗ ਨੰਦ ਕੇ ਅਉ ਉਨ ਗ੍ਵਾਰਨਿ ਕੇ ਚਰਚਾ ਕਰਿ ਗ੍ਯਾਨ ਕੀ ਫੇਰਿ ਫਿਰਿਯੋ ॥
sang nand ke aau un gvaaran ke charachaa kar gayaan kee fer firiyo |

നന്ദയോടും ആ ഗോപികമാരോടും അറിവ് ചർച്ച ചെയ്ത ശേഷം ഞാൻ വീണ്ടും മടങ്ങി.

ਤੁਮਰੋ ਮੁਖ ਭਾਨੁ ਨਿਹਾਰਤ ਹੀ ਤਮ ਸੋ ਦੁਖ ਥੋ ਸਭ ਦੂਰ ਕਰਿਯੋ ॥੯੫੭॥
tumaro mukh bhaan nihaarat hee tam so dukh tho sabh door kariyo |957|

���

ਤੁਮਰੇ ਪਗ ਭੇਟਿ ਗਯੋ ਜਬ ਹੀ ਤਬ ਹੀ ਫੁਨਿ ਨੰਦ ਕੇ ਧਾਮਿ ਗਯੋ ॥
tumare pag bhett gayo jab hee tab hee fun nand ke dhaam gayo |

നിൻ്റെ കാലിൽ തൊട്ട്, തുടങ്ങിയപ്പോൾ ആദ്യം എത്തിയത് നന്ദിൻ്റെ വീട്ടിലാണ്

ਤਿਹ ਕੋ ਕਰਿ ਕੈ ਹਰਿ ਗ੍ਯਾਨ ਪ੍ਰਬੋਧ ਉਠਿਯੋ ਚਲਿ ਗ੍ਵਾਰਨਿ ਪਾਸ ਅਯੋ ॥
tih ko kar kai har gayaan prabodh utthiyo chal gvaaran paas ayo |

ദൈവിക ജ്ഞാനവുമായി ബന്ധപ്പെട്ട കാര്യങ്ങൾ സംസാരിച്ച ശേഷം ഞാൻ ഗോപികമാരുടെ അടുത്തെത്തി

ਤੁਮਰੋ ਉਨ ਦੁਖ ਕਹਿਯੋ ਹਮ ਪੈ ਸੁਨਿ ਉਤਰ ਮੈ ਇਹ ਭਾਤਿ ਦਯੋ ॥
tumaro un dukh kahiyo ham pai sun utar mai ih bhaat dayo |

നിങ്ങളിൽ നിന്നുള്ള വേർപിരിയൽ കാരണം അവർ അനുഭവിച്ച കഷ്ടപ്പാടുകൾ എന്നോട് പറഞ്ഞു, കൃഷ്ണനാമം ആവർത്തിക്കാൻ ഞാൻ അവരെ ഉപദേശിച്ചു.

ਬਲਿ ਸ੍ਯਾਮਹਿ ਸ੍ਯਾਮ ਸਦਾ ਜਪੀਯੋ ਸੁਨਿ ਨਾਮਹਿ ਪ੍ਰੇਮ ਘਨੋ ਬਢਯੋ ॥੯੫੮॥
bal sayaameh sayaam sadaa japeeyo sun naameh prem ghano badtayo |958|

നിങ്ങളുടെ പേര് കേട്ടപ്പോൾ, അവരുടെ സ്നേഹം വളരെയധികം വർദ്ധിച്ചു.

ਊਧਵ ਸੰਦੇਸ ਬਾਚ ॥
aoodhav sandes baach |

ഉദ്ധവയുടെ സന്ദേശത്തെക്കുറിച്ചുള്ള പ്രസംഗം:

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

സ്വയ്യ

ਗ੍ਵਾਰਨਿ ਮੋ ਸੰਗ ਐਸੇ ਕਹਿਯੋ ਹਮ ਓਰ ਤੇ ਸ੍ਯਾਮ ਕੇ ਪਾਇਨ ਪਈਯੈ ॥
gvaaran mo sang aaise kahiyo ham or te sayaam ke paaein peeyai |

ഗോപികമാർ അവർക്കുവേണ്ടി നിൻ്റെ പാദങ്ങൾ തൊടാൻ എന്നോട് ആവശ്യപ്പെട്ടു

ਯੌ ਕਹੀਯੋ ਪੁਰ ਬਾਸਿਨ ਕੋ ਤਜਿ ਕੈ ਬ੍ਰਿਜ ਬਾਸਿਨ ਕੋ ਸੁਖੁ ਦਈਯੈ ॥
yau kaheeyo pur baasin ko taj kai brij baasin ko sukh deeyai |

അവരും പറഞ്ഞു: കൃഷ്ണാ! ഇപ്പോൾ നഗരവാസികളെ വിട്ട് ബ്രജാ നിവാസികൾക്ക് ആശ്വാസം നൽകുക

ਜਸੁਧਾ ਇਹ ਭਾਤਿ ਕਰੀ ਬਿਨਤੀ ਬਿਨਤੀ ਕਹੀਯੋ ਸੰਗਿ ਪੂਤ ਕਨ੍ਰਹ੍ਰਹਈਯੈ ॥
jasudhaa ih bhaat karee binatee binatee kaheeyo sang poot kanrahraheeyai |

ഈ ആവശ്യം എൻ്റെ മകൻ കൃഷ്ണനെ അറിയിക്കണമെന്ന് ജശോധ അഭ്യർത്ഥിച്ചു.

ਊਧਵ ਤਾ ਸੰਗ ਯੌ ਕਹੀਯੌ ਬਹੁਰੋ ਫਿਰਿ ਆਇ ਕੈ ਮਾਖਨ ਖਈਯੈ ॥੯੫੯॥
aoodhav taa sang yau kaheeyau bahuro fir aae kai maakhan kheeyai |959|

യശോദയും പറഞ്ഞു, "എൻ്റെ മകനോട് വീണ്ടും വന്ന് വെണ്ണ കഴിക്കാൻ അഭ്യർത്ഥിക്കുക." 959.

ਅਉਰ ਕਹੀ ਬਿਨਤੀ ਤੁਮ ਪੈ ਸੁ ਸੁਨੋ ਅਰੁ ਅਉਰ ਨ ਬਾਤਨ ਡਾਰੋ ॥
aaur kahee binatee tum pai su suno ar aaur na baatan ddaaro |

അവരും നിന്നോട് അഭ്യർത്ഥിച്ചു, ഒകെകൃഷ്ണ! അതും കേൾക്കുവിൻ

ਸੇ ਕਹਾ ਜਸੁਧਾ ਤੁਮ ਕੋ ਹਮ ਕੋ ਅਤਿ ਹੀ ਬ੍ਰਿਜਨਾਥ ਪਿਆਰੋ ॥
se kahaa jasudhaa tum ko ham ko at hee brijanaath piaaro |

യശോദ പറഞ്ഞു, ബ്രജയുടെ ഭഗവാൻ അവർക്ക് വളരെ പ്രിയങ്കരനായിരുന്നു.

ਤਾ ਤੇ ਕਰੋ ਨ ਕਛੂ ਗਨਤੀ ਹਮਰੋ ਸੁ ਕਹਿਯੋ ਤੁਮ ਪ੍ਰੇਮ ਬਿਚਾਰੋ ॥
taa te karo na kachhoo ganatee hamaro su kahiyo tum prem bichaaro |

ഇതിനെക്കുറിച്ച് ഒരു സംശയവും വേണ്ട, ഞങ്ങളുടെ സ്നേഹം നിങ്ങൾ പരിഗണിക്കണമെന്ന് ഞങ്ങൾ ആഗ്രഹിക്കുന്നു.

ਤਾਹੀ ਤੇ ਬੇਗ ਤਜੋ ਮਥੁਰਾ ਉਠ ਕੈ ਅਬ ਹੀ ਬ੍ਰਿਜ ਪੂਤ ਪਧਾਰੋ ॥੯੬੦॥
taahee te beg tajo mathuraa utth kai ab hee brij poot padhaaro |960|

അവളുടെ സ്നേഹം സമാനതകളില്ലാത്തതായിരുന്നു, അതിനാൽ അവളുടെ മകൻ ഉടൻ മതുര വിട്ട് ബ്രജ.960.

ਮਾਤ ਕਰੀ ਬਿਨਤੀ ਤੁਮ ਪੈ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਜੋਊ ਹੈ ਬ੍ਰਿਜਰਾਨੀ ॥
maat karee binatee tum pai kab sayaam kahai joaoo hai brijaraanee |

ഓ കൃഷ്ണാ! ബ്രജയുടെ രാജ്ഞി, അമ്മ യശോദ നിങ്ങളോട് ഈ അഭ്യർത്ഥന നടത്തിയിട്ടുണ്ട്

ਤਾਹੀ ਕੋ ਪ੍ਰੇਮ ਘਨੋ ਤੁਮ ਸੋਂ ਹਮ ਆਪਨੇ ਜੀ ਮਹਿ ਪ੍ਰੀਤ ਪਛਾਨੀ ॥
taahee ko prem ghano tum son ham aapane jee meh preet pachhaanee |

എൻ്റെ മനസ്സിലും അവളുടെ വലിയ സ്നേഹമുണ്ട്,

ਤਾ ਤੇ ਕਹਿਓ ਤਜਿ ਕੈ ਮਥੁਰਾ ਬ੍ਰਿਜ ਆਵਹੁ ਯਾ ਬਿਧਿ ਬਾਤ ਬਖਾਨੀ ॥
taa te kahio taj kai mathuraa brij aavahu yaa bidh baat bakhaanee |

അതിനാൽ യശോദ നിന്നോട് മഥുര വിട്ട് ബ്രജയിലേക്ക് വരാൻ ആവശ്യപ്പെട്ടു

ਇਆਨੇ ਹੁਤੇ ਤਬ ਮਾਨਤ ਥੇ ਅਬ ਸਿਆਨੇ ਭਏ ਤਬ ਏਕ ਨ ਮਾਨੀ ॥੯੬੧॥
eaane hute tab maanat the ab siaane bhe tab ek na maanee |961|

യശോദയും പറഞ്ഞു: ഹേ കൃഷ്ണാ! കുട്ടിയായിരുന്നപ്പോൾ നിങ്ങൾ എല്ലാ കാര്യങ്ങളും അംഗീകരിച്ചു, എന്നാൽ ഇപ്പോൾ നിങ്ങൾ വളർന്നുകഴിഞ്ഞാൽ, ഒരു അപേക്ഷ പോലും നിങ്ങൾ അംഗീകരിക്കുന്നില്ല.961.

ਤਾਹੀ ਤੇ ਸੰਗ ਕਹੋ ਤੁਮਰੇ ਤਜਿ ਕੈ ਮਥੁਰਾ ਬ੍ਰਿਜ ਕੋ ਅਬ ਅਈਯੈ ॥
taahee te sang kaho tumare taj kai mathuraa brij ko ab aeeyai |

മഥുര വിട്ട് ബ്രജയിലേക്ക് വരൂ

ਮਾਨ ਕੈ ਸੀਖ ਕਹੋ ਹਮਰੀ ਤਿਹ ਠਉਰ ਨਹੀ ਪਲਵਾ ਠਹਰਈਯੈ ॥
maan kai seekh kaho hamaree tih tthaur nahee palavaa tthahareeyai |

എൻ്റെ വാക്ക് സ്വീകരിക്കുക, മഥുരയിൽ അൽപ്പനേരത്തേക്ക് താമസിക്കരുത്

ਯੋਂ ਕਹਿ ਗ੍ਵਾਰਨੀਯਾ ਹਮ ਸੋ ਸਭ ਹੀ ਬ੍ਰਿਜ ਬਾਸਿਨ ਕੋ ਸੁਖ ਦਈਯੈ ॥
yon keh gvaaraneeyaa ham so sabh hee brij baasin ko sukh deeyai |

ഗോപികമാർ പറഞ്ഞു: ബ്രജയിലെ നിവാസികൾക്ക് ദയവായി ആശ്വാസം നൽകുക

ਸੋ ਸੁਧ ਭੂਲ ਗਈ ਤੁਮ ਕੋ ਹਮਰੇ ਜਿਹ ਅਉਸਰ ਪਾਇਨ ਪਈਯੈ ॥੯੬੨॥
so sudh bhool gee tum ko hamare jih aausar paaein peeyai |962|

നിങ്ങൾ ഞങ്ങളുടെ കാൽക്കൽ വീഴുന്ന ആ സമയം നിങ്ങൾ മറന്നു.962.

ਤਾਹੀ ਤੇ ਤ੍ਯਾਗਿ ਰਹ੍ਯੋ ਮਥੁਰਾ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਬ੍ਰਿਜ ਮੈ ਫਿਰ ਆਵਹੁ ॥
taahee te tayaag rahayo mathuraa kab sayaam kahai brij mai fir aavahu |

�������ഹേ കൃഷ്ണ! മഥുര വിട്ട് ഇപ്പോൾ ബ്രജയിലേക്ക് വരൂ

ਗ੍ਵਾਰਨਿ ਪ੍ਰੀਤ ਪਛਾਨ ਕਹ੍ਯੋ ਤਿਹ ਤੇ ਤਿਹ ਠਉਰ ਨ ਢੀਲ ਲਗਾਵਹੁ ॥
gvaaran preet pachhaan kahayo tih te tih tthaur na dteel lagaavahu |

നിങ്ങളുടെ വരവ് ഇനിയും വൈകിപ്പിക്കരുതെന്ന് തീവ്രമായ സ്നേഹത്തിൻ്റെ ആഘാതത്തിൽ ഗോപികമാർ പറഞ്ഞുകൊണ്ടിരുന്നു

ਯੋਂ ਕਹਿ ਪਾਇਨ ਪੈ ਹਮਰੇ ਹਮ ਸੰਗ ਕਹ੍ਯੋ ਸੁ ਤਹਾ ਤੁਮ ਜਾਵਹੁ ॥
yon keh paaein pai hamare ham sang kahayo su tahaa tum jaavahu |

ഗോപികമാർ എൻ്റെ കാൽക്കൽ വീണു പറഞ്ഞു: ഹേ ഉധവാ! പോയി കൃഷ്ണനോട് വരാൻ പറയൂ

ਜਾਇ ਕੈ ਆਵਹੁ ਯੋਂ ਕਹੀਯੋ ਹਮ ਕੋ ਸੁਖ ਹੋ ਤੁਮ ਹੂੰ ਸੁਖ ਪਾਵਹੁ ॥੯੬੩॥
jaae kai aavahu yon kaheeyo ham ko sukh ho tum hoon sukh paavahu |963|

അവനോടും ഇവിടെ വരാൻ പറയൂ, അവൻ തന്നെ സുഖം അനുഭവിച്ച് ഞങ്ങൾക്ക് ആശ്വാസം നൽകണം.963.

ਤਾ ਤੇ ਕਹਯੋ ਤਜਿ ਕੈ ਮਥੁਰਾ ਫਿਰ ਕੈ ਬ੍ਰਿਜ ਬਾਸਿਨ ਕੋ ਸੁਖ ਦੀਜੈ ॥
taa te kahayo taj kai mathuraa fir kai brij baasin ko sukh deejai |

�������ഹേ കൃഷ്ണ! മഥുര വിടൂ, ഇപ്പോൾ ബ്രജ നിവാസികൾക്ക് സന്തോഷം നൽകുക

ਆਵਹੁ ਫੇਰਿ ਕਹ੍ਯੋ ਬ੍ਰਿਜ ਮੈ ਇਹ ਕਾਮ ਕੀਏ ਤੁਮਰੋ ਨਹੀ ਛੀਜੈ ॥
aavahu fer kahayo brij mai ih kaam kee tumaro nahee chheejai |

ബ്രജയിലേക്ക് വീണ്ടും വരൂ, ഞങ്ങൾക്കായി ഈ ഒരു ജോലി ചെയ്യുന്നതിലൂടെ നിങ്ങൾക്ക് ഒന്നും നഷ്ടപ്പെടില്ല

ਆਇ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਦਿਖਾਵਹੁ ਰੂਪ ਕਹ੍ਯੋ ਜਿਹ ਦੇਖਤ ਹੀ ਮਨ ਜੀਜੈ ॥
aae kripaal dikhaavahu roop kahayo jih dekhat hee man jeejai |

… വന്ന് നിൻ്റെ മിടുക്ക് കാണിക്കൂ, നിന്നെ കണ്ടാൽ മാത്രമേ ഞങ്ങൾ ജീവിച്ചിരിക്കൂ

ਕੁੰਜ ਗਲੀਨ ਮੈ ਫੇਰ ਕਹ੍ਯੋ ਹਮਰੇ ਅਧਰਾਨਨ ਕੋ ਰਸ ਲੀਜੈ ॥੯੬੪॥
kunj galeen mai fer kahayo hamare adharaanan ko ras leejai |964|

ഓ കൃഷ്ണാ! വീണ്ടും വരൂ, ആൽവോസുകളിലെ ഞങ്ങളുടെ പ്രണയ നാടകത്തിൻ്റെ രസം ആസ്വദിക്കൂ.964.

ਸ੍ਯਾਮ ਕਹ੍ਯੋ ਸੰਗ ਹੈ ਤੁਮਰੇ ਜੁ ਹੁਤੀ ਤੁਮ ਕੋ ਬ੍ਰਿਜ ਬੀਚ ਪ੍ਯਾਰੀ ॥
sayaam kahayo sang hai tumare ju hutee tum ko brij beech payaaree |

�������ഹേ കൃഷ്ണ! ബ്രജയിൽ നിനക്കു വലിയ സ്നേഹം ഉണ്ടായിരുന്ന നിന്നെ അവർ മാത്രമേ ഓർക്കുന്നുള്ളൂ

ਕਾਨ੍ਰਹ ਰਚੇ ਪੁਰ ਬਾਸਿਨ ਸੋਂ ਕਬਹੂੰ ਨ ਹੀਏ ਬ੍ਰਿਜ ਨਾਰਿ ਚਿਤਾਰੀ ॥
kaanrah rache pur baasin son kabahoon na hee brij naar chitaaree |

ഇപ്പോൾ കൃഷ്ണ നഗരവാസികൾക്കൊപ്പമാണ് താമസിക്കുന്നത്, അയാൾ ഇപ്പോൾ ബ്രജയിലെ സ്ത്രീകളെ ഓർത്തിട്ടില്ല

ਪੰਥ ਨਿਹਾਰਤ ਨੈਨਨ ਕੀ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਪੁਤਰੀ ਦੋਊ ਹਾਰੀ ॥
panth nihaarat nainan kee kab sayaam kahai putaree doaoo haaree |

കൃഷ്ണൻ്റെ വരവ് തേടി ഞങ്ങളുടെ കണ്ണുകൾ തളർന്നിരിക്കുന്നു

ਊਧਵ ਸ੍ਯਾਮ ਸੋ ਯੋਂ ਕਹੀਯੋ ਤੁਮਰੇ ਬਿਨ ਭੀ ਸਭ ਗ੍ਵਾਰਿ ਬਿਚਾਰੀ ॥੯੬੫॥
aoodhav sayaam so yon kaheeyo tumare bin bhee sabh gvaar bichaaree |965|

ഹേ ഉധവാ! കൃഷ്ണനോട് പറയുക, നീയില്ലാതെ എല്ലാ ഗോപികളും നിസ്സഹായരായി.965.

ਅਉਰ ਕਹੀ ਤੁਮ ਸੌ ਹਰਿ ਜੂ ਬ੍ਰਿਖਭਾਨ ਸੁਤਾ ਤੁਮ ਕੋ ਜੋਊ ਪ੍ਯਾਰੀ ॥
aaur kahee tum sau har joo brikhabhaan sutaa tum ko joaoo payaaree |

ഹേ ശ്രീകൃഷ്ണാ! നിനക്കു വളരെ പ്രിയപ്പെട്ട രാധേ, (അവൻ) നിന്നോടു ഇപ്രകാരം പറഞ്ഞിരിക്കുന്നു.

ਜਾ ਦਿਨ ਤੇ ਬ੍ਰਿਜ ਤ੍ਯਾਗ ਗਏ ਦਿਨ ਤਾ ਕੀ ਨਹੀ ਹਮਹੂ ਹੈ ਸੰਭਾਰੀ ॥
jaa din te brij tayaag ge din taa kee nahee hamahoo hai sanbhaaree |

�������ഹേ കൃഷ്ണ! നീ ബ്രജയിൽ നിന്ന് പോയ നാൾ മുതൽ തനിക്ക് സ്വയം നിയന്ത്രിക്കാൻ കഴിഞ്ഞിട്ടില്ലെന്ന് നിൻ്റെ പ്രിയപ്പെട്ട രാധ പറഞ്ഞിട്ടുണ്ട്

ਆਵਹੁ ਤ੍ਯਾਗਿ ਅਬੈ ਮਥੁਰਾ ਤੁਮਰੇ ਬਿਨ ਗੀ ਅਬ ਹੋਇ ਬਿਚਾਰੀ ॥
aavahu tayaag abai mathuraa tumare bin gee ab hoe bichaaree |

നിങ്ങൾ വരാം, മഥുര വിട്ട് ഉടൻ പോകൂ, നീയില്ലാതെ ഞങ്ങൾ നിസ്സഹായരാണ്

ਮੈ ਤੁਮ ਸਿਉ ਹਰਿ ਮਾਨ ਕਰ੍ਯੋ ਤਜ ਆਵਹੁ ਮਾਨ ਅਬੈ ਹਮ ਹਾਰੀ ॥੯੬੬॥
mai tum siau har maan karayo taj aavahu maan abai ham haaree |966|

ഞാൻ നിങ്ങളോട് വളരെ അഹംഭാവം കാണിച്ചിരുന്നു, എൻ്റെ അടുക്കൽ വരൂ, ഞാൻ തോൽവി സമ്മതിക്കുന്നു.966.

ਤ੍ਯਾਗ ਗਏ ਹਮ ਕੋ ਕਿਹ ਹੇਤ ਤੇ ਬਾਤ ਕਛੂ ਤੁਮਰੀ ਨ ਬਿਗਾਰੀ ॥
tayaag ge ham ko kih het te baat kachhoo tumaree na bigaaree |

എന്തുകൊണ്ടാണ് നിങ്ങൾ ഞങ്ങളെ ഉപേക്ഷിച്ചത്, (ഞങ്ങൾ) നിങ്ങളുടെ ഒന്നും അപഹരിച്ചില്ല.

ਪਾਇਨ ਮੋ ਪਰ ਕੈ ਸੁਨੀਯੈ ਪ੍ਰਭ ਏ ਬਤੀਯਾ ਇਹ ਭਾਤਿ ਉਚਾਰੀ ॥
paaein mo par kai suneeyai prabh e bateeyaa ih bhaat uchaaree |

��� ���� ��� കർത്താവേ! എൻ്റെ കാൽക്കൽ വീണ് രാധ പറഞ്ഞു:

ਆਪ ਰਚੇ ਪੁਰ ਬਾਸਿਨ ਸੋ ਮਨ ਤੇ ਸਬ ਹੀ ਬ੍ਰਿਜਨਾਰ ਬਿਸਾਰੀ ॥
aap rache pur baasin so man te sab hee brijanaar bisaaree |

�������ഹേ കൃഷ്ണ! ബ്രജയിലെ സ്ത്രീകളെ മറന്നുകൊണ്ട് നിങ്ങൾ നഗരവാസികളുമായി ലയിച്ചു

ਮਾਨ ਕਰਿਯੋ ਤੁਮ ਸੋ ਘਟ ਕਾਮ ਕਰਿਯੋ ਅਬ ਸ੍ਯਾਮ ਹਹਾ ਹਮ ਹਾਰੀ ॥੯੬੭॥
maan kariyo tum so ghatt kaam kariyo ab sayaam hahaa ham haaree |967|

ഓ കൃഷ്ണാ! ഞങ്ങൾ നിങ്ങളോട് സ്ഥിരോത്സാഹം കാണിച്ചിരുന്നു, എന്നാൽ ഇപ്പോൾ ഞങ്ങൾ പരാജയപ്പെട്ടതായി തോന്നുന്നു.

ਅਉਰ ਕਰੀ ਤੁਮ ਸੋ ਬਿਨਤੀ ਸੋਊ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਚਿਤ ਦੈ ਸੁਨਿ ਲੀਜੈ ॥
aaur karee tum so binatee soaoo sayaam kahai chit dai sun leejai |

                                                 —————————————————————————————————————————————————————— പൂർണ്ണഹൃദയത്തോടെ അത് കേൾക്കുക

ਖੇਲਤ ਥੀ ਤੁਮ ਸੋ ਬਨ ਮੈ ਤਿਹ ਅਉਸਰ ਕੀ ਕਬਹੂੰ ਸੁਧਿ ਕੀਜੈ ॥
khelat thee tum so ban mai tih aausar kee kabahoon sudh keejai |

കൃഷ്ണാ, ഞങ്ങൾ നിങ്ങളോടൊപ്പം കുറച്ച് സമയം കളിച്ചു. ആ സന്ദർഭം കുറച്ച് സമയം ഓർക്കുക

ਗਾਵਤ ਥੀ ਤੁਮ ਪੈ ਮਿਲ ਕੈ ਜਿਹ ਕੀ ਸੁਰ ਤੇ ਕਛੁ ਤਾਨ ਨ ਛੀਜੈ ॥
gaavat thee tum pai mil kai jih kee sur te kachh taan na chheejai |

ഞങ്ങൾ നിങ്ങളോടൊപ്പം ദീർഘമായ ഈണത്തിൽ പാടുമായിരുന്നു

ਤਾ ਕੋ ਕਹਿਯੋ ਤਿਹ ਕੀ ਸੁਧਿ ਕੈ ਬਹੁਰੋ ਬ੍ਰਿਜ ਬਾਸਿਨ ਕੋ ਸੁਖ ਦੀਜੈ ॥੯੬੮॥
taa ko kahiyo tih kee sudh kai bahuro brij baasin ko sukh deejai |968|

ഇതെല്ലാം ഓർക്കാൻ ഞങ്ങൾ നിങ്ങളോട് ആവശ്യപ്പെട്ടിട്ടുണ്ട്, കൃഷ്ണാ! ബ്രജയിലെ താമസക്കാരുമായി വീണ്ടും ആശയവിനിമയം നടത്തുക.968.