ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 616


ਜੋ ਹੁਤੀ ਜਗ ਅਰੁ ਬੇਦ ਰੀਤਿ ॥
jo hutee jag ar bed reet |

യാഗത്തിൻ്റെ ആചാരവും വേദങ്ങളുടെ ആചാരവുമായിരുന്നു,

ਸੋ ਕਰੀ ਸਰਬ ਨ੍ਰਿਪ ਲਾਇ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥
so karee sarab nrip laae preet |

എല്ലാ വേദപാരമ്പര്യങ്ങളും അദ്ദേഹം ഭക്തിയോടെ അനുഷ്ഠിച്ചു

ਭੂਆ ਦਾਨ ਦਾਨ ਰਤਨਾਦਿ ਆਦਿ ॥
bhooaa daan daan ratanaad aad |

ഭൂമി ദാനം ചെയ്തും രത്നങ്ങൾ ദാനം ചെയ്തും

ਤਿਨ ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਲਿਨੇ ਸੁਵਾਦ ॥੧੬॥
tin bhaat bhaat line suvaad |16|

ഭൂമി, ആഭരണങ്ങൾ എന്നിവയുമായി ബന്ധപ്പെട്ട് വിവിധ തരത്തിലുള്ള ചാരിറ്റികളും അദ്ദേഹം നൽകി.

ਕਰਿ ਦੇਸ ਦੇਸ ਇਮਿ ਨੀਤਿ ਰਾਜ ॥
kar des des im neet raaj |

(അങ്ങനെ) തൻ്റെ രാഷ്ട്രീയം രാജ്യങ്ങൾതോറും സ്ഥാപിച്ചു

ਬਹੁ ਭਾਤਿ ਦਾਨ ਦੇ ਸਰਬ ਸਾਜ ॥
bahu bhaat daan de sarab saaj |

എല്ലാ രാജ്യങ്ങളിലും അദ്ദേഹം തൻ്റെ നയങ്ങൾ പ്രഖ്യാപിക്കുകയും വിവിധ തരത്തിലുള്ള സമ്മാനങ്ങൾ നൽകുകയും ചെയ്തു

ਹਸਤਾਦਿ ਦਤ ਬਾਜਾਦਿ ਮੇਧ ॥
hasataad dat baajaad medh |

(ആ രാജാവ്) ആനകളും മറ്റും ദാനം ചെയ്തു

ਤੇ ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਕਿਨੇ ਨ੍ਰਿਪੇਧ ॥੧੭॥
te bhaat bhaat kine nripedh |17|

അദ്ദേഹം ആനകളെ ദാനം ചെയ്തു. കൂടാതെ വിവിധതരം അശ്വമേധ യജ്ഞങ്ങൾ (അശ്വ-യാഗങ്ങൾ) നടത്തി. 17.

ਬਹੁ ਸਾਜ ਬਾਜ ਦਿਨੇ ਦਿਜਾਨ ॥
bahu saaj baaj dine dijaan |

(അവൻ) ബ്രാഹ്മണർക്ക് വാദ്യങ്ങളോടുകൂടിയ അനേകം കുതിരകളെ കൊടുത്തു

ਦਸ ਚਾਰੁ ਚਾਰੁ ਬਿਦਿਆ ਸੁਜਾਨ ॥
das chaar chaar bidiaa sujaan |

ആറ് ശാസ്‌ത്രങ്ങൾ പാരായണം ചെയ്യുന്ന പതിനെട്ട് ശാസ്ത്രങ്ങളിൽ അറിവുള്ള ബ്രാഹ്മണർക്ക് അദ്ദേഹം അലങ്കരിച്ച അനേകം കുതിരകളെ ദാനം ചെയ്തു.

ਖਟ ਚਾਰ ਸਾਸਤ੍ਰ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤ ਰਟੰਤ ॥
khatt chaar saasatr sinmrit rattant |

(ആരാണ്) നാല് വേദങ്ങളും ആറ് ശാസ്ത്രങ്ങളും സ്മൃതികളും പാരായണം ചെയ്തത്.

ਕੋਕਾਦਿ ਭੇਦ ਬੀਨਾ ਬਜੰਤ ॥੧੮॥
kokaad bhed beenaa bajant |18|

കൂടാതെ വിവിധതരം വാദ്യോപകരണങ്ങൾ വായിക്കുന്നതിൽ വൈദഗ്ധ്യം നേടിയവരും.18.

ਘਨਸਾਰ ਘੋਰਿ ਘਸੀਅਤ ਗੁਲਾਬ ॥
ghanasaar ghor ghaseeat gulaab |

കർപ്പൂരം (കഫൂർ) റോസാപ്പൂവിൽ (സത്തിൽ) ലയിപ്പിച്ച് തടവി

ਮ੍ਰਿਗ ਮਦਿਤ ਡਾਰਿ ਚੂਵਤ ਸਰਾਬ ॥
mrig madit ddaar choovat saraab |

അക്കാലത്ത് ചന്ദനവും റോസാപ്പൂവും തടവി കസ്തൂരിമദ്യം തയ്യാറാക്കി

ਕਸਮੀਰ ਘਾਸ ਘੋਰਤ ਸੁਬਾਸ ॥
kasameer ghaas ghorat subaas |

കുങ്കുമപ്പൂവ് ('കാശ്മീർ ഘാസ്') സുഗന്ധത്തിനായി പൊടിച്ചിരുന്നു.

ਉਘਟਤ ਸੁਗੰਧ ਮਹਕੰਤ ਅਵਾਸ ॥੧੯॥
aughattat sugandh mahakant avaas |19|

ആ രാജാവിൻ്റെ ഭരണകാലത്ത് എല്ലാ ജനങ്ങളുടെയും വാസസ്ഥലങ്ങൾ കാശ്മീരി പുല്ലിൻ്റെ സുഗന്ധം പുറപ്പെടുവിച്ചു.19.

ਸੰਗੀਤ ਪਾਧਰੀ ਛੰਦ ॥
sangeet paadharee chhand |

സംഗീത പദ്രി സ്റ്റാൻസ

ਤਾਗੜਦੰ ਤਾਲ ਬਾਜਤ ਮੁਚੰਗ ॥
taagarradan taal baajat muchang |

അരിപ്പ, മുചങ്ങ്, ബീന,

ਬੀਨਾ ਸੁ ਬੈਣ ਬੰਸੀ ਮ੍ਰਿਦੰਗ ॥
beenaa su bain bansee mridang |

അയ്യരുടെയും താളമേളത്തിൻ്റെയും ഈണങ്ങൾ മുഴങ്ങി

ਡਫ ਤਾਲ ਤੁਰੀ ਸਹਿਨਾਇ ਰਾਗ ॥
ddaf taal turee sahinaae raag |

തംബുരു, കൻസിയാസ്, തുരി, ഷെഹ്നായി എന്നിവ വായിച്ചാണ് രാഗം സൃഷ്ടിച്ചത്.

ਬਾਜੰਤ ਜਾਨ ਉਪਨਤ ਸੁਹਾਗ ॥੨੦॥
baajant jaan upanat suhaag |20|

ടാബോറുകൾ, ക്ലാരിയോണുകൾ, ക്ലാരിയോണറ്റുകൾ തുടങ്ങിയവയുടെ മനോഹരമായ ശബ്ദങ്ങൾ. എന്നിവയും കേട്ടിരുന്നു.2o.

ਕਹੂੰ ਤਾਲ ਤੂਰ ਬੀਨਾ ਮ੍ਰਿਦੰਗ ॥
kahoon taal toor beenaa mridang |

ചില ചങ്ങല, തുർ, ബീന, മൃദംഗം,

ਡਫ ਝਾਝ ਢੋਲ ਜਲਤਰ ਉਪੰਗ ॥
ddaf jhaajh dtol jalatar upang |

എവിടെയോ ഡ്രം, ലയർ മുതലായവയുടെ വെസ് ട്യൂൺ ഉണ്ട്, എവിടെയോ താബോർ, അങ്ക്ലെറ്റ്, ഡ്രം, മ്യൂസിക്കൽ ഗ്ലാസുകൾ തുടങ്ങിയവയുടെ ശബ്ദം. കേട്ടിരുന്നു

ਜਹ ਜਹ ਬਿਲੋਕ ਤਹ ਤਹ ਸੁਬਾਸ ॥
jah jah bilok tah tah subaas |

എവിടെ നോക്കിയാലും ഒരു സുഗന്ധം.

ਉਠਤ ਸੁਗੰਧ ਮਹਕੰਤ ਅਵਾਸ ॥੨੧॥
autthat sugandh mahakant avaas |21|

എല്ലായിടത്തും സുഗന്ധം പരന്നു, ഈ ഉയരുന്ന ഗന്ധത്താൽ, എല്ലാ വാസസ്ഥലങ്ങളും സുഗന്ധമായി തോന്നി.21.

ਹਰਿ ਬੋਲ ਮਨਾ ਛੰਦ ॥
har bol manaa chhand |

ഹരിബോൾമാന സ്‌റ്റാൻസ

ਮਨੁ ਰਾਜ ਕਰ੍ਯੋ ॥
man raaj karayo |

(ഉദാഹരണത്തിന്) മനു രാജാവ് ഭരിച്ചു

ਦੁਖ ਦੇਸ ਹਰ੍ਯੋ ॥
dukh des harayo |

നാടിൻ്റെ ദുഃഖം അകറ്റി.

ਬਹੁ ਸਾਜ ਸਜੇ ॥
bahu saaj saje |

(നാട്ടിൽ) പലതും അലങ്കരിച്ചിരുന്നു

ਸੁਨਿ ਦੇਵ ਲਜੇ ॥੨੨॥
sun dev laje |22|

മനു ഭരിച്ചപ്പോൾ ജനങ്ങളുടെ കഷ്ടപ്പാടുകൾ നീക്കി, അവൻ്റെ അംഗീകാരം കേട്ട് ദേവന്മാർക്ക് പോലും ലജ്ജ തോന്നുന്ന തരത്തിൽ അദ്ദേഹം നല്ലവനായിരുന്നു.22.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕੇ ਮਨੁ ਰਾਜਾ ਕੋ ਰਾਜ ਸਮਾਪਤੰ ॥੧॥੫॥
eit sree bachitr naattake man raajaa ko raaj samaapatan |1|5|

ബചിതർ നാടകത്തിലെ മനു രാജാവിൻ്റെ ഭരണത്തെക്കുറിച്ചുള്ള വിവരണത്തിൻ്റെ അവസാനം.

ਅਥ ਪ੍ਰਿਥੁ ਰਾਜਾ ਕੋ ਰਾਜ ਕਥਨੰ ॥
ath prith raajaa ko raaj kathanan |

ഇപ്പോൾ പൃഥു രാജാവിൻ്റെ ഭരണത്തിൻ്റെ വിവരണം ആരംഭിക്കുന്നു.

ਤੋਟਕ ਛੰਦ ॥
tottak chhand |

ടോട്ടക് സ്റ്റാൻസ

ਕਹੰ ਲਾਗ ਗਨੋ ਨ੍ਰਿਪ ਜੌਨ ਭਏ ॥
kahan laag gano nrip jauan bhe |

എത്ര രാജാക്കന്മാർ ഉണ്ടായിരുന്നു, ഞാൻ അവരെ എത്രത്തോളം എണ്ണണം?

ਪ੍ਰਭੁ ਜੋਤਹਿ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਇ ਲਏ ॥
prabh joteh jot milaae le |

എത്ര രാജാക്കന്മാർ ഉണ്ടായിരുന്നു, അവരിൽ എത്ര പേർ ഭഗവാൻ തൻ്റെ പ്രകാശത്തിൽ ലയിപ്പിച്ചു? ഞാൻ അവരെ എത്രത്തോളം വിവരിക്കണം.

ਪੁਨਿ ਸ੍ਰੀ ਪ੍ਰਿਥਰਾਜ ਪ੍ਰਿਥੀਸ ਭਯੋ ॥
pun sree pritharaaj prithees bhayo |

പിന്നീട് പൃഥ്വി പൃഥ്വിയുടെ രാജാവായി.

ਜਿਨਿ ਬਿਪਨ ਦਾਨ ਦੁਰੰਤ ਦਯੋ ॥੨੩॥
jin bipan daan durant dayo |23|

പിന്നെ ഭൂമിയുടെ നാഥനായ പൃഥു, ബ്രാഹ്മണർക്ക് വലിയ ദാനങ്ങൾ ദാനം ചെയ്തു.23.

ਦਲੁ ਲੈ ਦਿਨ ਏਕ ਸਿਕਾਰ ਚੜੇ ॥
dal lai din ek sikaar charre |

(രാജാവ്) ഒരു ദിവസം സൈന്യത്തോടൊപ്പം വേട്ടയാടാൻ പോയി

ਬਨਿ ਨਿਰਜਨ ਮੋ ਲਖਿ ਬਾਘ ਬੜੇ ॥
ban nirajan mo lakh baagh barre |

ഒരു ദിവസം, ഒരു വിജനമായ വനത്തിൽ, വലിയ സിംഹങ്ങളെ കണ്ടപ്പോൾ, അവരെ ആക്രമിക്കാൻ അവൻ തൻ്റെ സൈന്യത്തോടൊപ്പം വേട്ടയാടാൻ പോയി.

ਤਹ ਨਾਰਿ ਸੁਕੁੰਤਲ ਤੇਜ ਧਰੇ ॥
tah naar sukuntal tej dhare |

അവിടെ ശകുന്തള എന്ന സ്ത്രീ തേജ് (സൗന്ദര്യം) ധരിച്ചിരുന്നു.

ਸਸਿ ਸੂਰਜ ਕੀ ਲਖਿ ਕ੍ਰਾਤਿ ਹਰੇ ॥੨੪॥
sas sooraj kee lakh kraat hare |24|

അവിടെ ശകുന്തള എന്നു പേരുള്ള ഒരു സ്ത്രീ, അവളുടെ പ്രകാശം സൂര്യൻ്റെ പ്രഭയെപ്പോലും മയക്കുന്നതായിരുന്നു.24.

ਹਰਿ ਬੋਲ ਮਨਾ ਛੰਦ ॥
har bol manaa chhand |

ഹരിബോൾമാന സ്‌റ്റാൻസ

ਤਹ ਜਾਤ ਭਏ ॥
tah jaat bhe |

(രാജാവ്) അവിടെ ചെന്നു.

ਮ੍ਰਿਗ ਘਾਤ ਕਏ ॥
mrig ghaat ke |

വേട്ടയാടപ്പെട്ട മാൻ.

ਇਕ ਦੇਖਿ ਕੁਟੀ ॥
eik dekh kuttee |

(അവിടെ) ഒരു കൊച്ചു പെൺകുട്ടിയെ കണ്ടു,

ਜਨੁ ਜੋਗ ਜੁਟੀ ॥੨੫॥
jan jog juttee |25|

മാനിനെ കൊന്ന് വിജനമായ ഒരു കുടിൽ കണ്ട് രാജാവ് അവിടെയെത്തി.25.

ਤਹ ਜਾਤ ਭਯੋ ॥
tah jaat bhayo |

(രാജാവ്) ആ (കുടിലിൽ) കയറി.

ਸੰਗ ਕੋ ਨ ਲਯੋ ॥
sang ko na layo |

ആരെയും കൂടെ കൊണ്ടുപോകരുത്.