ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 465


ਪੁਨਿ ਅਪਛ੍ਰਨ ਆਇਸ ਦੀਜੈ ॥
pun apachhran aaeis deejai |

(ഇപ്പോൾ) പിന്നെ എതിരാളികളെ അനുവദിക്കുക

ਜਾ ਸੋ ਨ੍ਰਿਪ ਰੀਝੈ ਸੋਈ ਕੀਜੈ ॥
jaa so nrip reejhai soee keejai |

(അവൻ) രാജാവിന് ഇഷ്ടമുള്ളത് ചെയ്യുക.

ਕਉਤਕਿ ਹੇਰਿ ਭੂਪ ਜਬ ਲੈ ਹੈ ॥
kautak her bhoop jab lai hai |

അവരുടെ മരണം രാജാവ് കാണുമ്പോൾ

ਘਟਿ ਜੈ ਹੈ ਬਲ ਮਨ ਦ੍ਰਵਿ ਜੈ ਹੈ ॥੧੬੭੬॥
ghatt jai hai bal man drav jai hai |1676|

"അതിനാൽ രാജാവിന് ഇഷ്ടമുള്ളത് ചെയ്യാൻ സ്വർഗ്ഗീയ സ്ത്രീകളോട് കൽപ്പിക്കുക, രാജാവ് അത്തരമൊരു കാഴ്ചയിൽ മുഴുകുമ്പോൾ അവൻ്റെ ശക്തി കുറയും." 1676.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹ്‌റ

ਕਮਲਜ ਯੌ ਹਰਿ ਸਿਉ ਕਹਿਯੋ ਸੁਨੀ ਬਾਤ ਸੁਰਰਾਜ ॥
kamalaj yau har siau kahiyo sunee baat suraraaj |

ബ്രഹ്മാവ് ശ്രീകൃഷ്ണനോട് ഇപ്രകാരം സംസാരിക്കുകയും ഇന്ദ്രൻ ഇത് കേൾക്കുകയും ചെയ്തു.

ਨਭਿ ਨਿਹਾਰ ਬਾਸਵ ਕਹਿਯੋ ਕਰਹੁ ਨ੍ਰਿਤ ਸੁਰਰਾਜ ॥੧੬੭੭॥
nabh nihaar baasav kahiyo karahu nrit suraraaj |1677|

ബ്രഹ്മാവ് ഇത് പറഞ്ഞപ്പോൾ ഇന്ദ്രൻ ഇതെല്ലാം കേട്ടു, ബ്രഹ്മാവ് ആകാശത്തേക്ക് നോക്കി, ഇന്ദ്രനോട് പറഞ്ഞു: "ഹേ ദേവരാജാവേ! നൃത്തം ക്രമീകരിക്കുക. ”1677.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

സ്വയ്യ

ਉਤ ਦੇਵਬਧੂ ਮਿਲਿ ਨ੍ਰਿਤ ਕਰੈ ਇਤ ਸੂਰ ਸਬੈ ਮਿਲ ਜੁਧੁ ਮਚਾਯੋ ॥
aut devabadhoo mil nrit karai it soor sabai mil judh machaayo |

അപ്പുറത്ത്, സ്വർഗീയ പെൺകുട്ടികൾ നൃത്തം ചെയ്യാൻ തുടങ്ങി, ഇപ്പുറത്ത്, യോദ്ധാക്കൾ യുദ്ധം ആരംഭിച്ചു

ਕਿੰਨਰ ਗੰਧ੍ਰਬ ਗਾਵਤ ਹੈ ਉਤ ਮਾਰੂ ਬਜੈ ਰਨ ਮੰਗਲ ਗਾਯੋ ॥
kinar gandhrab gaavat hai ut maaroo bajai ran mangal gaayo |

കിന്നരന്മാരും ഗന്ധർവ മണലുകളും സംഗീതോപകരണങ്ങളും വായിച്ചു

ਕਉਤੁਕ ਦੇਖਿ ਬਡੋ ਤਿਨ ਕੋ ਇਹ ਭੂਪਤਿ ਕੋ ਮਨ ਤਉ ਬਿਰਮਾਯੋ ॥
kautuk dekh baddo tin ko ih bhoopat ko man tau biramaayo |

അവരുടെ മഹത്തായ ത്യാഗങ്ങൾ കണ്ട്, ഈ രാജാവിൻ്റെ (ഖരഗ് സിംഗ്) ഹൃദയം മതിമറന്നു.

ਕਾਨ੍ਰਹ ਅਚਾਨ ਲਯੋ ਧਨੁ ਤਾਨਿ ਸੁ ਬਾਨ ਮਹਾ ਨ੍ਰਿਪ ਕੇ ਤਨਿ ਲਾਯੋ ॥੧੬੭੮॥
kaanrah achaan layo dhan taan su baan mahaa nrip ke tan laayo |1678|

ഈ കാഴ്ച്ച കണ്ട് രാജാവിൻ്റെ മനസ്സ് വ്യതിചലിക്കുകയും അതേ സമയം പെട്ടെന്ന് കൃഷ്ണൻ തൻ്റെ വില്ല് വലിച്ച് രാജാവിൻ്റെ ശരീരത്തിലേക്ക് അമ്പ് തൊടുത്തുവിടുകയും ചെയ്തു.1678.

ਲਾਗਤ ਹੀ ਸਰ ਮੋਹਿਤ ਭਯੋ ਤੇਊ ਤੀਰਨ ਸੋ ਬਰ ਬੀਰ ਸੰਘਾਰੇ ॥
laagat hee sar mohit bhayo teaoo teeran so bar beer sanghaare |

അസ്ത്രം പ്രയോഗിച്ചതോടെ രാജാവ് മോഹിച്ചു, എന്നിട്ടും അവൻ യോദ്ധാക്കളെ വധിച്ചു.

ਗਿਆਰਹ ਰੁਦ੍ਰਨਿ ਕੇ ਅਗਨੰ ਗਨ ਮਾਰਿ ਲਏ ਹਰਿ ਲੋਕਿ ਸਿਧਾਰੇ ॥
giaarah rudran ke aganan gan maar le har lok sidhaare |

പതിനൊന്ന് രുദ്രന്മാരുടെ എണ്ണമറ്റ ഗണങ്ങളെ കൊന്ന് അവൻ അവരെ അടുത്ത ലോകത്തേക്ക് അയച്ചു.

ਦ੍ਵਾਦਸ ਭਾਨ ਜਲਾਧਿਪ ਅਉ ਸਸਿ ਇੰਦ੍ਰ ਕੁਬੇਰ ਕੇ ਅੰਗ ਪ੍ਰਹਾਰੇ ॥
dvaadas bhaan jalaadhip aau sas indr kuber ke ang prahaare |

പന്ത്രണ്ട് സൂര്യന്മാർ, വരുണൻ, ചന്ദ്രൻ, ഇന്ദ്രൻ, കുബേരൻ എന്നിങ്ങനെയുള്ള പ്രഹരങ്ങൾ ഏറ്റുവാങ്ങി

ਅਉਰ ਜਿਤੇ ਭਟ ਠਾਢੇ ਰਹੇ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਬਿਪਤੇ ਕਰਿ ਡਾਰੇ ॥੧੬੭੯॥
aaur jite bhatt tthaadte rahe kab sayaam kahai bipate kar ddaare |1679|

മറ്റെല്ലാ പോരാളികളും അടിയേറ്റു എന്ന് കവി ശ്യാം പറയുന്നു, അവിടെ നിന്ന മറ്റെല്ലാ യോദ്ധാക്കളെയും നാണം കെടുത്തിയെന്ന് കവി ശ്യാം പറയുന്നു.1679.

ਸਕ੍ਰ ਕੋ ਸਾਠ ਲਗਾਵਤ ਭਯੋ ਸਰ ਦ੍ਵੈ ਸਤਿ ਕਾਨ੍ਰਹ ਕੇ ਗਾਤ ਲਗਾਏ ॥
sakr ko saatth lagaavat bhayo sar dvai sat kaanrah ke gaat lagaae |

ഇന്ദ്രൻ അറുപത് അസ്ത്രങ്ങൾ എയ്യുകയും ഇരുനൂറ് (അസ്ത്രങ്ങൾ) കൃഷ്ണൻ്റെ ശരീരത്തിൽ കയറ്റുകയും ചെയ്തു.

ਚਉਸਠਿ ਬਾਨ ਹਨੇ ਜਮ ਕੋ ਰਵਿ ਦ੍ਵਾਦਸ ਦ੍ਵਾਦਸ ਕੇ ਸੰਗ ਘਾਏ ॥
chausatth baan hane jam ko rav dvaadas dvaadas ke sang ghaae |

അവൻ ഇന്ദ്രനു നേരെ അറുപതും കൃഷ്ണനു ഇരുനൂറും അറുപത്തിനാലു യമനും പന്ത്രണ്ടു മുതൽ പന്ത്രണ്ടു വരെ സൂര്യന്മാരും പ്രയോഗിച്ച് അവരെ മുറിവേൽപ്പിച്ചു.

ਸੋਮ ਕੋ ਸਉ ਸਤ ਰੁਦ੍ਰ ਕੋ ਚਾਰ ਲਗਾਵਤ ਭਯੋ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਸੁਨਾਏ ॥
som ko sau sat rudr ko chaar lagaavat bhayo kab sayaam sunaae |

അവൻ ചന്ദ്രമ്മയ്ക്ക് നൂറും രുദ്രനു നാലും അസ്ത്രങ്ങൾ എയ്തു

ਸ੍ਰੌਨ ਭਰੇ ਸਬ ਕੇ ਪਟ ਮਾਨਹੁ ਚਾਚਰ ਖੇਲਿ ਅਬੈ ਭਟ ਆਏ ॥੧੬੮੦॥
srauan bhare sab ke patt maanahu chaachar khel abai bhatt aae |1680|

ഈ യോദ്ധാക്കളുടെ എല്ലാവരുടെയും വസ്ത്രങ്ങൾ രക്തത്താൽ പൂരിതമായിരുന്നു, അവരെല്ലാം ഹോളി കളിച്ച് കഴിഞ്ഞിട്ടാണെന്ന് തോന്നുന്നു.1680.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപായി

ਅਉਰ ਸੁਭਟ ਬਹੁਤੇ ਤਿਹ ਮਾਰੇ ॥
aaur subhatt bahute tih maare |

അവൻ മറ്റു പല യോദ്ധാക്കളെയും വധിച്ചു,

ਜੂਝ ਪਰੇ ਜਮ ਧਾਮਿ ਸਿਧਾਰੇ ॥
joojh pare jam dhaam sidhaare |

അവിടെ മറ്റു പല യോദ്ധാക്കൾ കൊല്ലപ്പെടുകയും അവർ യമൻ്റെ വാസസ്ഥലത്ത് എത്തുകയും ചെയ്തു

ਤਬ ਨ੍ਰਿਪ ਪੈ ਬ੍ਰਹਮਾ ਚਲ ਆਯੋ ॥
tab nrip pai brahamaa chal aayo |

അപ്പോൾ ബ്രഹ്മാവ് രാജാവിൻ്റെ അടുക്കൽ ചെന്നു.

ਸ੍ਯਾਮ ਭਨੈ ਯਹ ਬੈਨ ਸੁਨਾਯੋ ॥੧੬੮੧॥
sayaam bhanai yah bain sunaayo |1681|

അപ്പോൾ രാജാവ് ബ്രഹ്മാവിൻ്റെ അടുക്കൽ വന്ന് പറഞ്ഞു, 1681

ਕਹਿਓ ਸੁ ਕਿਉ ਇਨ ਕਉ ਰਨਿ ਮਾਰੈ ॥
kahio su kiau in kau ran maarai |

(ബ്രഹ്മ) പറഞ്ഞു തുടങ്ങി, (രാജാവേ, നീ എന്തിനാണ് അവരെ യുദ്ധത്തിൽ കൊല്ലുന്നത്?

ਬ੍ਰਿਥਾ ਕੋਪ ਕੈ ਕਿਉ ਸਰ ਡਾਰੈ ॥
brithaa kop kai kiau sar ddaarai |

“എന്തിനാണ് നിങ്ങൾ അവരെ യുദ്ധത്തിൽ കൊല്ലുന്നത്, എന്തിനാണ് നിങ്ങൾ ക്രോധത്തോടെ നിങ്ങളുടെ അസ്ത്രങ്ങൾ വെറുതെ എറിയുന്നത്?

ਤਾ ਤੇ ਇਹੈ ਕਾਜ ਅਬ ਕੀਜੈ ॥
taa te ihai kaaj ab keejai |

അതുകൊണ്ട് ഇപ്പോൾ ചെയ്യുക

ਦੇਹ ਸਹਿਤ ਨਭਿ ਮਾਰਗ ਲੀਜੈ ॥੧੬੮੨॥
deh sahit nabh maarag leejai |1682|

ഇപ്പോൾ നിങ്ങൾക്ക് ഒരു കാര്യം ചെയ്യാം, നിങ്ങളുടെ ശരീരത്തോടൊപ്പം സ്വർഗത്തിലേക്ക് പോകാം.1682.

ਜੁਧ ਕਥਾ ਨਹੀ ਰਿਦੈ ਚਿਤਾਰੋ ॥
judh kathaa nahee ridai chitaaro |

യുദ്ധത്തിൻ്റെ ബ്രിട്ടീഷുകാരെക്കുറിച്ച് ചിന്തിക്കരുത്

ਅਪਨੋ ਅਗਲੋ ਕਾਜ ਸਵਾਰੋ ॥
apano agalo kaaj savaaro |

“യുദ്ധത്തെക്കുറിച്ച് ഇപ്പോൾ ചിന്തിക്കരുത്, നിങ്ങളുടെ ഭാവി തിരുത്തുക

ਤਾ ਤੇ ਅਬਿ ਬਿਲੰਬ ਨਹੀ ਕੀਜੈ ॥
taa te ab bilanb nahee keejai |

അതുകൊണ്ട് ഇപ്പോൾ താമസിക്കരുത്

ਮੇਰੋ ਕਹਿਯੋ ਮਾਨ ਕੈ ਲੀਜੈ ॥੧੬੮੩॥
mero kahiyo maan kai leejai |1683|

ഇപ്പോൾ താമസിക്കരുത്, എൻ്റെ വാക്കുകൾ പിന്തുടരുക.1683.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

സ്വയ്യ

ਇੰਦ੍ਰ ਕੇ ਧਾਮ ਚਲੋ ਬਲਵਾਨ ਸੁਜਾਨ ਸੁਨੋ ਅਬ ਢੀਲ ਨ ਕੀਜੈ ॥
eindr ke dhaam chalo balavaan sujaan suno ab dteel na keejai |

ഓ ശക്താ! ഇനി ഇന്ദ്രൻ്റെ വീട്ടിലേക്ക് പോവുക. ഹേ സുജൻ! കേൾക്കൂ, ഇപ്പോൾ വൈകരുത്.

ਦੇਵਬਧੂ ਜੋਊ ਚਾਹਤ ਹੈ ਤਿਨ ਕੋ ਮਿਲੀਐ ਮਿਲ ਕੈ ਸੁਖ ਲੀਜੈ ॥
devabadhoo joaoo chaahat hai tin ko mileeai mil kai sukh leejai |

“ശക്തനായവനേ! ഇപ്പോൾ നിങ്ങൾക്ക് താമസമില്ലാതെ ഇന്ദ്രലോകത്തേക്ക് പോകാം, ആവശ്യമുള്ള സ്ത്രീകളെ കണ്ടുമുട്ടുകയും അവരെ ആസ്വദിക്കുകയും ചെയ്യാം

ਤੇਰੋ ਮਨੋਰਥ ਪੂਰਨ ਹੋਤ ਹੈ ਮਾਨ ਕਹਿਓ ਨ੍ਰਿਪ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਪੀਜੈ ॥
tero manorath pooran hot hai maan kahio nrip amrit peejai |

“രാജാവേ! നിങ്ങളുടെ ലക്ഷ്യം നിങ്ങൾ നിറവേറ്റി, ഇപ്പോൾ നിങ്ങൾക്ക് ഭഗവാൻ്റെ നാമത്തിൻ്റെ അമൃത് കുടിക്കാം

ਰਾਜਨ ਰਾਜ ਸਮਾਜ ਤਜੋ ਇਨ ਬੀਰਨ ਕੋ ਨ ਬ੍ਰਿਥਾ ਦੁਖੁ ਦੀਜੈ ॥੧੬੮੪॥
raajan raaj samaaj tajo in beeran ko na brithaa dukh deejai |1684|

നിങ്ങൾക്ക് ഇപ്പോൾ ഈ രാജാക്കന്മാരുടെ കൂട്ടുകെട്ട് ഉപേക്ഷിക്കാം, ഈ യോദ്ധാക്കളെ അനാവശ്യമായി വേദനിപ്പിക്കരുത്. ”1684.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹ്‌റ

ਯੌ ਸੁਨਿ ਬਤੀਆ ਬ੍ਰਹਮ ਕੀ ਭੂਪ ਸਤ੍ਰ ਦੁਖ ਦੈਨ ॥
yau sun bateea braham kee bhoop satr dukh dain |

ബ്രഹ്മാവിൻ്റെ ഇത്തരം വാക്കുകൾ കേട്ട് ശത്രുക്കൾക്ക് വേദന നൽകുന്നവൻ

ਅਤਿ ਚਿਤਿ ਹਰਖ ਬਢਾਇ ਕੈ ਬੋਲਿਓ ਬਿਧਿ ਸੋ ਬੈਨ ॥੧੬੮੫॥
at chit harakh badtaae kai bolio bidh so bain |1685|

ബ്രഹ്മാവിൻ്റെ ഈ വാക്കുകൾ കേട്ട് ശത്രുക്കൾക്ക് വിപത്തായ ആ രാജാവ് മനസ്സിൽ അങ്ങേയറ്റം സന്തുഷ്ടനായി, 1685 ബ്രഹ്മാവിനോട് പറഞ്ഞു.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപായി

ਯੌ ਬ੍ਰਹਮਾ ਸੋ ਬੈਨ ਸੁਨਾਯੋ ॥
yau brahamaa so bain sunaayo |

(രാജാവ്) ബ്രഹ്മാവിനോട് ഇപ്രകാരം പറഞ്ഞു.

ਤੋ ਸਿਉ ਕਹੋ ਜੁ ਮਨ ਮੈ ਆਯੋ ॥
to siau kaho ju man mai aayo |

“ഹേ ബ്രഹ്മാ! എൻ്റെ മനസ്സിൽ തോന്നുന്നതെന്തും പറയൂ

ਮੋ ਸੋ ਬੀਰ ਸਸਤ੍ਰ ਜਬ ਧਰੈ ॥
mo so beer sasatr jab dharai |

എന്നെപ്പോലുള്ള ഒരു നായകൻ കവചം ധരിക്കുമ്പോൾ,

ਕਹੋ ਬਿਸਨ ਬਿਨ ਕਾ ਸੋ ਲਰੈ ॥੧੬੮੬॥
kaho bisan bin kaa so larai |1686|

എന്നെപ്പോലെയുള്ള ഒരു വീരൻ ആയുധമെടുക്കുന്നു, വിഷ്ണുവല്ലാതെ ആരോടാണ് അവൻ യുദ്ധം ചെയ്യുക?1686.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹ്‌റ

ਤੁਮ ਸਬ ਜਾਨਤ ਬਿਸ੍ਵ ਕਰ ਖੜਗ ਸਿੰਘ ਮੋਹਿ ਨਾਉ ॥
tum sab jaanat bisv kar kharrag singh mohi naau |

“ഓ, ലോകത്തിൻ്റെ സ്രഷ്ടാവ്! എൻ്റെ പേര് ഖരഗ് സിംഗ് എന്നാണെന്ന് നിങ്ങൾക്കറിയാം