ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 202


ਮਮ ਕਥਾ ਨ ਤਿਨ ਕਹੀਯੋ ਪ੍ਰਬੀਨ ॥
mam kathaa na tin kaheeyo prabeen |

ഹേ സുജൻ! എൻ്റെ കഥ അവരോട് പറയരുത്.

ਸੁਨਿ ਮਰਯੋ ਪੁਤ੍ਰ ਤੇਊ ਹੋਹਿ ਛੀਨ ॥੨੩॥
sun marayo putr teaoo hohi chheen |23|

""എന്നോട് ഒന്നും പറയരുത്, അല്ലെങ്കിൽ അവർ അത്യധികം വേദനയോടെ മരിക്കും." 23.

ਇਹ ਭਾਤ ਜਬੈ ਦਿਜ ਕਹੈ ਬੈਨ ॥
eih bhaat jabai dij kahai bain |

ബ്രാഹ്മണൻ അത്തരം വാക്കുകൾ പറഞ്ഞപ്പോൾ

ਜਲ ਸੁਨਤ ਭੂਪ ਚੁਐ ਚਲੇ ਨੈਨ ॥
jal sunat bhoop chuaai chale nain |

ശ്രാവൺ കുമാർ രാജാവിനോട് (അന്ധരായ മാതാപിതാക്കൾക്ക്) കൊടുക്കുന്നതിനെ കുറിച്ച് പറഞ്ഞപ്പോൾ അവൻ്റെ കണ്ണുകളിൽ നിന്ന് കണ്ണുനീർ ഒഴുകി.

ਧ੍ਰਿਗ ਮੋਹ ਜਿਨ ਸੁ ਕੀਨੋ ਕੁਕਰਮ ॥
dhrig moh jin su keeno kukaram |

(ദശരഥൻ പറഞ്ഞു-) ഇത്രയും മോശമായ പ്രവൃത്തി ചെയ്തവനിൽ ഞാൻ ഖേദിക്കുന്നു.

ਹਤਿ ਭਯੋ ਰਾਜ ਅਰੁ ਗਯੋ ਧਰਮ ॥੨੪॥
hat bhayo raaj ar gayo dharam |24|

രാജാവ് പറഞ്ഞു, "ഞാൻ ഇത്തരമൊരു കർമ്മം ചെയ്തത് എനിക്ക് അപമാനമാണ്, എൻ്റെ രാജകീയ ഗുണം നശിച്ചു, ഞാൻ ധർമ്മ ശൂന്യനാണ്." 24.

ਜਬ ਲਯੋ ਭੂਪ ਤਿਹ ਸਰ ਨਿਕਾਰ ॥
jab layo bhoop tih sar nikaar |

രാജാവ് (തൻ്റെ ശരീരത്തിൽ നിന്ന് അമ്പ് പുറത്തെടുത്തപ്പോൾ

ਤਬ ਤਜੇ ਪ੍ਰਾਣ ਮੁਨ ਬਰ ਉਦਾਰ ॥
tab taje praan mun bar udaar |

രാജാവ് ശ്രാവണനെ കുളത്തിൽ നിന്ന് പുറത്തെടുത്തപ്പോൾ ആ സന്യാസി അന്ത്യശ്വാസം വലിച്ചു.

ਪੁਨ ਭਯੋ ਰਾਵ ਮਨ ਮੈ ਉਦਾਸ ॥
pun bhayo raav man mai udaas |

അപ്പോൾ രാജാവ് മനസ്സിൽ ദുഃഖിതനായി

ਗ੍ਰਿਹ ਪਲਟ ਜਾਨ ਕੀ ਤਜੀ ਆਸ ॥੨੫॥
grih palatt jaan kee tajee aas |25|

അപ്പോൾ രാജാവ് വളരെ ദുഃഖിതനായി, തൻ്റെ വീട്ടിലേക്ക് മടങ്ങാനുള്ള ആശയം ഉപേക്ഷിച്ചു.25.

ਜੀਅ ਠਟੀ ਕਿ ਧਾਰੋ ਜੋਗ ਭੇਸ ॥
jeea tthattee ki dhaaro jog bhes |

എനിക്ക് അനുയോജ്യമായ വേഷം ധരിക്കണമെന്ന് ഞാൻ കരുതി

ਕਹੂੰ ਬਸੌ ਜਾਇ ਬਨਿ ਤਿਆਗਿ ਦੇਸ ॥
kahoon basau jaae ban tiaag des |

യോഗിയുടെ വേഷം ധരിച്ച് രാജകീയ ചുമതലകൾ ഉപേക്ഷിച്ച് വനത്തിൽ കഴിയാമെന്ന് അദ്ദേഹം മനസ്സിൽ കരുതി.

ਕਿਹ ਕਾਜ ਮੋਰ ਯਹ ਰਾਜ ਸਾਜ ॥
kih kaaj mor yah raaj saaj |

എൻ്റെ ഈ രാജ്യം എന്താണ്?

ਦਿਜ ਮਾਰਿ ਕੀਯੋ ਜਿਨ ਅਸ ਕੁਕਾਜ ॥੨੬॥
dij maar keeyo jin as kukaaj |26|

ഒരു ബ്രാഹ്മണനെ കൊന്ന് ഞാൻ ഒരു മോശം പ്രവൃത്തി ചെയ്തപ്പോൾ എൻ്റെ രാജകീയ ചുമതലകൾ ഇപ്പോൾ എനിക്ക് അർത്ഥശൂന്യമാണ്.26.

ਇਹ ਭਾਤ ਕਹੀ ਪੁਨਿ ਨ੍ਰਿਪ ਪ੍ਰਬੀਨ ॥
eih bhaat kahee pun nrip prabeen |

സുജൻ രാജെ അപ്പോൾ പറഞ്ഞത് ഇങ്ങനെയാണ്

ਸਭ ਜਗਤਿ ਕਾਲ ਕਰਮੈ ਅਧੀਨ ॥
sabh jagat kaal karamai adheen |

രാജാവ് ഈ വാക്കുകൾ ഉച്ചരിച്ചു: "ലോകത്തിലെ എല്ലാ സാഹചര്യങ്ങളും ഞാൻ എൻ്റെ നിയന്ത്രണത്തിലാക്കി, എന്നാൽ ഇപ്പോൾ ഞാൻ എന്താണ് ചെയ്തത്?

ਅਬ ਕਰੋ ਕਛੂ ਐਸੋ ਉਪਾਇ ॥
ab karo kachhoo aaiso upaae |

ഇനി നമുക്ക് ഇതുപോലൊന്ന് ചെയ്യാം,

ਜਾ ਤੇ ਸੁ ਬਚੈ ਤਿਹ ਤਾਤ ਮਾਇ ॥੨੭॥
jaa te su bachai tih taat maae |27|

അവൻ്റെ മാതാപിതാക്കളുടെ നിലനിൽപ്പിന് കാരണമായേക്കാവുന്ന അത്തരം നടപടികൾ ഞാൻ ഇപ്പോൾ സ്വീകരിക്കണം.

ਭਰਿ ਲਯੋ ਕੁੰਭ ਸਿਰ ਪੈ ਉਠਾਇ ॥
bhar layo kunbh sir pai utthaae |

രാജാവ് കലം (വെള്ളം കൊണ്ട്) നിറച്ച് തലയിൽ ഉയർത്തി

ਤਹ ਗਯੋ ਜਹਾ ਦਿਜ ਤਾਤ ਮਾਇ ॥
tah gayo jahaa dij taat maae |

രാജാവ് പാത്രത്തിൽ വെള്ളം നിറച്ച് തലയിൽ ഉയർത്തി ശ്രാവണൻ്റെ മാതാപിതാക്കൾ കിടന്ന സ്ഥലത്ത് എത്തി.

ਜਬ ਗਯੋ ਨਿਕਟ ਤਿਨ ਕੇ ਸੁ ਧਾਰ ॥
jab gayo nikatt tin ke su dhaar |

ശ്രദ്ധയോടെ അവരെ സമീപിച്ചപ്പോൾ,

ਤਬ ਲਖੀ ਦੁਹੂੰ ਤਿਹ ਪਾਵ ਚਾਰ ॥੨੮॥
tab lakhee duhoon tih paav chaar |28|

വളരെ സാവധാനത്തിലുള്ള ചുവടുകളോടെ രാജാവ് അവരുടെ അടുത്തെത്തിയപ്പോൾ, ചലിക്കുന്ന കാൽപ്പാടുകളുടെ ശബ്ദം അവർ കേട്ടു.28.

ਦਿਜ ਬਾਚ ਰਾਜਾ ਸੋਂ ॥
dij baach raajaa son |

രാജാവിനെ അഭിസംബോധന ചെയ്ത ബ്രാഹ്മണൻ്റെ പ്രസംഗം:

ਪਾਧੜੀ ਛੰਦ ॥
paadharree chhand |

പദ്ധ്രൈ സ്‌റ്റാൻസ

ਕਹ ਕਹੋ ਪੁਤ੍ਰ ਲਾਗੀ ਅਵਾਰ ॥
kah kaho putr laagee avaar |

ഹേ മകനേ! പത്ത്, എന്തുകൊണ്ട് താമസം?

ਸੁਨਿ ਰਹਿਓ ਮੋਨ ਭੂਪਤ ਉਦਾਰ ॥
sun rahio mon bhoopat udaar |

���ഹേ മകനേ! ഇത്രയും കാലതാമസത്തിനുള്ള കാരണം ഞങ്ങളോട് പറയുക. ഈ വാക്കുകൾ കേട്ട് വിശാലമനസ്കനായ രാജാവ് നിശബ്ദനായി.

ਫਿਰਿ ਕਹਯੋ ਕਾਹਿ ਬੋਲਤ ਨ ਪੂਤ ॥
fir kahayo kaeh bolat na poot |

(ബ്രാഹ്മണൻ) വീണ്ടും പറഞ്ഞു - മകനേ! എന്തുകൊണ്ട് സംസാരിക്കുന്നില്ല

ਚੁਪ ਰਹੇ ਰਾਜ ਲਹਿ ਕੈ ਕਸੂਤ ॥੨੯॥
chup rahe raaj leh kai kasoot |29|

അവർ പിന്നെയും പറഞ്ഞു, മകനേ! എന്തുകൊണ്ടാണ് നിങ്ങൾ സംസാരിക്കാത്തത്?'' അവൻ്റെ മറുപടി പ്രതികൂലമാകുമെന്ന് ഭയന്ന് രാജാവ് വീണ്ടും നിശബ്ദനായി.29.

ਨ੍ਰਿਪ ਦੀਓ ਪਾਨ ਤਿਹ ਪਾਨ ਜਾਇ ॥
nrip deeo paan tih paan jaae |

രാജാവ് അവൻ്റെ കയ്യിൽ ചെന്ന് വെള്ളം കൊടുത്തു.

ਚਕਿ ਰਹੇ ਅੰਧ ਤਿਹ ਕਰ ਛੁਹਾਇ ॥
chak rahe andh tih kar chhuhaae |

അവരുടെ അടുത്ത് വന്ന് രാജാവ് അവർക്ക് വെള്ളം കൊടുത്തു, എന്നിട്ട് ആ അന്ധന്മാർക്ക് തൻ്റെ കൈയിൽ തൊട്ടു.

ਕਰ ਕੋਪ ਕਹਿਯੋ ਤੂ ਆਹਿ ਕੋਇ ॥
kar kop kahiyo too aaeh koe |

(അപ്പോൾ) കോപത്തോടെ പറഞ്ഞു (സത്യം പറയുക) നിങ്ങൾ ആരാണ്?

ਇਮ ਸੁਨਤ ਸਬਦ ਨ੍ਰਿਪ ਦਯੋ ਰੋਇ ॥੩੦॥
eim sunat sabad nrip dayo roe |30|

ആശയക്കുഴപ്പത്തിലായി, അവൻ്റെ വ്യക്തിത്വത്തെക്കുറിച്ച് ദേഷ്യത്തോടെ ചോദിച്ചു. ഈ വാക്കുകൾ കേട്ട് രാജാവ് കരയാൻ തുടങ്ങി.30

ਰਾਜਾ ਬਾਚ ਦਿਜ ਸੋਂ ॥
raajaa baach dij son |

ബ്രാഹ്മണനെ അഭിസംബോധന ചെയ്ത രാജാവിൻ്റെ പ്രസംഗം:

ਪਾਧੜੀ ਛੰਦ ॥
paadharree chhand |

പദ്ധ്രൈ സ്‌റ്റാൻസ

ਹਉ ਪੁਤ੍ਰ ਘਾਤ ਤਵ ਬ੍ਰਹਮਣੇਸ ॥
hau putr ghaat tav brahamanes |

ഓ മഹാ ബ്രഹ്മാവേ! ഞാൻ നിങ്ങളുടെ മകൻ്റെ കൊലയാളിയാണ്,

ਜਿਹ ਹਨਿਯੋ ਸ੍ਰਵਣ ਤਵ ਸੁਤ ਸੁਦੇਸ ॥
jih haniyo sravan tav sut sudes |

ഹേ പ്രഗത്ഭ ബ്രാഹ്മണൻ! ഞാൻ നിങ്ങളുടെ മകൻ്റെ കൊലയാളിയാണ്, നിങ്ങളുടെ മകനെ കൊന്നത് ഞാനാണ്

ਮੈ ਪਰਯੋ ਸਰਣ ਦਸਰਥ ਰਾਇ ॥
mai parayo saran dasarath raae |

ദശരഥ രാജാവേ, ഞാൻ (നിങ്ങളുടെ) കാൽക്കൽ കിടക്കുന്നു.

ਚਾਹੋ ਸੁ ਕਰੋ ਮੋਹਿ ਬਿਪ ਆਇ ॥੩੧॥
chaaho su karo mohi bip aae |31|

ഞാൻ ദശരഥനാണ്, ഹേ ബ്രാഹ്മണേ, നിന്നിൽ അഭയം തേടുന്നു! നിങ്ങൾ ആഗ്രഹിക്കുന്നതെന്തും എന്നോട് ചെയ്യുക.31.

ਰਾਖੈ ਤੁ ਰਾਖੁ ਮਾਰੈ ਤੁ ਮਾਰੁ ॥
raakhai tu raakh maarai tu maar |

സൂക്ഷിക്കണമെങ്കിൽ സൂക്ഷിക്കുക, കൊല്ലണമെങ്കിൽ കൊല്ലുക.

ਮੈ ਪਰੋ ਸਰਣ ਤੁਮਰੈ ਦੁਆਰਿ ॥
mai paro saran tumarai duaar |

നിങ്ങൾക്ക് വേണമെങ്കിൽ എന്നെ സംരക്ഷിക്കാം, അല്ലാത്തപക്ഷം എന്നെ കൊല്ലുക, ഞാൻ നിങ്ങളുടെ അഭയത്തിന് കീഴിലാണ്, ഞാൻ നിങ്ങളുടെ മുമ്പിലുണ്ട്.

ਤਬ ਕਹੀ ਕਿਨੋ ਦਸਰਥ ਰਾਇ ॥
tab kahee kino dasarath raae |

അപ്പോൾ അവർ ഇരുവരും ദശരഥ രാജാവിനോട് പറഞ്ഞു.

ਬਹੁ ਕਾਸਟ ਅਗਨ ਦ੍ਵੈ ਦੇਇ ਮੰਗਾਇ ॥੩੨॥
bahu kaasatt agan dvai dee mangaae |32|

അപ്പോൾ ദശരഥൻ രാജാവ് അവരുടെ നിർദ്ദേശപ്രകാരം ഒരു പരിചാരകനോട് കത്തിക്കാൻ നല്ല വിറകു കൊണ്ടുവരാൻ ആവശ്യപ്പെട്ടു.32.

ਤਬ ਲੀਯੋ ਅਧਿਕ ਕਾਸਟ ਮੰਗਾਇ ॥
tab leeyo adhik kaasatt mangaae |

അപ്പോൾ ധാരാളം മരം ഓർഡർ ചെയ്തു,

ਚੜ ਬੈਠੇ ਤਹਾ ਸਲ੍ਰਹ੍ਰਹ ਕਉ ਬਨਾਇ ॥
charr baitthe tahaa salrahrah kau banaae |

ഒരു വലിയ മരം കൊണ്ടുവന്നു, അവർ (അന്ധരായ മാതാപിതാക്കൾ) ശവസംസ്കാര ചിതകൾ തയ്യാറാക്കി അവയിൽ ഇരുന്നു.

ਚਹੂੰ ਓਰ ਦਈ ਜੁਆਲਾ ਜਗਾਇ ॥
chahoon or dee juaalaa jagaae |

ഇരുവശത്തുനിന്നും വെടിയുതിർത്തു

ਦਿਜ ਜਾਨ ਗਈ ਪਾਵਕ ਸਿਰਾਇ ॥੩੩॥
dij jaan gee paavak siraae |33|

നാല് വശത്തും തീ കൊളുത്തി, ഇപ്രകാരം ആ ബ്രാഹ്മണർ അവരുടെ ജീവിതാവസാനം വരുത്തി.33.

ਤਬ ਜੋਗ ਅਗਨਿ ਤਨ ਤੇ ਉਪ੍ਰਾਜ ॥
tab jog agan tan te upraaj |

തുടർന്ന് അദ്ദേഹം തൻ്റെ ശരീരത്തിൽ നിന്ന് യോഗാഗ്നി ഉൽപാദിപ്പിച്ചു

ਦੁਹੂੰ ਮਰਨ ਜਰਨ ਕੋ ਸਜਿਯੋ ਸਾਜ ॥
duhoon maran jaran ko sajiyo saaj |

അവർ തങ്ങളുടെ ശരീരത്തിൽ യോഗാഗ്നി സൃഷ്ടിച്ച് ചാരമായി മാറാൻ ആഗ്രഹിച്ചു.