ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 1420


ਨ ਸ਼ਾਯਦ ਦਿਗ਼ਰ ਦੀਦ ਜੁਜ਼ ਯਕ ਕਰੀਮ ॥੭੮॥
n shaayad digar deed juz yak kareem |78|

ഒരു ശരീരത്തിനും അവരെ ശ്രദ്ധിക്കാതിരിക്കാൻ, (78)

ਬ ਮੁਲਕੇ ਹਬਸ਼ ਆਮਦ ਆਂ ਨੇਕ ਖ਼ੋਇ ॥
b mulake habash aamad aan nek khoe |

അവർ ഇരുവരും സൗഹാർദ്ദപരവും സൗഹാർദ്ദപരവുമായ ഒരു രാജ്യത്ത് എത്തി.

ਯਕੇ ਸ਼ਾਹਜ਼ਾਦਹ ਦਿਗ਼ਰ ਖ਼ੂਬ ਰੋਇ ॥੭੯॥
yake shaahazaadah digar khoob roe |79|

ഒരാൾ രാജാവിൻ്റെ മകനും മറ്റൊരാൾ മന്ത്രിയുടെ മകളുമായിരുന്നു.(79)

ਦਰ ਆਂ ਜਾ ਬਿਆਮਦ ਕਿ ਬਿਨਸ਼ਸਤਹ ਸ਼ਾਹ ॥
dar aan jaa biaamad ki binashasatah shaah |

പിന്നെ അവർ ഒരു രാജാവ് ഇരിക്കുന്ന സ്ഥലത്ത് എത്തി.

ਨਸ਼ਸਤੰਦ ਸ਼ਬ ਰੰਗ ਜ਼ਰਰੀਂ ਕੁਲਾਹ ॥੮੦॥
nashasatand shab rang zarareen kulaah |80|

രാജാവ് രാത്രി പോലെ ഇരുട്ടായിരുന്നു, ആ കറുത്ത ഭരണാധികാരിക്ക് ഒരു സ്വർണ്ണ തൊപ്പി ഉണ്ടായിരുന്നു.(80)

ਬ ਦੀਦੰਦ ਓਰਾ ਬੁਖ਼ਾਦੰਦ ਪੇਸ਼ ॥
b deedand oraa bukhaadand pesh |

അവൻ അവരെ കണ്ടു അടുത്തു വിളിച്ചു.

ਬ ਗੁਫ਼ਤੰਦ ਕਿ ਏ ਸ਼ੇਰ ਆਜ਼ਾਦ ਕੇਸ਼ ॥੮੧॥
b gufatand ki e sher aazaad kesh |81|

എന്നിട്ട് പറഞ്ഞു, 'എൻ്റെ സിംഹഹൃദയരേ, സ്വതന്ത്ര ഇച്ഛാശക്തിയുള്ളവരേ,(81)

ਜ਼ਿ ਮੁਲਕੇ ਕਦਾਮੀ ਤੁ ਬ ਮਨ ਬਗੋ ॥
zi mulake kadaamee tu b man bago |

'നിങ്ങൾ ഏത് രാജ്യക്കാരനാണ്, നിങ്ങളുടെ പേരെന്താണ്?

ਚਿ ਨਾਮੇ ਕਿਰਾ ਤੋ ਬ ਈਂ ਤਰਫ਼ ਜੋ ॥੮੨॥
chi naame kiraa to b een taraf jo |82|

'ലോകത്തിൻ്റെ ഈ ഭാഗത്ത് നിങ്ങൾ ആരെയാണ് കണ്ടെത്താൻ ശ്രമിക്കുന്നത്?'(82)

ਵਗਰਨਹ ਮਰਾ ਤੋ ਨ ਗੋਈਂ ਚੁ ਰਾਸਤ ॥
vagaranah maraa to na goeen chu raasat |

'നിങ്ങൾ എന്നോട് സത്യം പറഞ്ഞില്ലെങ്കിൽ,

ਕਿ ਮੁਰਦਨ ਸ਼ਿਤਾਬ ਅਸਤ ਏਜ਼ਦ ਗਵਾਹਸਤ ॥੮੩॥
ki muradan shitaab asat ezad gavaahasat |83|

'എങ്കിൽ, ദൈവം സാക്ഷി, നിൻ്റെ മരണം ഉറപ്പാണ്.'(83)

ਸ਼ਹਿਨਸ਼ਾਹਿ ਪਿਸਰੇ ਮਮਾਯੰਦਰਾ ॥
shahinashaeh pisare mamaayandaraa |

'ഞാൻ മയീന്ദ്രരാജ്യത്തിൻ്റെ അധിപൻ്റെ മകനാണ്.

ਕਿ ਦੁਖ਼ਤਰ ਵਜ਼ੀਰ ਅਸਤ ਈਂ ਨੌਜਵਾ ॥੮੪॥
ki dukhatar vazeer asat een nauajavaa |84|

'അവൾ മന്ത്രിയുടെ മകളാണ്.'(84)

ਹਕੀਕਤ ਬ ਗੁਫ਼ਤਸ਼ ਜ਼ਿ ਪੇਸ਼ੀਨਹ ਹਾਲ ॥
hakeekat b gufatash zi pesheenah haal |

അവൻ മുമ്പ് നടന്നതെല്ലാം വിവരിച്ചു,

ਕਿ ਬਰਵੈ ਚੁ ਬੁਗਜ਼ਸ਼ਤ ਚੰਦੀਂ ਜ਼ਵਾਲ ॥੮੫॥
ki baravai chu bugazashat chandeen zavaal |85|

അവർ അനുഭവിച്ച ദുരിതങ്ങളെല്ലാം വിവരിച്ചു.(85)

ਬ ਮਿਹਰਸ਼ ਦਰਾਮਦ ਬਗ਼ੁਫ਼ਤ ਅਜ਼ ਜ਼ੁਬਾ ॥
b miharash daraamad bagufat az zubaa |

അവൻ (രാജാവ്) അവരുടെ വാത്സല്യത്താൽ മതിമറന്നു,

ਮਰਾ ਖ਼ਾਨਹ ਜਾਏ ਜ਼ਿ ਖ਼ੁਦ ਖ਼ਾਨਹ ਦਾ ॥੮੬॥
maraa khaanah jaae zi khud khaanah daa |86|

എന്നിട്ട് പറഞ്ഞു: 'എൻ്റെ വീട് നിങ്ങളുടേതായി കരുതുക.'(86)

ਵਜ਼ਾਰਤ ਖ਼ੁਦਸ਼ ਰਾ ਤੁਰਾ ਮੇ ਦਿਹਮ ॥
vazaarat khudash raa turaa me diham |

'എൻ്റെ മന്ത്രികാര്യങ്ങൾ ഞാൻ നിങ്ങൾക്ക് ഏൽപ്പിക്കുന്നു.

ਕੁਲਾਹੇ ਮੁਮਾਲਕ ਤੁ ਬਰ ਸਰ ਨਿਹਮ ॥੮੭॥
kulaahe mumaalak tu bar sar niham |87|

'അതോടൊപ്പം ഞാൻ നിരവധി രാജ്യങ്ങളെ നിങ്ങളുടെ അധികാരപരിധിയിൽ ആക്കും.'(87)

ਬ ਗੁਫ਼ਤੰਦ ਈਂ ਰਾ ਵ ਕਰਦੰਦ ਵਜ਼ੀਰ ॥
b gufatand een raa v karadand vazeer |

ഈ പ്രഖ്യാപനത്തോടെ അദ്ദേഹം മന്ത്രിയായി നിയമിതനായി.

ਕਿ ਨਾਮੇ ਵਜਾ ਬੂਦ ਰੌਸ਼ਨ ਜ਼ਮੀਰ ॥੮੮॥
ki naame vajaa bood rauashan zameer |88|

പ്രബുദ്ധമായ ബോധം റോഷൻ സമീർ എന്ന പദവി നൽകി.(88)

ਬ ਹਰ ਜਾ ਕਿ ਦੁਸ਼ਮਨ ਸ਼ਨਾਸਦ ਅਜ਼ੀਮ ॥
b har jaa ki dushaman shanaasad azeem |

(ഏറ്റെടുത്ത ശേഷം,) അവൻ ഒരു ശത്രുവിനെ നേരിടുമ്പോഴെല്ലാം,

ਦਵੀਦੰਦ ਬਰਵੈ ਬ ਹੁਕਮੇ ਕਰੀਮ ॥੮੯॥
daveedand baravai b hukame kareem |89|

ദൈവാനുഗ്രഹത്താൽ അവൻ എതിരാളിയെ ആക്രമിച്ചു.(89)

ਕਿ ਖ਼ੂਨਸ਼ ਬਰੇਜ਼ੀਦ ਕਰਦੰਦ ਜ਼ੇਰ ॥
ki khoonash barezeed karadand zer |

സ്വന്തം രക്തം ചൊരിയാൻ അവൻ മടിക്കില്ല,