ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 661


ਕਿ ਸੁਵ੍ਰਣੰ ਪ੍ਰਭਾ ਹੈ ॥੩੨੧॥
ki suvranan prabhaa hai |321|

അവൾ സ്വർണ്ണ പ്രഭയുള്ള സ്വർണ്ണ ഛായാചിത്രം പോലെയായിരുന്നു.321.

ਕਿ ਪਦਮੰ ਦ੍ਰਿਗੀ ਹੈ ॥
ki padaman drigee hai |

അല്ലെങ്കിൽ കമൽ നാനി,

ਕਿ ਪਰਮੰ ਪ੍ਰਭੀ ਹੈ ॥
ki paraman prabhee hai |

അവൾ അത്യുന്നത തേജസ്സുള്ള താമരക്കണ്ണുള്ളവളായിരുന്നു

ਕਿ ਬੀਰਾਬਰਾ ਹੈ ॥
ki beeraabaraa hai |

അല്ലെങ്കിൽ ഏറ്റവും മികച്ചത് വിരംഗനാണ്,

ਕਿ ਸਸਿ ਕੀ ਸੁਭਾ ਹੈ ॥੩੨੨॥
ki sas kee subhaa hai |322|

ശീതളിമ പരത്തുന്ന ചന്ദ്രസമാന സ്വഭാവമുള്ള നായികയായിരുന്നു അവൾ.322.

ਕਿ ਨਾਗੇਸਜਾ ਹੈ ॥
ki naagesajaa hai |

അല്ലെങ്കിൽ ശേഷനാഗിൻ്റെ മകൾ,

ਨਾਗਨ ਪ੍ਰਭਾ ਹੈ ॥
naagan prabhaa hai |

അവൾ നാഗരാജ്ഞിയെപ്പോലെ തേജസ്സുള്ളവളായിരുന്നു

ਕਿ ਨਲਨੰ ਦ੍ਰਿਗੀ ਹੈ ॥
ki nalanan drigee hai |

അല്ലെങ്കിൽ താമര പോലെയുള്ള കണ്ണുകൾ,

ਕਿ ਮਲਿਨੀ ਮ੍ਰਿਗੀ ਹੈ ॥੩੨੩॥
ki malinee mrigee hai |323|

അവളുടെ കണ്ണുകൾ ഒരു താമരയുടെയോ താമരയുടെയോ പോലെയായിരുന്നു.323.

ਕਿ ਅਮਿਤੰ ਪ੍ਰਭਾ ਹੈ ॥
ki amitan prabhaa hai |

അല്ലെങ്കിൽ അമിത് പ്രഭാ വലി,

ਕਿ ਅਮਿਤੋਤਮਾ ਹੈ ॥
ki amitotamaa hai |

അനന്തമായ തേജസ്സുള്ള ഒരു അതുല്യയായിരുന്നു അവൾ

ਕਿ ਅਕਲੰਕ ਰੂਪੰ ॥
ki akalank roopan |

അല്ലെങ്കിൽ കളങ്കമില്ലാത്തതാണ്,

ਕਿ ਸਭ ਜਗਤ ਭੂਪੰ ॥੩੨੪॥
ki sabh jagat bhoopan |324|

അവളുടെ കളങ്കമില്ലാത്ത സൗന്ദര്യം എല്ലാ രാജാക്കന്മാരുടെയും രാജാവായിരുന്നു.324.

ਮੋਹਣੀ ਛੰਦ ॥
mohanee chhand |

മോഹനി സ്റ്റാൻസ

ਜੁਬਣਮਯ ਮੰਤੀ ਸੁ ਬਾਲੀ ॥
jubanamay mantee su baalee |

ആ സ്ത്രീ തൻ്റെ ജോലിയിൽ സന്തോഷവതിയാണ്.

ਮੁਖ ਨੂਰੰ ਪੂਰੰ ਉਜਾਲੀ ॥
mukh nooran pooran ujaalee |

ആ യൗവനയുവതിയുടെ മുഖത്ത് പ്രസന്നമായ തേജസ്സുണ്ടായിരുന്നു

ਮ੍ਰਿਗ ਨੈਣੀ ਬੈਣੀ ਕੋਕਿਲਾ ॥
mrig nainee bainee kokilaa |

അവൾക്ക് മാനിൻ്റെ കണ്ണുകൾ ഉണ്ട്, ഒരു കാക്കയുടെ ശബ്ദം,

ਸਸਿ ਆਭਾ ਸੋਭਾ ਚੰਚਲਾ ॥੩੨੫॥
sas aabhaa sobhaa chanchalaa |325|

അവളുടെ കണ്ണുകൾ കാടയെപ്പോലെയും സംസാരം ഒരു രാപ്പാടിയെപ്പോലെയും അവൾ മെർക്കുറിയും യുവത്വവും ചന്ദ്രമുഖവും ആയിരുന്നു.325.

ਘਣਿ ਮੰਝੈ ਜੈ ਹੈ ਚੰਚਾਲੀ ॥
ghan manjhai jai hai chanchaalee |

പകരം, മിന്നൽ പോലെ മിന്നൽ വീഴുന്നു

ਮ੍ਰਿਦੁਹਾਸਾ ਨਾਸਾ ਖੰਕਾਲੀ ॥
mriduhaasaa naasaa khankaalee |

അവളുടെ ചിരി മേഘങ്ങൾക്കിടയിൽ മിന്നൽ പോലെ ആയിരുന്നു, അവളുടെ നാസാരന്ധ്രം അത്യധികം മഹത്വമുള്ളതായിരുന്നു

ਚਖੁ ਚਾਰੰ ਹਾਰੰ ਕੰਠਾਯੰ ॥
chakh chaaran haaran kantthaayan |

മനോഹരമായ കണ്ണുകളുണ്ട് ('ചഖ്'), കഴുത്തിൽ മാല.

ਮ੍ਰਿਗ ਨੈਣੀ ਬੇਣੀ ਮੰਡਾਯੰ ॥੩੨੬॥
mrig nainee benee manddaayan |326|

അവൾ ധരിച്ചിരുന്നു. ഭംഗിയുള്ള നെക്‌ലേസുകളും ഡോ-ഐഡ് അവളുടെ കൈത്തണ്ട മനോഹരമായി അലങ്കരിച്ചിരുന്നു.326.

ਗਜ ਗਾਮੰ ਬਾਮੰ ਸੁ ਗੈਣੀ ॥
gaj gaaman baaman su gainee |

ആനയുടെ തുമ്പിക്കൈയും ആകാശസൗന്ദര്യവുമുള്ള ഒരു സുന്ദരി (ഫെയറി) ഉണ്ട്.

ਮ੍ਰਿਦਹਾਸੰ ਬਾਸੰ ਬਿਧ ਬੈਣੀ ॥
mridahaasan baasan bidh bainee |

ആനയുടെ നടപ്പുള്ള ആ സ്ത്രീ ആകർഷകമായ സ്വർഗീയ യുവതിയെപ്പോലെയായിരുന്നു, മധുരമായി പുഞ്ചിരിക്കുന്ന ആ സ്ത്രീ വളരെ മധുരമായ വാക്കുകൾ ഉച്ചരിച്ചു.

ਚਖੁ ਚਾਰੰ ਹਾਰੰ ਨਿਰਮਲਾ ॥
chakh chaaran haaran niramalaa |

മനോഹരമായ കണ്ണുകളും, ശുദ്ധമായ നെക്ലേസും (കണ്ടെത്തിയിട്ടുണ്ട്).

ਲਖਿ ਆਭਾ ਲਜੀ ਚੰਚਲਾ ॥੩੨੭॥
lakh aabhaa lajee chanchalaa |327|

അവളുടെ ശുദ്ധമായ ഡയമണ്ട് നെക്ലേസുകൾ കണ്ടപ്പോൾ മിന്നലിന് നാണം തോന്നി.327.

ਦ੍ਰਿੜ ਧਰਮਾ ਕਰਮਾ ਸੁਕਰਮੰ ॥
drirr dharamaa karamaa sukaraman |

മതപരമായ കർമ്മങ്ങളിലും മംഗള കർമ്മങ്ങളിലും ഉറച്ചുനിൽക്കും.

ਦੁਖ ਹਰਤਾ ਸਰਤਾ ਜਾਣੁ ਧਰਮੰ ॥
dukh harataa sarataa jaan dharaman |

അവൾ തൻ്റെ മതത്തിൽ ഉറച്ചുനിൽക്കുകയും നല്ല പ്രവൃത്തികൾ ചെയ്യുകയും ചെയ്തു

ਮੁਖ ਨੂਰੰ ਭੂਰੰ ਸੁ ਬਾਸਾ ॥
mukh nooran bhooran su baasaa |

മുഖം പൂർണ്ണമായും വെളിച്ചത്താൽ മൂടപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു.

ਚਖੁ ਚਾਰੀ ਬਾਰੀ ਅੰਨਾਸਾ ॥੩੨੮॥
chakh chaaree baaree anaasaa |328|

അവളുടെ മുഖത്ത് തേജസ്സും ശരീരവും പൂർണ്ണമായും ആരോഗ്യമുള്ള ഒരു ഭക്തി പ്രവാഹം പോലെ അവൾ വഴിയിൽ കഷ്ടപ്പാടുകൾ നീക്കുന്നവനായി അവതരിച്ചു.328.

ਚਖੁ ਚਾਰੰ ਬਾਰੰ ਚੰਚਾਲੀ ॥
chakh chaaran baaran chanchaalee |

മിന്നൽ പോലെ സുന്ദരമായ കണ്ണുകളുള്ളവൾ.

ਸਤ ਧਰਮਾ ਕਰਮਾ ਸੰਚਾਲੀ ॥
sat dharamaa karamaa sanchaalee |

തൻ്റെ പ്രവൃത്തികൾക്കനുസരിച്ച് സതി ധർമ്മം (സത്യത്തിൻ്റെ പെരുമാറ്റം) പാലിക്കുന്ന സുന്ദരിയും മെർക്കുറിയുമായ ആ സ്ത്രീയെ ദത്ത് കണ്ടു.

ਦੁਖ ਹਰਣੀ ਦਰਣੀ ਦੁਖ ਦ੍ਵੰਦੰ ॥
dukh haranee daranee dukh dvandan |

ദുഃഖം സംഹാരകൻ, ദ്വന്ദ്വത്തിൻ്റെ ദുഃഖം നശിപ്പിക്കുന്നവൻ.

ਪ੍ਰਿਯਾ ਭਕਤਾ ਬਕਤਾ ਹਰਿ ਛੰਦੰ ॥੩੨੯॥
priyaa bhakataa bakataa har chhandan |329|

അവൾ കഷ്ടപ്പാടുകൾ നീക്കുന്നവളായിരുന്നു, അവൻ്റെ പ്രിയപ്പെട്ടവരുടെ പ്രിയപ്പെട്ടവൾ അവൾ കാവ്യാത്മക സ്‌റ്റാൻസുകൾ രചിക്കുകയും ഉച്ചരിക്കുകയും ചെയ്‌തു.329.

ਰੰਭਾ ਉਰਬਸੀਆ ਘ੍ਰਿਤਾਚੀ ॥
ranbhaa urabaseea ghritaachee |

രംഭ, ഉർബാസി, ഘൃതാച്ചി തുടങ്ങിയവയാണ് (മനോഹരം)

ਅਛੈ ਮੋਹਣੀ ਆਜੇ ਰਾਚੀ ॥
achhai mohanee aaje raachee |

മനസ്സിനെ ഉണർത്തുന്നു, ഇപ്പോൾ സൃഷ്ടിച്ചു.

ਲਖਿ ਸਰਬੰ ਗਰਬੰ ਪਰਹਾਰੀ ॥
lakh saraban garaban parahaaree |

(അവളെ) കാണുമ്പോൾ എല്ലാവരും അതിനെ അഭിമാനത്തിൻ്റെ വിനാശകാരിയായി കണക്കാക്കി

ਮੁਖਿ ਨੀਚੇ ਧਾਮੰ ਸਿਧਾਰੀ ॥੩੩੦॥
mukh neeche dhaaman sidhaaree |330|

രംഭ, ഉർവശി, മോഹിനിൻ തുടങ്ങിയ സ്വർഗ്ഗീയ സ്ത്രീകളെപ്പോലെ അവൾ ആകർഷകയായിരുന്നു, ഈ ഭാരമേറിയ പെൺകുട്ടികൾ അവളെ കണ്ട് മുഖം കുനിച്ച് ലജ്ജിച്ചു, അവർ തങ്ങളുടെ വീടുകളിലേക്ക് മടങ്ങി.330.

ਗੰਧਰਬੰ ਸਰਬੰ ਦੇਵਾਣੀ ॥
gandharaban saraban devaanee |

എല്ലാ ഗന്ധർവ്വ സ്ത്രീകളും, ദേവന്മാരുടെ ഭാര്യമാരും,

ਗਿਰਜਾ ਗਾਇਤ੍ਰੀ ਲੰਕਾਣੀ ॥
girajaa gaaeitree lankaanee |

ഗിർജ, ഗായത്രി, മണ്ഡോദ്രി ('ലങ്കണി')

ਸਾਵਿਤ੍ਰੀ ਚੰਦ੍ਰੀ ਇੰਦ੍ਰਾਣੀ ॥
saavitree chandree indraanee |

സാവിത്രി, ചന്ദ്രൻ-ശക്തി, സച്ചി, സൂര്യ-ശക്തി തുടങ്ങിയവ

ਲਖਿ ਲਜੀ ਸੋਭਾ ਸੂਰਜਾਣੀ ॥੩੩੧॥
lakh lajee sobhaa soorajaanee |331|

ഗന്ധർവ്വസ്ത്രീകൾ, ദേവതകൾ, ഗിരിജ, ഗായത്രി, മണ്ഡോദ്ദരി, സാവിത്രി, ശചി മുതലായ സുന്ദരികളായ സ്ത്രീകൾ അവളുടെ മഹത്വം കണ്ട് ലജ്ജിച്ചു.331.

ਨਾਗਣੀਆ ਨ੍ਰਿਤਿਆ ਜਛਾਣੀ ॥
naaganeea nritiaa jachhaanee |

സർപ്പകന്യകമാർ, കിന്നരന്മാരുടെയും യക്ഷന്മാരുടെയും കന്യകമാർ,

ਪਾਪਾ ਪਾਵਿਤ੍ਰੀ ਪਬਾਣੀ ॥
paapaa paavitree pabaanee |

പാപങ്ങളിൽ നിന്ന് ശുദ്ധീകരിക്കപ്പെട്ടു,

ਪਈਸਾਚ ਪ੍ਰੇਤੀ ਭੂਤੇਸੀ ॥
peesaach pretee bhootesee |

പിശാചുക്കൾ, പ്രേതങ്ങൾ, പൈശാചിക ശക്തികൾ,

ਭਿੰਭਰੀਆ ਭਾਮਾ ਭੂਪੇਸੀ ॥੩੩੨॥
bhinbhareea bhaamaa bhoopesee |332|

നാഗപെൺകുട്ടികൾ, യക്ഷസ്ത്രീകൾ, പ്രേതങ്ങൾ, ദുഷ്ടന്മാർ, ഗണസ്ത്രീകൾ എന്നിവരെല്ലാം അവളുടെ മുമ്പിൽ തേജസ്സില്ലാത്തവരായിരുന്നു.332.

ਬਰ ਬਰਣੀ ਹਰਣੀ ਸਬ ਦੁਖੰ ॥
bar baranee haranee sab dukhan |

ഏറ്റവും നല്ല ഉപകാരി, എല്ലാ ദുരിതങ്ങളുടെയും വിജയി,

ਸੁਖ ਕਰਨੀ ਤਰੁਣੀ ਸਸਿ ਮੁਖੰ ॥
sukh karanee tarunee sas mukhan |

ആ സുന്ദരിയായ സ്ത്രീ എല്ലാ കഷ്ടപ്പാടുകളും അകറ്റുന്നവളും, സുഖം നൽകുന്നവളും, ചന്ദ്രമുഖമുള്ളവളുമായിരുന്നു