ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 707


ਭਯੋ ਬੀਰਖੇਤੰ ਕਥੈ ਕਉਣ ਖੰਤੰ ॥੩੨੬॥
bhayo beerakhetan kathai kaun khantan |326|

പത്തുലക്ഷം യുഗങ്ങളോളം യുദ്ധം തുടർന്നു, എണ്ണമറ്റ യോദ്ധാക്കൾ മരിച്ചു.99.326.

ਤੇਰੇ ਜੋਰ ਸੰਗ ਕਹਤਾ ॥
tere jor sang kahataa |

ഞാൻ നിങ്ങളുടെ ശക്തിയിൽ പറയുന്നു:

ਭਈ ਅੰਧ ਧੁੰਧੰ ਮਚ੍ਯੋ ਬੀਰ ਖੇਤੰ ॥
bhee andh dhundhan machayo beer khetan |

യുദ്ധത്തിൽ അന്ധവും പെട്ടെന്നുള്ള നാശവും ഉണ്ടായി

ਨਚੀ ਜੁਗਣੀ ਚਾਰੁ ਚਉਸਠ ਪ੍ਰੇਤੰ ॥
nachee juganee chaar chausatth pretan |

അറുപത്തിനാലു യോഗിനിമാരും പിശാചുക്കളും നൃത്തം ചെയ്തു

ਨਚੀ ਕਾਲਕਾ ਸ੍ਰੀ ਕਮਖ੍ਰਯਾ ਕਰਾਲੰ ॥
nachee kaalakaa sree kamakhrayaa karaalan |

ഉഗ്രമായ കാളികയും കാംഖ്യയും നൃത്തം ചെയ്യുന്നു.

ਡਕੰ ਡਾਕਣੀ ਜੋਧ ਜਾਗੰਤ ਜ੍ਵਾਲੰ ॥੩੨੭॥
ddakan ddaakanee jodh jaagant jvaalan |327|

കാളിയെപ്പോലുള്ള ഭയാനകമായ കാമാഖ്യ നൃത്തം ചെയ്യുകയും ഡാകിനികൾ (വാമ്പയർ) അഗ്നിജ്വാലകൾ പോലെ ജ്വലിക്കുകയും ചെയ്തു.100.327.

ਤੇਰਾ ਜੋਰੁ ॥
teraa jor |

നിങ്ങളുടെ ശക്തി

ਮਚ੍ਯੋ ਜੋਰ ਜੁਧੰ ਹਟ੍ਰਯੋ ਨਾਹਿ ਕੋਊ ॥
machayo jor judhan hattrayo naeh koaoo |

ഭയങ്കരമായ യുദ്ധം ഉണ്ടായിരുന്നു, ആരും അവൻ്റെ ചുവടുകൾ പിൻവലിച്ചില്ല

ਬਡੇ ਛਤ੍ਰਧਾਰੀ ਪਤੀ ਛਤ੍ਰ ਦੋਊ ॥
badde chhatradhaaree patee chhatr doaoo |

അനേകം മഹാനായ യോദ്ധാക്കളും സവർണ്ണരും അവിടെ ഉണ്ടായിരുന്നു

ਖਪ੍ਯੋ ਸਰਬ ਲੋਕੰ ਅਲੋਕੰ ਅਪਾਰੰ ॥
khapayo sarab lokan alokan apaaran |

എല്ലാ മനുഷ്യരെയും (അദൃശ്യമായ) വിശാലമായ ആകാശങ്ങളെയും വിഴുങ്ങി,

ਮਿਟੇ ਜੁਧ ਤੇ ਏ ਨ ਜੋਧਾ ਜੁਝਾਰੰ ॥੩੨੮॥
mitte judh te e na jodhaa jujhaaran |328|

ഈ യുദ്ധം എല്ലാ ലോകങ്ങളിലും തുടർന്നു, ഈ ഭയങ്കരമായ യുദ്ധത്തിൽ പോലും യോദ്ധാക്കൾ അവസാനിച്ചില്ല.101.328.

ਤੇਰਾ ਜੋਰ ॥
teraa jor |

നിങ്ങളുടെ ശക്തി

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹ്‌റ

ਚਟਪਟ ਸੁਭਟ ਬਿਕਟ ਕਟੇ ਝਟਪਟ ਭਈ ਅਭੰਗ ॥
chattapatt subhatt bikatt katte jhattapatt bhee abhang |

ആ ഘോരമായ പോരാട്ടത്തിൽ മഹാനായ യോദ്ധാക്കൾ വേഗത്തിൽ വെട്ടിക്കളഞ്ഞു

ਲਟਿ ਭਟ ਹਟੇ ਨ ਰਨ ਘਟ੍ਰਯੋ ਅਟਪਟ ਮਿਟ੍ਰਯੋ ਨ ਜੰਗ ॥੩੨੯॥
latt bhatt hatte na ran ghattrayo attapatt mittrayo na jang |329|

ഒരു യോദ്ധാവ് ഓടി തൻ്റെ ചുവടുകൾ പിൻവലിച്ചില്ല, ഈ യുദ്ധം അവസാനിച്ചില്ല.102.329.

ਤੇਰੇ ਜੋਰਿ ॥
tere jor |

നിങ്ങളുടെ ശക്തി

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപായി

ਬੀਸ ਲਛ ਜੁਗ ਐਤੁ ਪ੍ਰਮਾਨਾ ॥
bees lachh jug aait pramaanaa |

ഇരുപത് ലക്ഷം യുഗങ്ങളും ഇരുപതിനായിരം ('എതു') ഇരുവരും യുദ്ധം തുടർന്നു.

ਲਰੇ ਦੋਊ ਭਈ ਕਿਸ ਨ ਹਾਨਾ ॥
lare doaoo bhee kis na haanaa |

ഇരുപത് ലക്ഷം യുഗങ്ങൾ ഇരുഭാഗത്തുനിന്നും യുദ്ധം തുടർന്നു, പക്ഷേ ആരും പരാജയപ്പെട്ടില്ല

ਤਬ ਰਾਜਾ ਜੀਅ ਮੈ ਅਕੁਲਾਯੋ ॥
tab raajaa jeea mai akulaayo |

അപ്പോൾ രാജാവ് (പരസ്നാഥ്) മനസ്സിൽ അസ്വസ്ഥനായി.

ਨਾਕ ਚਢੇ ਮਛਿੰਦ੍ਰ ਪੈ ਆਯੋ ॥੩੩੦॥
naak chadte machhindr pai aayo |330|

അപ്പോൾ രാജാവ് പ്രകോപിതനായി മത്സ്യേന്ദ്രൻ്റെ അടുത്തെത്തി.103.330.

ਕਹਿ ਮੁਨਿ ਬਰਿ ਸਭ ਮੋਹਿ ਬਿਚਾਰਾ ॥
keh mun bar sabh mohi bichaaraa |

(പറയാൻ തുടങ്ങി) ഹേ മഹാജ്ഞാനി! മുഴുവൻ ആശയവും എന്നോട് പറയൂ.

ਏ ਦੋਊ ਬੀਰ ਬਡੇ ਬਰਿਆਰਾ ॥
e doaoo beer badde bariaaraa |

(രാജാവ് പറഞ്ഞു), "അല്ലയോ മഹർഷി! രണ്ടുപേരും മഹാ യോദ്ധാക്കളാണെന്ന് എന്നെ ഉപദേശിക്കുക

ਇਨ ਕਾ ਬਿਰੁਧ ਨਿਵਰਤ ਨ ਭਯਾ ॥
ein kaa birudh nivarat na bhayaa |

അവരുടെ (പരസ്പരം) എതിർപ്പ് പരിഹരിക്കപ്പെട്ടിട്ടില്ല.

ਇਨੋ ਛਡਾਵਤ ਸਭ ਜਗੁ ਗਯਾ ॥੩੩੧॥
eino chhaddaavat sabh jag gayaa |331|

അവരുടെ എതിർപ്പ് അവസാനിക്കുന്നില്ല, അവരിൽ നിന്ന് മോചനം നേടാനുള്ള ആഗ്രഹത്തോടെ, ലോകം മുഴുവൻ അവസാനിക്കാൻ പോകുന്നു.104.331.

ਇਨੈ ਜੁਝਾਵਤ ਸਬ ਕੋਈ ਜੂਝਾ ॥
einai jujhaavat sab koee joojhaa |

അവരോട് പോരാടി എല്ലാവരും മരിച്ചു.

ਇਨ ਕਾ ਅੰਤ ਨ ਕਾਹੂ ਸੂਝਾ ॥
ein kaa ant na kaahoo soojhaa |

ലോകം മുഴുവൻ പോരാടി അവരെ കൊല്ലാൻ ശ്രമിച്ചു, പക്ഷേ അവർക്ക് അവരുടെ അവസാനം അറിയാൻ കഴിഞ്ഞില്ല

ਏ ਹੈ ਆਦਿ ਹਠੀ ਬਰਿਆਰਾ ॥
e hai aad hatthee bariaaraa |

ഈ പ്രാകൃതങ്ങൾ ശാഠ്യവും ശക്തവുമാണ്;

ਮਹਾਰਥੀ ਅਉ ਮਹਾ ਭਯਾਰਾ ॥੩੩੨॥
mahaarathee aau mahaa bhayaaraa |332|

ഈ ഭീരുക്കളായ യോദ്ധാക്കൾ അത്യധികം സ്ഥിരോത്സാഹമുള്ളവരും അത്യധികം വീരന്മാരും അത്യധികം ഭയങ്കരരുമാണ്.105.332.

ਬਚਨੁ ਮਛਿੰਦ੍ਰ ਸੁਨਤ ਚੁਪ ਰਹਾ ॥
bachan machhindr sunat chup rahaa |

(രാജാവിൻ്റെ) വാക്കുകൾ കേട്ട് മചീന്ദ്രൻ നിശബ്ദനായി.

ਧਰਾ ਨਾਥ ਸਬਨਨ ਤਨ ਕਹਾ ॥
dharaa naath sabanan tan kahaa |

ഇതു കേട്ട് മത്സ്യേന്ദ്രൻ മൗനം പാലിച്ചു, പരസ്നാഥൻ മുതലായവർ അവരവരുടെ കാര്യങ്ങൾ അവനോട് പറഞ്ഞു

ਚਕ੍ਰਿਤ ਚਿਤ ਚਟਪਟ ਹ੍ਵੈ ਦਿਖਸਾ ॥
chakrit chit chattapatt hvai dikhasaa |

(മചീന്ദ്രൻ) ചിറ്റിൽ ആശ്ചര്യപ്പെട്ടു, ഉടനെ (പരസ് നാഥിലേക്ക്) തിരിഞ്ഞു.

ਚਰਪਟ ਨਾਥ ਤਦਿਨ ਤੇ ਨਿਕਸਾ ॥੩੩੩॥
charapatt naath tadin te nikasaa |333|

അപ്പോൾ എല്ലാവർക്കും അത്ഭുതകരമായ ഒരു അത്ഭുതം സംഭവിച്ചു, അതേ ദിവസം തന്നെ ചർപത്നാഥ് പ്രത്യക്ഷപ്പെട്ടു.106.333.

ਇਤਿ ਚਰਪਟ ਨਾਥ ਪ੍ਰਗਟਣੋ ਨਾਮਹ ॥
eit charapatt naath pragattano naamah |

ഇനി ആദിമപുരുഷൻ്റെ സ്തുതിയുടെ വിവരണം ആരംഭിക്കുന്നു

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപായി

ਸੁਨਿ ਰਾਜਾ ਤੁਹਿ ਕਹੈ ਬਿਬੇਕਾ ॥
sun raajaa tuhi kahai bibekaa |

ഹേ രാജൻ! കേൾക്കൂ, ഞാൻ നിങ്ങളെ ബിബെക്കിൻ്റെ (ബ്രിട്ടൻറ്) എന്ന് വിളിക്കുന്നു.

ਇਨ ਕਹ ਦ੍ਵੈ ਜਾਨਹੁ ਜਿਨਿ ਏਕਾ ॥
ein kah dvai jaanahu jin ekaa |

“രാജാവേ! കേൾക്കൂ, അറിവുള്ള ഒരു കാര്യം ഞാൻ നിങ്ങളോടു പറയുന്നു

ਏ ਅਬਿਕਾਰ ਪੁਰਖ ਅਵਤਾਰੀ ॥
e abikaar purakh avataaree |

ഇവർ ന്യൂനതകളില്ലാത്ത അവതാരപുരുഷന്മാരാണ്.

ਬਡੇ ਧਨੁਰਧਰ ਬਡੇ ਜੁਝਾਰੀ ॥੩੩੪॥
badde dhanuradhar badde jujhaaree |334|

രണ്ടുപേരെയും ഒന്നായി നിങ്ങൾ പരിഗണിക്കരുത്, ഈ കൊള്ളരുതായ്മകൾ മികച്ച വില്ലാളികളും ബ്രേസ് പോരാളികളുമാണ്.107.334.

ਆਦਿ ਪੁਰਖ ਜਬ ਆਪ ਸੰਭਾਰਾ ॥
aad purakh jab aap sanbhaaraa |

ആദി പുരഖ് സ്വയം പരിപാലിച്ചപ്പോൾ.

ਆਪ ਰੂਪ ਮੈ ਆਪ ਨਿਹਾਰਾ ॥
aap roop mai aap nihaaraa |

(അതിനാൽ) സ്വന്തം രൂപത്തിൽ തന്നെത്തന്നെ കണ്ടു.

ਓਅੰਕਾਰ ਕਹ ਇਕਦਾ ਕਹਾ ॥
oankaar kah ikadaa kahaa |

(അവൻ) ഒരിക്കൽ 'ഓങ്കാർ' (വാക്ക്)

ਭੂਮਿ ਅਕਾਸ ਸਕਲ ਬਨਿ ਰਹਾ ॥੩੩੫॥
bhoom akaas sakal ban rahaa |335|

ആദിമപുരുഷനായ ഭഗവാൻ തന്നിൽത്തന്നെ പ്രതിബിംബിക്കുകയും സ്വന്തം രൂപം സ്വയം ദർശിക്കുകയും ചെയ്തപ്പോൾ, അവൻ ലോകത്തെ ഔംകാരത്തെ ഉച്ചരിച്ചു, അതുകൊണ്ടാണ് ഭൂമിയും ആകാശവും മുഴുവൻ ലോകവും സൃഷ്ടിക്കപ്പെട്ടത്.108.335.

ਦਾਹਨ ਦਿਸ ਤੇ ਸਤਿ ਉਪਜਾਵਾ ॥
daahan dis te sat upajaavaa |

വലതുവശത്ത് നിന്ന് അവൻ സത്യത്തെ സൃഷ്ടിച്ചു

ਬਾਮ ਪਰਸ ਤੇ ਝੂਠ ਬਨਾਵਾ ॥
baam paras te jhootth banaavaa |

ഇടതുവശത്ത് കള്ളം പറഞ്ഞു

ਉਪਜਤ ਹੀ ਉਠਿ ਜੁਝੇ ਜੁਝਾਰਾ ॥
aupajat hee utth jujhe jujhaaraa |

ജനിച്ചപ്പോൾ ഈ രണ്ട് യോദ്ധാക്കളും യുദ്ധം ചെയ്യാൻ തുടങ്ങി

ਤਬ ਤੇ ਕਰਤ ਜਗਤ ਮੈ ਰਾਰਾ ॥੩੩੬॥
tab te karat jagat mai raaraa |336|

അന്നുമുതൽ, അവർ ലോകത്ത് പരസ്പരം എതിർക്കുന്നു.109.336.

ਸਹੰਸ ਬਰਖ ਜੋ ਆਯੁ ਬਢਾਵੈ ॥
sahans barakh jo aay badtaavai |

ആരാണ് (ആരെങ്കിലും) ആയുസ്സ് ആയിരം വർഷം വർദ്ധിപ്പിക്കുന്നത്