ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 82


ਜੁਧ ਨਿਸੁੰਭ ਭਇਆਨ ਰਚਿਓ ਅਸ ਆਗੇ ਨ ਦਾਨਵ ਕਾਹੂ ਕਰਿਓ ਹੈ ॥
judh nisunbh bheaan rachio as aage na daanav kaahoo kario hai |

മുമ്പ് അസുരന്മാരാരും നടത്തിയിട്ടില്ലാത്തത്ര ഭയങ്കരമായ യുദ്ധമാണ് നിശുംഭൻ പിന്നീട് നടത്തിയത്.

ਲੋਥਨ ਊਪਰਿ ਲੋਥ ਪਰੀ ਤਹ ਗੀਧ ਸ੍ਰਿੰਗਾਲਨਿ ਮਾਸੁ ਚਰਿਓ ਹੈ ॥
lothan aoopar loth paree tah geedh sringaalan maas chario hai |

ശവങ്ങൾ ശവശരീരങ്ങളിൽ ശേഖരിക്കപ്പെടുകയും അവയുടെ മാംസം കുറുക്കന്മാരും കഴുകന്മാരും ഭക്ഷിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു.

ਗੂਦ ਬਹੈ ਸਿਰ ਕੇਸਨ ਤੇ ਸਿਤ ਪੁੰਜ ਪ੍ਰਵਾਹ ਧਰਾਨਿ ਪਰਿਓ ਹੈ ॥
good bahai sir kesan te sit punj pravaah dharaan pario hai |

തലയിൽ നിന്ന് പുറപ്പെടുന്ന കൊഴുപ്പിൻ്റെ വെളുത്ത പ്രവാഹം ഈ രീതിയിൽ നിലത്ത് വീഴുന്നു,

ਮਾਨਹੁ ਜਟਾਧਰ ਕੀ ਜਟ ਤੇ ਜਨੁ ਰੋਸ ਕੈ ਗੰਗ ਕੋ ਨੀਰ ਢਰਿਓ ਹੈ ॥੬੮॥
maanahu jattaadhar kee jatt te jan ros kai gang ko neer dtario hai |68|

ശിവൻ്റെ മുടിയിൽ നിന്ന് ഗംഗയുടെ പ്രവാഹം പുറത്തേക്ക് ഒഴുകിയ പോലെ.68.,

ਬਾਰ ਸਿਵਾਰ ਭਏ ਤਿਹ ਠਉਰ ਸੁ ਫੇਨ ਜਿਉ ਛਤ੍ਰ ਫਿਰੇ ਤਰਤਾ ॥
baar sivaar bhe tih tthaur su fen jiau chhatr fire tarataa |

തലമുടി ചെളിപോലെയും രാജാക്കന്മാരുടെ മേലാപ്പുകൾ നുരപോലെയും വെള്ളത്തിൽ പൊങ്ങിക്കിടക്കുന്നു.

ਕਰ ਅੰਗੁਲਕਾ ਸਫਰੀ ਤਲਫੈ ਭੁਜ ਕਾਟਿ ਭੁਜੰਗ ਕਰੇ ਕਰਤਾ ॥
kar angulakaa safaree talafai bhuj kaatt bhujang kare karataa |

കൈകളിലെ ഇഞ്ചി മത്സ്യം പോലെ ഞരങ്ങുന്നു, അരിഞ്ഞ കൈകൾ സർപ്പങ്ങളെപ്പോലെ തോന്നുന്നു.

ਹਯ ਨਕ੍ਰ ਧੁਜਾ ਦ੍ਰੁਮ ਸ੍ਰਉਣਤ ਨੀਰ ਮੈ ਚਕ੍ਰ ਜਿਉ ਚਕ੍ਰ ਫਿਰੈ ਗਰਤਾ ॥
hay nakr dhujaa drum sraunat neer mai chakr jiau chakr firai garataa |

കുതിരകളുടെ രക്തത്തിൽ, രഥങ്ങളും രഥചക്രങ്ങളും വെള്ളത്തിൻ്റെ ചുഴികളിൽ എന്നപോലെ കറങ്ങുന്നു.

ਤਬ ਸੁੰਭ ਨਿਸੁੰਭ ਦੁਹੂੰ ਮਿਲਿ ਦਾਨਵ ਮਾਰ ਕਰੀ ਰਨ ਮੈ ਸਰਤਾ ॥੬੯॥
tab sunbh nisunbh duhoon mil daanav maar karee ran mai sarataa |69|

ശുംഭും നിശുംഭും ചേർന്ന് നടത്തിയ ഉഗ്രമായ യുദ്ധം വയലിൽ രക്തപ്രവാഹത്തിന് കാരണമായി.69.,

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹ്‌റ,

ਸੁਰ ਹਾਰੈ ਜੀਤੈ ਅਸੁਰ ਲੀਨੋ ਸਕਲ ਸਮਾਜ ॥
sur haarai jeetai asur leeno sakal samaaj |

ദേവന്മാരെ പരാജയപ്പെടുത്തി, എല്ലാ സാമഗ്രികളും പിടിച്ചടക്കിയ അസുരന്മാർ വിജയിച്ചു.,

ਦੀਨੋ ਇੰਦ੍ਰ ਭਜਾਇ ਕੈ ਮਹਾ ਪ੍ਰਬਲ ਦਲ ਸਾਜਿ ॥੭੦॥
deeno indr bhajaae kai mahaa prabal dal saaj |70|

അതിശക്തമായ സൈന്യത്തിൻ്റെ സഹായത്തോടെ അവർ ഇന്ദ്രൻ്റെ പലായനം നടത്തി.70.,

ਸ੍ਵੈਯਾ ॥
svaiyaa |

സ്വയ്യ,

ਛੀਨ ਭੰਡਾਰ ਲਇਓ ਹੈ ਕੁਬੇਰ ਤੇ ਸੇਸ ਹੂੰ ਤੇ ਮਨਿ ਮਾਲ ਛੁਡਾਈ ॥
chheen bhanddaar leio hai kuber te ses hoon te man maal chhuddaaee |

കുബേരനിൽ നിന്ന് സമ്പത്തും ശേഷനാഗയിൽ നിന്ന് ആഭരണങ്ങളുടെ മാലയും അസുരന്മാർ അപഹരിച്ചു.

ਜੀਤ ਲੁਕੇਸ ਦਿਨੇਸ ਨਿਸੇਸ ਗਨੇਸ ਜਲੇਸ ਦੀਓ ਹੈ ਭਜਾਈ ॥
jeet lukes dines nises ganes jales deeo hai bhajaaee |

അവർ ബ്രഹ്മാവ്, സൂര്യൻ, ചന്ദ്രൻ, ഗണേശൻ, വരുണൻ മുതലായവരെ കീഴടക്കി അവരെ ഓടിച്ചു.

ਲੋਕ ਕੀਏ ਤਿਨ ਤੀਨਹੁ ਆਪਨੇ ਦੈਤ ਪਠੇ ਤਹ ਦੈ ਠਕੁਰਾਈ ॥
lok kee tin teenahu aapane dait patthe tah dai tthakuraaee |

മൂന്ന് ലോകങ്ങളും കീഴടക്കിയ ശേഷം അവർ സ്വന്തം രാജ്യം സ്ഥാപിച്ചു.

ਜਾਇ ਬਸੇ ਸੁਰ ਧਾਮ ਤੇਊ ਤਿਨ ਸੁੰਭ ਨਿਸੁੰਭ ਕੀ ਫੇਰੀ ਦੁਹਾਈ ॥੭੧॥
jaae base sur dhaam teaoo tin sunbh nisunbh kee feree duhaaee |71|

എല്ലാ അസുരന്മാരും ദേവനഗരങ്ങളിൽ വസിക്കാൻ പോയി, ശുംഭ്, നിശുംഭ് എന്നീ പേരുകളിൽ വിളംബരങ്ങൾ നടത്തി.71.,

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹ്‌റ,

ਖੇਤ ਜੀਤ ਦੈਤਨ ਲੀਓ ਗਏ ਦੇਵਤੇ ਭਾਜ ॥
khet jeet daitan leeo ge devate bhaaj |

ഡെമോകൾ യുദ്ധം കീഴടക്കി, ദേവന്മാർ ഓടിപ്പോയി.

ਇਹੈ ਬਿਚਾਰਿਓ ਮਨ ਬਿਖੈ ਲੇਹੁ ਸਿਵਾ ਤੇ ਰਾਜ ॥੭੨॥
eihai bichaario man bikhai lehu sivaa te raaj |72|

തങ്ങളുടെ ഭരണം പുനഃസ്ഥാപിക്കുന്നതിനായി ശിവന് പാപപരിഹാരം നൽകണമെന്ന് ദേവന്മാർ മനസ്സിൽ പറഞ്ഞു.72.,

ਸ੍ਵੈਯਾ ॥
svaiyaa |

സ്വയ്യ,

ਦੇਵ ਸੁਰੇਸ ਦਿਨੇਸ ਨਿਸੇਸ ਮਹੇਸ ਪੁਰੀ ਮਹਿ ਜਾਇ ਬਸੇ ਹੈ ॥
dev sures dines nises mahes puree meh jaae base hai |

ദേവന്മാരുടെ രാജാവായ ഇന്ദ്രനും സൂര്യനും ചന്ദ്രനും ശിവൻ്റെ നഗരത്തിൽ വസിക്കാൻ പോയി.

ਭੇਸ ਬੁਰੇ ਤਹਾ ਜਾਇ ਦੁਰੇ ਸਿਰ ਕੇਸ ਜੁਰੇ ਰਨ ਤੇ ਜੁ ਤ੍ਰਸੇ ਹੈ ॥
bhes bure tahaa jaae dure sir kes jure ran te ju trase hai |

അവർ മോശമായ അവസ്ഥയിലായിരുന്നു, യുദ്ധഭീതി നിമിത്തം, അവരുടെ തലയിലെ മുടി യുദ്ധഭീതിയായി മാറി, അവരുടെ തലയിലെ രോമങ്ങൾ പായുകയും വലുതാവുകയും ചെയ്തു.

ਹਾਲ ਬਿਹਾਲ ਮਹਾ ਬਿਕਰਾਲ ਸੰਭਾਲ ਨਹੀ ਜਨੁ ਕਾਲ ਗ੍ਰਸੇ ਹੈ ॥
haal bihaal mahaa bikaraal sanbhaal nahee jan kaal grase hai |

അവർക്ക് സ്വയം നിയന്ത്രിക്കാൻ കഴിഞ്ഞില്ല, സമ്മർദ്ദകരമായ സാഹചര്യങ്ങളിൽ, അവർ മരണം പിടികൂടിയതായി കാണപ്പെട്ടു.

ਬਾਰ ਹੀ ਬਾਰ ਪੁਕਾਰ ਕਰੀ ਅਤਿ ਆਰਤਵੰਤ ਦਰੀਨਿ ਧਸੇ ਹੈ ॥੭੩॥
baar hee baar pukaar karee at aaratavant dareen dhase hai |73|

അവർ സഹായത്തിനായി ആവർത്തിച്ച് വിളിക്കുന്നതായും ഗുഹകളിൽ മറഞ്ഞിരിക്കുന്നതായും തോന്നി.