ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 1159


ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ഇരട്ട:

ਸਾਹ ਸੁਤਾ ਅਤਿ ਪਤਿਬ੍ਰਤਾ ਅਧਿਕ ਚਤੁਰ ਮਤਿਵਾਨ ॥
saah sutaa at patibrataa adhik chatur mativaan |

ഷായുടെ മകൾ വളരെ കഴിവുള്ളവളും മിടുക്കിയും ബുദ്ധിമതിയും ആയിരുന്നു.

ਚਾਰਹੁ ਪਠਿਯੋ ਸੰਦੇਸ ਲਿਖਿ ਚਿਤ ਚਰਿਤ੍ਰ ਇਕ ਆਨ ॥੭॥
chaarahu patthiyo sandes likh chit charitr ik aan |7|

മനസ്സിൽ ഒരു കഥാപാത്രത്തെ കുറിച്ച് ചിന്തിച്ച് നാല് പേർക്കും സന്ദേശം അയച്ചു. 7.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਜੁਦੋ ਜੁਦੋ ਲਿਖਿ ਚਹੂੰਨ ਪਠਾਯੋ ॥
judo judo likh chahoon patthaayo |

നാലുപേരെയും വെവ്വേറെ അയച്ചു

ਕਿਸ ਕੋ ਭੇਦ ਨ ਕਿਸੂ ਜਤਾਯੋ ॥
kis ko bhed na kisoo jataayo |

പിന്നെ ആരുടെയും രഹസ്യം മറ്റാരോടും പറഞ്ഞില്ല.

ਸਖੀ ਭਏ ਇਹ ਭਾਤਿ ਸਿਖਾਇਸਿ ॥
sakhee bhe ih bhaat sikhaaeis |

(അവൻ) സഖിയെ ഇങ്ങനെ പഠിപ്പിച്ചു

ਰਾਜ ਕੁਮਾਰਨ ਬੋਲਿ ਪਠਾਇਸਿ ॥੮॥
raaj kumaaran bol patthaaeis |8|

രാജ്കുമാറിനെ ക്ഷണിച്ചു. 8.

ਸਾਹੁ ਸੁਤਾ ਬਾਚ ਸਖੀ ਸੋ ॥
saahu sutaa baach sakhee so |

ഷായുടെ മകൾ സഖിയോട് പറഞ്ഞു:

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ഇരട്ട:

ਜਿਮਿ ਜਿਮਿ ਨ੍ਰਿਪ ਸੁਤ ਆਇ ਹੈ ਉਤਮ ਭੇਖ ਸੁ ਧਾਰਿ ॥
jim jim nrip sut aae hai utam bhekh su dhaar |

രാജാവിൻ്റെ പുത്രന്മാർ ഗംഭീരമായ അണിയറയിൽ വരുന്നതുപോലെ,

ਤਿਮਿ ਤਿਮਿ ਪਗਨ ਖਰਾਕ ਤੈ ਕਿਜਿਯੋ ਮੇਰੇ ਦ੍ਵਾਰ ॥੯॥
tim tim pagan kharaak tai kijiyo mere dvaar |9|

എൻ്റെ വാതിലിൽ മൂന്നു പ്രാവശ്യം മുട്ടി. 9.

ਪ੍ਰਥਮ ਪੁਤ੍ਰ ਜਬ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਕੋ ਆਯੋ ਭੇਖ ਸੁ ਧਾਰਿ ॥
pratham putr jab nripat ko aayo bhekh su dhaar |

രാജാവിൻ്റെ ആദ്യത്തെ മകൻ വസ്ത്രം ധരിച്ച് വന്നപ്പോൾ

ਪਾਇਨ ਕੋ ਖਟਕੋ ਕਿਯੋ ਆਨਿ ਸਖੀ ਤਿਹ ਦ੍ਵਾਰ ॥੧੦॥
paaein ko khattako kiyo aan sakhee tih dvaar |10|

അങ്ങനെ സഖി വന്ന് അവൻ്റെ വാതിലിൽ മുട്ടി. 10.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਹਾ ਹਾ ਪਦ ਤਬ ਤਰੁਨਿ ਉਚਾਰੋ ॥
haa haa pad tab tarun uchaaro |

അപ്പോൾ കുമാരി 'ഹായ്' എന്ന വാക്ക് ഉച്ചരിക്കാൻ തുടങ്ങി.

ਹਾਥਨ ਕੌ ਛਤਿਯਾ ਪਰ ਮਾਰੋ ॥
haathan kau chhatiyaa par maaro |

ഒപ്പം കൈകൾ നെഞ്ചിൽ അടിക്കാൻ തുടങ്ങി.

ਕੋਊ ਆਹਿ ਦ੍ਵਾਰ ਮੁਹਿ ਠਾਢਾ ॥
koaoo aaeh dvaar muhi tthaadtaa |

എൻ്റെ വാതിൽക്കൽ ആരോ നിൽക്കുന്നു.

ਤਾ ਤੇ ਅਧਿਕ ਤ੍ਰਾਸ ਮੁਹਿ ਬਾਢਾ ॥੧੧॥
taa te adhik traas muhi baadtaa |11|

അതിനാൽ ഞാൻ വളരെ ഭയപ്പെടുന്നു. 11.

ਨ੍ਰਿਪ ਸੁਤ ਕਹਿਯੋ ਜਤਨ ਇਕ ਕਰੋ ॥
nrip sut kahiyo jatan ik karo |

(പിന്നെ) രാജാവിൻ്റെ മകനോട് ഒരു ശ്രമം നടത്താൻ പറഞ്ഞു.

ਚਾਰਿ ਸੰਦੂਕ ਹੈਂ ਇਕ ਮੈ ਪਰੋ ॥
chaar sandook hain ik mai paro |

നാല് ചെസ്റ്റുകളിൽ ഒന്ന് നൽകുക.

ਏਕ ਸੰਦੂਕ ਮਾਝ ਰਹਿਯੋ ਦੁਰਿ ॥
ek sandook maajh rahiyo dur |

(നിങ്ങൾ) ഒരു നെഞ്ചിൽ മറഞ്ഞിരിക്കുന്നു.

ਜੈ ਹੈ ਲੋਕ ਬਿਲੋਕ ਬਿਮੁਖ ਘਰ ॥੧੨॥
jai hai lok bilok bimukh ghar |12|

അത് കണ്ട് ആളുകൾ നിരാശരായി വീട്ടിലേക്ക് മടങ്ങും. 12.

ਇਮਿ ਸੰਦੂਕ ਭੀਤਰ ਤਿਹ ਡਾਰੋ ॥
eim sandook bheetar tih ddaaro |

അങ്ങനെ അവനെ പെട്ടിയിലാക്കി

ਦੁਤਿਯ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਕੋ ਪੁਤ੍ਰ ਹਕਾਰੋ ॥
dutiy nripat ko putr hakaaro |

രാജാവിൻ്റെ രണ്ടാമത്തെ മകനെ വിളിച്ചു.

ਪਗ ਖਟਕੋ ਸਹਚਰਿ ਤਬ ਕੀਨੋ ॥
pag khattako sahachar tab keeno |

(വീട്ടിൽ വന്നപ്പോൾ) അപ്പോൾ സഖി അവൻ്റെ കാൽ ചവിട്ടി

ਦੁਤਿਯ ਸੰਦੂਕ ਡਾਰਿ ਤਿਹ ਦੀਨੋ ॥੧੩॥
dutiy sandook ddaar tih deeno |13|

അവനെ മറ്റൊരു നെഞ്ചിൽ പൂട്ടി. 13.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ഇരട്ട:

ਇਹ ਛਲ ਨ੍ਰਿਪ ਕੇ ਚਾਰਿ ਸੁਤ ਚਹੂੰ ਸੰਦੂਕਨ ਡਾਰਿ ॥
eih chhal nrip ke chaar sut chahoon sandookan ddaar |

ഈ കൗശലത്തിലൂടെ രാജാവിൻ്റെ നാല് പുത്രന്മാരെയും നാല് നെഞ്ചിലാക്കി

ਤਿਨ ਪਿਤੁ ਗ੍ਰਿਹ ਪਯਾਨੋ ਕਿਯੋ ਉਤਿਮ ਭੇਖ ਸੁ ਧਾਰਿ ॥੧੪॥
tin pit grih payaano kiyo utim bhekh su dhaar |14|

അവൾ വേഷംമാറി അവരുടെ പിതാവിൻ്റെ (രാജാവിൻ്റെ) വീട്ടിലേക്ക് പോയി. 14.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਚਾਰਿ ਸੰਦੂਕ ਸੰਗ ਲੀਨੇ ਕਰ ॥
chaar sandook sang leene kar |

അവൻ നാലുപേരെയും നെഞ്ചോടു ചേർത്തു

ਪਹੁਚਤ ਭਈ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਕੈ ਦਰ ਪਰ ॥
pahuchat bhee nripat kai dar par |

രാജാവിൻ്റെ വാതിൽക്കൽ എത്തി.

ਜਬ ਰਾਜਾ ਕੋ ਰੂਪ ਨਿਹਾਰਿਯੋ ॥
jab raajaa ko roop nihaariyo |

രാജാവിൻ്റെ രൂപം കണ്ടപ്പോൾ

ਤਾ ਪਰ ਵਾਰ ਨਦੀ ਤਿਨ ਡਾਰਿਯੋ ॥੧੫॥
taa par vaar nadee tin ddaariyo |15|

(പിന്നെ) അവൻ നാല് പെട്ടികൾ നദിയിലേക്ക് എറിഞ്ഞു. 15.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ഇരട്ട:

ਵਾਰਿ ਸੰਦੂਕ ਨ੍ਰਿਪਾਲ ਪਰ ਦਏ ਨਦੀ ਮੈ ਡਾਰਿ ॥
vaar sandook nripaal par de nadee mai ddaar |

രാജാവ് അവനിൽ നിന്ന് നെഞ്ച് എടുത്ത് നദിയിലേക്ക് എറിഞ്ഞു.

ਸਭ ਛਤ੍ਰਿਨ ਛਿਨ ਮੋ ਛਲਾ ਕੋਊ ਨ ਸਕਾ ਬਿਚਾਰ ॥੧੬॥
sabh chhatrin chhin mo chhalaa koaoo na sakaa bichaar |16|

എല്ലാ കുടകളും കബളിപ്പിക്കപ്പെട്ടു, ആർക്കും പരിഗണിക്കാൻ കഴിഞ്ഞില്ല (ഈ തന്ത്രം). 16.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਧੰਨ੍ਯ ਧੰਨ੍ਯ ਸਭ ਲੋਕ ਬਖਾਨੈ ॥
dhanay dhanay sabh lok bakhaanai |

എല്ലാ ആളുകളും ഭാഗ്യവാന്മാർ എന്ന് പറയാൻ തുടങ്ങി.

ਭੇਦ ਅਭੇਦ ਨ ਮੂਰਖ ਜਾਨੈ ॥
bhed abhed na moorakh jaanai |

പക്ഷേ വിഡ്ഢികൾക്ക് വ്യത്യാസം മനസ്സിലായില്ല.

ਭੂਪ ਭਗਤਿ ਤਿਹ ਅਧਿਕ ਬਿਚਾਰਿਯੋ ॥
bhoop bhagat tih adhik bichaariyo |

രാജാവ് അവനെ തൻ്റെ പരമഭക്തനായി കണക്കാക്കി

ਨ੍ਰਿਪ ਪਰ ਦਰਬੁ ਇਤੋ ਜਿਨ ਵਾਰਿਯੋ ॥੧੭॥
nrip par darab ito jin vaariyo |17|

(കാരണം) അവൻ രാജാവിൽ നിന്ന് വളരെ പണം നൽകിയിരുന്നു. 17.

ਤਬ ਰਾਜੇ ਇਹ ਭਾਤਿ ਉਚਾਰਿਯੋ ॥
tab raaje ih bhaat uchaariyo |

അപ്പോൾ രാജാവ് ഇപ്രകാരം പറഞ്ഞു

ਸਾਹ ਸੁਤਾ ਜੇਤੋ ਧਨ ਵਾਰਿਯੋ ॥
saah sutaa jeto dhan vaariyo |

ഷായുടെ മകൾ അത്രയും സമ്പത്ത് സമ്പാദിച്ചുവെന്ന്,

ਛੋਰਿ ਭੰਡਾਰ ਤਿਤੋ ਤਿਹ ਦੀਜੈ ॥
chhor bhanddaar tito tih deejai |

നിധി തുറന്ന് അത്രയും പണം അയാൾക്ക് നൽകുക.

ਮੰਤ੍ਰਨ ਕਹਾ ਬਿਲੰਬ ਨ ਕੀਜੈ ॥੧੮॥
mantran kahaa bilanb na keejai |18|

(രാജാവ്) മന്ത്രിമാരോട് താമസിക്കരുതെന്ന് പറഞ്ഞു. 18.

ਚਾਰਿ ਸੰਦੂਕ ਅਸਰਫੀ ਦੀਨੀ ॥
chaar sandook asarafee deenee |

(അവന് നൽകപ്പെട്ടു) അഷ്‌റഫികളുള്ള നാല് പെട്ടികൾ (നിറഞ്ഞു).