ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 125


ਸੰਜਾਤੇ ਠਣਿਕਾਰੇ ਤੇਗੀਂ ਉਬਰੇ ॥
sanjaate tthanikaare tegeen ubare |

കവചത്തിൽ വാളുകൾ അടിക്കുന്നതോടെ കരച്ചിൽ ഉയരുന്നു.

ਘਾੜ ਘੜਨਿ ਠਠਿਆਰੇ ਜਾਣਿ ਬਣਾਇ ਕੈ ॥੩੫॥
ghaarr gharran tthatthiaare jaan banaae kai |35|

ടിങ്കറുകൾ ചുറ്റികയുടെ അടികൊണ്ട് പാത്രങ്ങളെ രൂപപ്പെടുത്തുന്നതായി തോന്നുന്നു.35.

ਸਟ ਪਈ ਜਮਧਾਣੀ ਦਲਾਂ ਮੁਕਾਬਲਾ ॥
satt pee jamadhaanee dalaan mukaabalaa |

യമൻ്റെ വാഹനമായ ആൺ പോത്തിൻ്റെ തോൽ പൊതിഞ്ഞ കാഹളം മുഴങ്ങിയപ്പോൾ സൈന്യങ്ങൾ പരസ്പരം ആക്രമിച്ചു.

ਘੂਮਰ ਬਰਗ ਸਤਾਣੀ ਦਲ ਵਿਚਿ ਘਤੀਓ ॥
ghoomar barag sataanee dal vich ghateeo |

(ദേവി) യുദ്ധക്കളത്തിലെ പറക്കലിനും പരിഭ്രാന്തിക്കും കാരണമായിരുന്നു.

ਸਣੇ ਤੁਰਾ ਪਲਾਣੀ ਡਿਗਣ ਸੂਰਮੇ ॥
sane turaa palaanee ddigan soorame |

യോദ്ധാക്കൾ അവരുടെ കുതിരകൾക്കും സാഡിലുകൾക്കും ഒപ്പം വീഴുന്നു.

ਉਠਿ ਉਠਿ ਮੰਗਣਿ ਪਾਣੀ ਘਾਇਲ ਘੂਮਦੇ ॥
autth utth mangan paanee ghaaeil ghoomade |

മുറിവേറ്റവർ എഴുന്നേറ്റ് അലഞ്ഞുതിരിയുമ്പോൾ വെള്ളം ചോദിക്കുന്നു.

ਏਵਡੁ ਮਾਰਿ ਵਿਹਾਣੀ ਉਪਰ ਰਾਕਸਾਂ ॥
evadd maar vihaanee upar raakasaan |

അത്രയും വലിയ ആപത്താണ് അസുരന്മാർക്ക് വീണത്.

ਬਿਜਲ ਜਿਉ ਝਰਲਾਣੀ ਉਠੀ ਦੇਵਤਾ ॥੩੬॥
bijal jiau jharalaanee utthee devataa |36|

ഇടിമിന്നൽ പോലെ ദേവി ഇക്കരെ നിന്നും എഴുന്നേറ്റു.36.

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

പൗറി

ਚੋਬੀ ਧਉਸ ਉਭਾਰੀ ਦਲਾਂ ਮੁਕਾਬਲਾ ॥
chobee dhaus ubhaaree dalaan mukaabalaa |

ഡ്രമ്മർ കാഹളം മുഴക്കി, സൈന്യങ്ങൾ പരസ്പരം ആക്രമിച്ചു.

ਸਭੋ ਸੈਨਾ ਮਾਰੀ ਪਲ ਵਿਚਿ ਦਾਨਵੀ ॥
sabho sainaa maaree pal vich daanavee |

രാക്ഷസസൈന്യങ്ങളെല്ലാം ക്ഷണനേരം കൊണ്ട് കൊല്ലപ്പെട്ടു.

ਦੁਰਗਾ ਦਾਨੋ ਮਾਰੇ ਰੋਹ ਬਢਾਇ ਕੈ ॥
duragaa daano maare roh badtaae kai |

രോഷാകുലയായ ദുർഗ്ഗ അസുരന്മാരെ കൊന്നു.

ਸਿਰ ਵਿਚ ਤੇਗ ਵਗਾਈ ਸ੍ਰਣਵਤ ਬੀਜ ਦੇ ॥੩੭॥
sir vich teg vagaaee sranavat beej de |37|

അവൾ സ്രാൻവത് ബീജിൻ്റെ തലയിൽ വാൾ അടിച്ചു.37.

ਅਗਣਤ ਦਾਨੋ ਭਾਰੇ ਹੋਏ ਲੋਹੂਆ ॥
aganat daano bhaare hoe lohooaa |

അസംഖ്യം ശക്തരായ അസുരന്മാർ രക്തത്തിൽ മുങ്ങി.

ਜੋਧੇ ਜੇਡ ਮੁਨਾਰੇ ਅੰਦਰਿ ਖੇਤ ਦੈ ॥
jodhe jedd munaare andar khet dai |

യുദ്ധക്കളത്തിലെ മിനാരങ്ങൾ പോലെയുള്ള ഭൂതങ്ങൾ

ਦੁਰਗਾ ਨੋ ਲਲਕਾਰੇ ਆਵਣ ਸਾਹਮਣੇ ॥
duragaa no lalakaare aavan saahamane |

അവർ ദുർഗയെ വെല്ലുവിളിച്ച് അവളുടെ മുന്നിലെത്തി.

ਦੁਰਗਾ ਸਭ ਸੰਘਾਰੇ ਰਾਕਸ ਆਂਵਦੇ ॥
duragaa sabh sanghaare raakas aanvade |

വരാനിരിക്കുന്ന എല്ലാ അസുരന്മാരെയും ദുർഗ്ഗ വധിച്ചു.

ਰਤੂ ਦੇ ਪਰਨਾਲੇ ਤਿਨ ਤੇ ਭੁਇ ਪਏ ॥
ratoo de paranaale tin te bhue pe |

അവരുടെ ശരീരത്തിൽ നിന്ന് ചോരക്കറകൾ നിലത്ത് വീണു.

ਉਠੇ ਕਾਰਣਿਆਰੇ ਰਾਕਸ ਹੜਹੜਾਇ ॥੩੮॥
autthe kaaraniaare raakas harraharraae |38|

സജീവമായ ചില ഭൂതങ്ങൾ അവരിൽ നിന്ന് ചിരിച്ചുകൊണ്ട് ഉയർന്നുവരുന്നു.38.

ਧਗਾ ਸੰਗਲੀਆਲੀ ਸੰਘਰ ਵਾਇਆ ॥
dhagaa sangaleeaalee sanghar vaaeaa |

കെട്ടിയിട്ട കാഹളങ്ങളും ബഗിളുകളും മുഴങ്ങി.

ਬਰਛੀ ਬੰਬਲੀਆਲੀ ਸੂਰੇ ਸੰਘਰੇ ॥
barachhee banbaleeaalee soore sanghare |

തൂവാലകളാൽ അലങ്കരിച്ച കഠാരകളുമായി യോദ്ധാക്കൾ യുദ്ധം ചെയ്തു.

ਭੇੜਿ ਮਚਿਆ ਬੀਰਾਲੀ ਦੁਰਗਾ ਦਾਨਵੀਂ ॥
bherr machiaa beeraalee duragaa daanaveen |

ദുർഗയും ഡെമോകളും തമ്മിൽ ധീരതയുടെ യുദ്ധം നടന്നു.

ਮਾਰ ਮਚੀ ਮੁਹਰਾਲੀ ਅੰਦਰਿ ਖੇਤ ਦੈ ॥
maar machee muharaalee andar khet dai |

യുദ്ധക്കളത്തിൽ വൻ നാശം സംഭവിച്ചു.

ਜਣ ਨਟ ਲਥੇ ਛਾਲੀ ਢੋਲਿ ਬਜਾਇ ਕੈ ॥
jan natt lathe chhaalee dtol bajaae kai |

അഭിനേതാക്കൾ ഡ്രം മുഴക്കി യുദ്ധക്കളത്തിലേക്ക് കുതിച്ചതായി തോന്നുന്നു.

ਲੋਹੂ ਫਾਥੀ ਜਾਲੀ ਲੋਥੀ ਜਮਧੜੀ ॥
lohoo faathee jaalee lothee jamadharree |

മൃതദേഹത്തിൽ തുളച്ചുകയറിയ കഠാര വലയിൽ കുടുങ്ങിയ രക്തം പുരണ്ട മത്സ്യം പോലെ തോന്നുന്നു.

ਘਣ ਵਿਚਿ ਜਿਉ ਛੰਛਾਲੀ ਤੇਗਾਂ ਹਸੀਆਂ ॥
ghan vich jiau chhanchhaalee tegaan haseean |

വാളുകൾ മേഘങ്ങളിൽ മിന്നൽ പോലെ തിളങ്ങി.

ਘੁਮਰਆਰ ਸਿਆਲੀ ਬਣੀਆਂ ਕੇਜਮਾਂ ॥੩੯॥
ghumaraar siaalee baneean kejamaan |39|

വാളുകൾ ശീതകാല മൂടൽമഞ്ഞ് പോലെ (യുദ്ധക്കളം) മൂടിയിരിക്കുന്നു.39.

ਧਗਾ ਸੂਲੀ ਬਜਾਈਆਂ ਦਲਾਂ ਮੁਕਾਬਲਾ ॥
dhagaa soolee bajaaeean dalaan mukaabalaa |

കൊട്ടത്തടികൊണ്ട് കാഹളം മുഴക്കുകയും സൈന്യങ്ങൾ പരസ്പരം ആക്രമിക്കുകയും ചെയ്തു.

ਧੂਹਿ ਮਿਆਨੋ ਲਈਆਂ ਜੁਆਨੀ ਸੂਰਮੀ ॥
dhoohi miaano leean juaanee sooramee |

യൗവ്വനയുക്തരായ യോദ്ധാക്കൾ അവരുടെ വാളുകളിൽ നിന്ന് വാളുകൾ പുറത്തെടുത്തു.

ਸ੍ਰਣਵਤ ਬੀਜ ਬਧਾਈਆਂ ਅਗਣਤ ਸੂਰਤਾਂ ॥
sranavat beej badhaaeean aganat soorataan |

സ്രാൻവത് ബീജ് സ്വയം എണ്ണമറ്റ രൂപങ്ങളിലേക്ക് വളർന്നു.

ਦੁਰਗਾ ਸਉਹੇਂ ਆਈਆਂ ਰੋਹ ਬਢਾਇ ਕੈ ॥
duragaa sauhen aaeean roh badtaae kai |

അത് വളരെ ദേഷ്യത്തോടെയാണ് ദുർഗയുടെ മുന്നിൽ വന്നത്.

ਸਭਨੀ ਆਣ ਵਗਾਈਆਂ ਤੇਗਾਂ ਧੂਹ ਕੈ ॥
sabhanee aan vagaaeean tegaan dhooh kai |

എല്ലാവരും വാളെടുത്ത് അടിച്ചു.

ਦੁਰਗਾ ਸਭ ਬਚਾਈਆਂ ਢਾਲ ਸੰਭਾਲ ਕੈ ॥
duragaa sabh bachaaeean dtaal sanbhaal kai |

ദുർഗ തൻ്റെ കവചം ശ്രദ്ധയോടെ പിടിച്ച് എല്ലാത്തിൽ നിന്നും സ്വയം രക്ഷിച്ചു.

ਦੇਵੀ ਆਪ ਚਲਾਈਆਂ ਤਕਿ ਤਕਿ ਦਾਨਵੀ ॥
devee aap chalaaeean tak tak daanavee |

ദേവി തന്നെ അസുരന്മാരുടെ നേരെ സൂക്ഷിച്ചു നോക്കി വാൾ അടിച്ചു.

ਲੋਹੂ ਨਾਲਿ ਡੁਬਾਈਆਂ ਤੇਗਾਂ ਨੰਗੀਆਂ ॥
lohoo naal ddubaaeean tegaan nangeean |

അവൾ നഗ്നമായ വാളുകൾ രക്തത്തിൽ മുക്കി.

ਸਾਰਸੁਤੀ ਜਨੁ ਨਾਈਆਂ ਮਿਲ ਕੈ ਦੇਵੀਆਂ ॥
saarasutee jan naaeean mil kai deveean |

ദേവതകൾ ഒരുമിച്ചുകൂടി സരസ്വതി നദിയിൽ കുളിച്ചതായി കാണപ്പെട്ടു.

ਸਭੇ ਮਾਰ ਗਿਰਾਈਆਂ ਅੰਦਰਿ ਖੇਤ ਦੈ ॥
sabhe maar giraaeean andar khet dai |

ദേവി യുദ്ധക്കളത്തിൽ (ശ്രാൻവത് ബീജിൻ്റെ എല്ലാ രൂപങ്ങളെയും) കൊന്ന് നിലത്ത് എറിഞ്ഞു.

ਤਿਦੂੰ ਫੇਰਿ ਸਵਾਈਆਂ ਹੋਈਆਂ ਸੂਰਤਾਂ ॥੪੦॥
tidoon fer savaaeean hoeean soorataan |40|

ഉടൻ തന്നെ ഫോമുകൾ വീണ്ടും വളരെയധികം വർദ്ധിച്ചു.40.

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

പൗറി

ਸੂਰੀ ਸੰਘਰਿ ਰਚਿਆ ਢੋਲ ਸੰਖ ਨਗਾਰੇ ਵਾਇ ਕੈ ॥
sooree sanghar rachiaa dtol sankh nagaare vaae kai |

താളങ്ങളും ശംഖുകളും കാഹളങ്ങളും മുഴക്കി യോദ്ധാക്കൾ യുദ്ധം ആരംഭിച്ചു.

ਚੰਡ ਚਿਤਾਰੀ ਕਾਲਕਾ ਮਨ ਬਾਹਲਾ ਰੋਸ ਬਢਾਇ ਕੈ ॥
chandd chitaaree kaalakaa man baahalaa ros badtaae kai |

രോഷാകുലയായ ചണ്ഡി കാളിയെ മനസ്സിൽ ഓർത്തു.

ਨਿਕਲੀ ਮਥਾ ਫੋੜਿ ਕੈ ਜਨ ਫਤੇ ਨੀਸਾਣ ਬਜਾਇ ਕੈ ॥
nikalee mathaa forr kai jan fate neesaan bajaae kai |

കാഹളം മുഴക്കി വിജയക്കൊടി പാറിച്ചുകൊണ്ട് ചാണ്ടിയുടെ നെറ്റിത്തടം തകർത്ത് അവൾ പുറത്തിറങ്ങി.

ਜਾਗ ਸੁ ਜੰਮੀ ਜੁਧ ਨੂੰ ਜਰਵਾਣਾ ਜਣ ਮਰੜਾਇ ਕੈ ॥
jaag su jamee judh noo jaravaanaa jan mararraae kai |

സ്വയം പ്രകടമാകുമ്പോൾ, ശിവനിൽ നിന്ന് പ്രത്യക്ഷപ്പെടുന്ന ബീർഭദ്രയെപ്പോലെ അവൾ യുദ്ധത്തിനായി നീങ്ങി.

ਦਲ ਵਿਚਿ ਘੇਰਾ ਘਤਿਆ ਜਣ ਸੀਂਹ ਤੁਰਿਆ ਗਣਿਣਾਇ ਕੈ ॥
dal vich gheraa ghatiaa jan seenh turiaa ganinaae kai |

യുദ്ധക്കളം അവളാൽ ചുറ്റപ്പെട്ടു, അവൾ അലറുന്ന സിംഹത്തെപ്പോലെ നീങ്ങുന്നതായി തോന്നി.

ਆਪ ਵਿਸੂਲਾ ਹੋਇਆ ਤਿਹੁ ਲੋਕਾਂ ਤੇ ਖੁਨਸਾਇ ਕੈ ॥
aap visoolaa hoeaa tihu lokaan te khunasaae kai |

(അസുരരാജാവ്) മൂന്ന് ലോകങ്ങളോടും തൻ്റെ കോപം പ്രകടിപ്പിക്കുമ്പോൾ തന്നെ വലിയ വേദനയിലായിരുന്നു.

ਰੋਹ ਸਿਧਾਇਆਂ ਚਕ੍ਰ ਪਾਨ ਕਰ ਨਿੰਦਾ ਖੜਗ ਉਠਾਇ ਕੈ ॥
roh sidhaaeaan chakr paan kar nindaa kharrag utthaae kai |

രോഷാകുലയായ ദുർഗ തൻ്റെ ഡിസ്‌ക് കയ്യിൽ പിടിച്ച് വാൾ ഉയർത്തി നടന്നു.

ਅਗੈ ਰਾਕਸ ਬੈਠੇ ਰੋਹਲੇ ਤੀਰੀ ਤੇਗੀ ਛਹਬਰ ਲਾਇ ਕੈ ॥
agai raakas baitthe rohale teeree tegee chhahabar laae kai |

അവിടെ അവളുടെ മുമ്പിൽ കോപാകുലരായ ഭൂതങ്ങൾ ഉണ്ടായിരുന്നു, അവൾ പിശാചുക്കളെ പിടികൂടി ഇടിച്ചു.

ਪਕੜ ਪਛਾੜੇ ਰਾਕਸਾਂ ਦਲ ਦੈਤਾਂ ਅੰਦਰਿ ਜਾਇ ਕੈ ॥
pakarr pachhaarre raakasaan dal daitaan andar jaae kai |

അസുരശക്തികളുടെ ഉള്ളിൽ ചെന്ന് അവൾ പിശാചുക്കളെ പിടികൂടി വീഴ്ത്തി.

ਬਹੁ ਕੇਸੀ ਪਕੜਿ ਪਛਾੜਿਅਨਿ ਤਿਨ ਅੰਦਰਿ ਧੂਮ ਰਚਾਇ ਕੈ ॥
bahu kesee pakarr pachhaarrian tin andar dhoom rachaae kai |

അവരുടെ തലമുടിയിൽ നിന്ന് പിടിച്ച് അവരുടെ ശക്തികൾക്കിടയിൽ ബഹളമുണ്ടാക്കി അവൾ താഴേക്ക് എറിഞ്ഞു.

ਬਡੇ ਬਡੇ ਚੁਣ ਸੂਰਮੇ ਗਹਿ ਕੋਟੀ ਦਏ ਚਲਾਇ ਕੈ ॥
badde badde chun soorame geh kottee de chalaae kai |

അവളുടെ വില്ലിൻ്റെ മൂലയിൽ പിടിച്ച് എറിഞ്ഞുകൊണ്ട് അവൾ ശക്തരായ പോരാളികളെ തിരഞ്ഞെടുത്തു