ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 1348


ਭੂਤ ਹਤਾ ਇਕ ਮੰਤ੍ਰ ਉਚਾਰੈ ॥
bhoot hataa ik mantr uchaarai |

അസുര സംഹാര മന്ത്രം ചൊല്ലി,

ਬੀਸ ਮੰਤ੍ਰ ਪੜਿ ਬੀਰ ਪੁਕਾਰੈ ॥
bees mantr parr beer pukaarai |

അങ്ങനെ 'ബിർ' ഇരുപത് മന്ത്രങ്ങൾ ചൊല്ലുമായിരുന്നു.

ਕਿਸਹੂੰ ਪਕਰਿ ਚੀਰਿ ਕਰਿ ਦੇਈ ॥
kisahoon pakar cheer kar deee |

ആരെയെങ്കിലും പിടിച്ചു പൊട്ടിക്കുക പതിവായിരുന്നു

ਕਾਹੂੰ ਪਕਰਿ ਰਾਨ ਤਰ ਲੇਈ ॥੮॥
kaahoon pakar raan tar leee |8|

ഒപ്പം ആരെയോ പിടിച്ച് തുടയിൽ അമർത്തുക പതിവായിരുന്നു. 8.

ਜਬ ਸਭ ਸਕਲ ਮੰਤ੍ਰ ਕਰਿ ਹਾਰੇ ॥
jab sabh sakal mantr kar haare |

മന്ത്രം ചൊല്ലി എല്ലാവരും തോറ്റപ്പോൾ

ਤਬ ਇਹ ਬਿਧਿ ਤਨ ਬੀਰ ਪੁਕਾਰੇ ॥
tab ih bidh tan beer pukaare |

അപ്പോൾ 'ബിർ' അവരോട് ഇങ്ങനെ സംസാരിച്ചു.

ਜੇ ਗੁਰ ਮੋਰ ਇਹਾ ਚਲਿ ਆਵੈ ॥
je gur mor ihaa chal aavai |

എൻ്റെ ഗുരു ഇവിടെ നടന്നാൽ

ਰਾਜ ਕੁਅਰ ਤਬ ਹੀ ਸੁਖ ਪਾਵੈ ॥੯॥
raaj kuar tab hee sukh paavai |9|

എങ്കിൽ മാത്രമേ രാജ് കുമാറിന് സന്തോഷം ലഭിക്കൂ. 9.

ਸੁਨਤ ਬਚਨ ਰਾਜਾ ਪਗ ਪਰੇ ॥
sunat bachan raajaa pag pare |

ഈ വാക്കുകൾ കേട്ട് രാജാവ് കാലിൽ വീണു

ਬਹੁ ਉਸਤਤਿ ਕਰਿ ਬਚਨ ਉਚਰੇ ॥
bahu usatat kar bachan uchare |

(ബിർ) വളരെ പ്രശംസിച്ചുകൊണ്ട് പറഞ്ഞു:

ਕਹਾ ਤੋਰ ਗੁਰ ਮੋਹਿ ਬਤੈਯੈ ॥
kahaa tor gur mohi bataiyai |

നിങ്ങളുടെ ഗുരു എവിടെ, പറയൂ.

ਜਿਹ ਤਿਹ ਭਾਤਿ ਤਾਹਿ ਹ੍ਯਾਂ ਲ੍ਯੈਯੈ ॥੧੦॥
jih tih bhaat taeh hayaan layaiyai |10|

അവനെ എങ്ങനെ ഇവിടെ കൊണ്ടുവരും എന്നതുപോലെ. 10.

ਜਵਨ ਪੁਰਖ ਕਾ ਨਾਮ ਬਤਾਯੋ ॥
javan purakh kaa naam bataayo |

(ബിർ) മനുഷ്യൻ്റെ പേര് പറഞ്ഞു,

ਨਾਰਿ ਤਿਸੀ ਕਾ ਭੇਸ ਬਨਾਯੋ ॥
naar tisee kaa bhes banaayo |

രാജ് കുമാരി അദ്ദേഹത്തെ ആൾമാറാട്ടം നടത്തി.

ਨ੍ਰਿਪਹਿ ਠੌਰ ਭਾਖਤ ਭਯੋ ਜਹਾ ॥
nripeh tthauar bhaakhat bhayo jahaa |

(ബിർ) രാജാവിനോട് എവിടെ (അവൻ എവിടെയാണെന്ന്)

ਬੈਠੀ ਜਾਹਿ ਚੰਚਲਾ ਤਹਾ ॥੧੧॥
baitthee jaeh chanchalaa tahaa |11|

(ആ) സ്ത്രീ അവിടെ പോയി ഇരുന്നു. 11.

ਬਚਨ ਸੁਨਤ ਤਹ ਭੂਪ ਸਿਧਾਰਿਯੋ ॥
bachan sunat tah bhoop sidhaariyo |

കഥ കേട്ട് രാജാവ് അവിടേക്ക് പോയി

ਤਿਹੀ ਰੂਪ ਤਰ ਪੁਰਖ ਨਿਹਾਰਿਯੋ ॥
tihee roop tar purakh nihaariyo |

ആ രൂപത്തിലുള്ള ഒരാളെ കണ്ടു.

ਜਿਹ ਤਿਹ ਬਿਧ ਤਾ ਕੌ ਬਿਰਮਾਯੋ ॥
jih tih bidh taa kau biramaayo |

അവനോട് വിശദീകരിച്ചത് പോലെ

ਅਪੁਨੇ ਧਾਮ ਤਾਹਿ ਲੈ ਆਯੋ ॥੧੨॥
apune dhaam taeh lai aayo |12|

അവനെ അവൻ്റെ വീട്ടിലേക്ക് കൊണ്ടുപോയി. 12.

ਰਾਜ ਕੁਅਰ ਤਾ ਕਹ ਦਰਸਾਯੋ ॥
raaj kuar taa kah darasaayo |

രാജ് കുമാർ കാണിച്ചു

ਬਚਨ ਤਾਹਿ ਇਹ ਭਾਤਿ ਸੁਨਾਯੋ ॥
bachan taeh ih bhaat sunaayo |

അവനോട് (കണ്ടവൾ) ഇപ്രകാരം പറഞ്ഞു.

ਯੌ ਇਹ ਤ੍ਰਿਯ ਪਤਿਬ੍ਰਤਾ ਬਰੈ ॥
yau ih triy patibrataa barai |

അവൻ (എ) പതിബ്രത സ്ത്രീയെ വിവാഹം കഴിച്ചാൽ,

ਤਊ ਬਚੈ ਯਹ ਯੌ ਨ ਉਬਰੈ ॥੧੩॥
taoo bachai yah yau na ubarai |13|

അപ്പോൾ മാത്രമേ അത് നിലനിൽക്കൂ, പക്ഷേ (അത്) കടം വാങ്ങില്ല. 13.

ਕਰਤ ਕਰਤ ਬਹੁ ਬਚਨ ਬਤਾਯੋ ॥
karat karat bahu bachan bataayo |

ഒരുപാട് സംസാരിക്കുമ്പോൾ (സ്ത്രീ)

ਸਾਹੁ ਸੁਤਾ ਕੇ ਨਾਮੁ ਜਤਾਯੋ ॥
saahu sutaa ke naam jataayo |

ഷായുടെ മകളുടെ പേര് പറഞ്ഞു.

ਸੋ ਪਤਿਬ੍ਰਤਾ ਤਾਹਿ ਬਿਵਾਵਹੁ ॥
so patibrataa taeh bivaavahu |

അവൻ പതിബ്രതയാണ്, അവനെ വിവാഹം കഴിക്കുക (രാജ് കുമാർ).

ਜੌ ਨ੍ਰਿਪ ਸੁਤਹਿ ਜਿਯਾਯੋ ਚਾਹਹੁ ॥੧੪॥
jau nrip suteh jiyaayo chaahahu |14|

രാജാവിൻ്റെ മകനെ ജീവനോടെ നിലനിർത്തണമെങ്കിൽ. 14.

ਜੌ ਯਹ ਤਾਹਿ ਬ੍ਯਾਹਿ ਲ੍ਯਾਵੈ ॥
jau yah taeh bayaeh layaavai |

അത് അവനു കല്യാണം കൊണ്ടു വന്നാലോ

ਰੈਨਿ ਦਿਵਸ ਤਾ ਸੋ ਲਪਟਾਵੈ ॥
rain divas taa so lapattaavai |

രാവും പകലും അവനോട് പറ്റിച്ചേർന്നു,

ਅਵਰ ਨਾਰਿ ਕੇ ਨਿਕਟ ਨ ਜਾਇ ॥
avar naar ke nikatt na jaae |

മറ്റൊരു സ്ത്രീയുമായി അടുക്കരുത്.

ਤਬ ਯਹ ਜਿਯੈ ਕੁਅਰ ਸੁਭ ਕਾਇ ॥੧੫॥
tab yah jiyai kuar subh kaae |15|

എങ്കിൽ മാത്രമേ ഈ സുന്ദരനായ രാജ്കുമാറിന് ജീവിക്കാൻ കഴിയൂ. 15.

ਯਹੈ ਕਾਰ ਰਾਜਾ ਤੁਮ ਕੀਜੈ ॥
yahai kaar raajaa tum keejai |

ഹേ രാജൻ! നിങ്ങൾ ഒരേ കാര്യം ചെയ്യുക

ਅਬ ਹੀ ਹਮਹਿ ਬਿਦਾ ਕਰਿ ਦੀਜੈ ॥
ab hee hameh bidaa kar deejai |

എന്നിട്ട് ഇപ്പോൾ എന്നെ പറഞ്ഞയക്കുക.

ਲੈ ਆਗ੍ਯਾ ਤਿਹ ਆਸ੍ਰਮ ਗਈ ॥
lai aagayaa tih aasram gee |

അവൾ (സ്ത്രീ) അനുവാദം വാങ്ങി ആശ്രമത്തിലേക്ക് പോയി

ਧਾਰਤ ਭੇਸ ਨਾਰਿ ਕਾ ਭਈ ॥੧੬॥
dhaarat bhes naar kaa bhee |16|

ഒപ്പം സ്ത്രീ വേഷവും. 16.

ਰਾਜ ਸਾਜ ਬ੍ਯਾਹ ਕੌ ਬਨਾਯੋ ॥
raaj saaj bayaah kau banaayo |

രാജാവ് കല്യാണം നടത്തി

ਸਾਹ ਸੁਤਾ ਹਿਤ ਪੂਤ ਪਠਾਯੋ ॥
saah sutaa hit poot patthaayo |

ഷായുടെ മകളെ (വിവാഹം കഴിക്കാൻ) മകനെ അയച്ചു.

ਜਬ ਹੀ ਬ੍ਯਾਹ ਤਵਨ ਸੌ ਭਯੋ ॥
jab hee bayaah tavan sau bhayo |

(അവൻ) അവളെ വിവാഹം കഴിച്ചയുടൻ,

ਤਬ ਹੀ ਤਾਹਿ ਭੂਤ ਤਜਿ ਗਯੋ ॥੧੭॥
tab hee taeh bhoot taj gayo |17|

അപ്പോൾ മാത്രമാണ് അസുരൻ അവനെ വിട്ടുപോയത്. 17.

ਰਾਜ ਕੁਅਰ ਇਹ ਛਲ ਸੌ ਪਾਯੋ ॥
raaj kuar ih chhal sau paayo |

(ആ ഷായുടെ മകൾ) ഈ തന്ത്രം കൊണ്ടാണ് രാജ് കുമാറിനെ കിട്ടിയത്

ਭੇਦ ਅਭੇਦ ਨ ਕਿਸੀ ਬਤਾਯੋ ॥
bhed abhed na kisee bataayo |

പിന്നെ ആ രഹസ്യം ആരോടും പറഞ്ഞില്ല.

ਚੰਚਲਾਨ ਕੇ ਚਰਿਤ ਅਪਾਰਾ ॥
chanchalaan ke charit apaaraa |

സ്ത്രീകളുടെ കഥാപാത്രങ്ങൾ വളരെ വലുതാണ്,

ਚਕ੍ਰਿਤ ਰਹਾ ਕਰਿ ਕਰਿ ਕਰਤਾਰਾ ॥੧੮॥
chakrit rahaa kar kar karataaraa |18|

(അവരുടെ) സൃഷ്ടിയിൽ കലാകാരന് പോലും ആശ്ചര്യപ്പെടുന്നു. 18.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਤੀਨ ਸੌ ਪਚਾਨਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੩੯੫॥੭੦੩੩॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade teen sau pachaanavo charitr samaapatam sat subham sat |395|7033|afajoon|

ശ്രീ ചരിത്രോപാഖ്യാനിലെ ത്രയ ചരിത്രത്തിലെ മന്ത്രി ഭൂപ സംവാദത്തിൻ്റെ 395-ാം അധ്യായം ഇവിടെ അവസാനിക്കുന്നു, എല്ലാം ശുഭകരമാണ്.395.7033. പോകുന്നു

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਪ੍ਰਿਥੀ ਸਿੰਘ ਇਕ ਭੂਪ ਬਖਨਿਯਤ ॥
prithee singh ik bhoop bakhaniyat |

പൃഥി സിംഗ് എന്നൊരു രാജാവുണ്ടായിരുന്നു.

ਪਿਰਥੀ ਪੁਰ ਤਿਹ ਨਗਰ ਪ੍ਰਮਨਿਯਤ ॥
pirathee pur tih nagar pramaniyat |

അദ്ദേഹത്തിൻ്റെ പട്ടണത്തിൻ്റെ പേര് പൃഥിപൂർ എന്നാണ്.