ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 1098


ਛਾਡਿ ਕੈ ਸੋਕ ਤ੍ਰਿਲੋਕੀ ਕੇ ਲੋਕ ਬਿਲੋਕਿ ਪ੍ਰਭਾ ਸਭ ਹੀ ਬਲਿ ਜਾਵੈ ॥੭॥
chhaadd kai sok trilokee ke lok bilok prabhaa sabh hee bal jaavai |7|

മൂന്ന് ജനവിഭാഗങ്ങളിലെയും ആളുകൾ അവരുടെ കഷ്ടപ്പാടുകളാൽ കീഴടക്കുകയും (അവരുടെ) സൗന്ദര്യം കണ്ട് മതിമറക്കുകയും ചെയ്തു. ॥7॥

ਕੋਕ ਕੀ ਰੀਤਿ ਸੋ ਪ੍ਰੀਤਿ ਕਰੈ ਸੁਭ ਕਾਮ ਕਲੋਲ ਅਮੋਲ ਕਮਾਵੈ ॥
kok kee reet so preet karai subh kaam kalol amol kamaavai |

(അവൻ) കോക ശാസ്ത്രത്തിൻ്റെ രീതിയനുസരിച്ച് സ്നേഹിക്കുകയും പലതരം സൽകർമ്മങ്ങൾ ചെയ്യുകയും ചെയ്തു.

ਬਾਰਹਿ ਬਾਰ ਰਮੈ ਰੁਚਿ ਸੋ ਦੋਊ ਹੇਰਿ ਪ੍ਰਭਾ ਤਨ ਕੀ ਬਲਿ ਜਾਵੈ ॥
baareh baar ramai ruch so doaoo her prabhaa tan kee bal jaavai |

ഇരുവരും രാമനെ വീണ്ടും വീണ്ടും ആസ്വദിക്കുകയായിരുന്നു. അവരുടെ ശരീര സൗന്ദര്യം വിസ്മയിപ്പിക്കുന്നതായിരുന്നു.

ਬੀਰੀ ਚਬਾਇ ਸਿੰਗਾਰ ਬਨਾਇ ਸੁ ਨੈਨ ਨਚਾਇ ਮਿਲੈ ਮੁਸਕਾਵੈ ॥
beeree chabaae singaar banaae su nain nachaae milai musakaavai |

പാൻ ചവച്ചും ചവച്ചും കണ്ണുരുട്ടിയും അവർ കണ്ടുമുട്ടി ചിരിച്ചു.

ਮਾਨਹੁ ਬੀਰ ਜੁਟੇ ਰਨ ਮੈ ਸਿਤ ਤਾਨਿ ਕਮਾਨਨ ਬਾਨ ਚਲਾਵੈ ॥੮॥
maanahu beer jutte ran mai sit taan kamaanan baan chalaavai |8|

(തോന്നി) രണ്ട് യോദ്ധാക്കൾ യുദ്ധത്തിൽ ഏർപ്പെട്ടിരിക്കുകയും അവരുടെ വില്ലുകളിൽ നിന്ന് മൂർച്ചയുള്ള അസ്ത്രങ്ങൾ എയ്യുകയും ചെയ്യുന്നതുപോലെ.8.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਐਸੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਦੁਹੁਨ ਮੈ ਭਈ ॥
aaisee preet duhun mai bhee |

അത്രമാത്രം സ്നേഹമായിരുന്നു രണ്ടുപേരും തമ്മിൽ

ਬਿਸਰਿ ਲੋਕ ਕੀ ਲਜਾ ਗਈ ॥
bisar lok kee lajaa gee |

അത് (അവർ) ജനങ്ങളുടെ താമസസ്ഥലവും മറന്നു.

ਨੋਖੋ ਨੇਹ ਨਿਗੋਡੋ ਲਾਗੋ ॥
nokho neh nigoddo laago |

വല്ലാത്ത, അതുല്യമായ ഒരു പ്രണയമായി തോന്നി

ਜਾ ਤੇ ਨੀਂਦ ਭੂਖਿ ਦੋਊ ਭਾਗੋ ॥੯॥
jaa te neend bhookh doaoo bhaago |9|

അതോടെ ഉറക്കവും വിശന്നവരും ഓടി. 9.

ਏਕ ਦਿਵਸ ਤ੍ਰਿਯ ਮੀਤ ਬੁਲਾਯੋ ॥
ek divas triy meet bulaayo |

ഒരു ദിവസം ആ സ്ത്രീ ഒരു സുഹൃത്തിനെ വിളിച്ചു.

ਸੋਤ ਸੰਗਿ ਸਵਤਨਿਨ ਤਕਾਯੋ ॥
sot sang savatanin takaayo |

ഉറങ്ങുന്നവർ അവൾ ഉറങ്ങുന്നത് കണ്ടു (അവളുടെ കൂടെ).

ਭੇਵ ਰਛਪਾਲਨ ਕੋ ਦੀਨੋ ॥
bhev rachhapaalan ko deeno |

(അവർ ഇത്) കാവൽക്കാർക്ക് രഹസ്യം നൽകി.

ਤਿਨ ਕੋ ਕੋਪ ਆਤਮਾ ਕੀਨੋ ॥੧੦॥
tin ko kop aatamaa keeno |10|

അവൻ മനസ്സിൽ വല്ലാത്ത ദേഷ്യം സൃഷ്ടിച്ചു. 10.

ਰਛਪਾਲ ਕ੍ਰੁਧਿਤ ਅਤਿ ਭਏ ॥
rachhapaal krudhit at bhe |

കാവൽക്കാർ വളരെ ദേഷ്യപ്പെട്ടു

ਰਾਨੀ ਹੁਤੀ ਤਹੀ ਤੇ ਗਏ ॥
raanee hutee tahee te ge |

രാജ്ഞി ഉള്ളിടത്തേക്ക് പോയി.

ਜਾਰ ਸਹਿਤ ਤਾ ਕੋ ਲਹਿ ਲੀਨੋ ॥
jaar sahit taa ko leh leeno |

ഒരു സുഹൃത്തിനൊപ്പം അവനെ പിടികൂടി.

ਬਿਵਤ ਹਨਨ ਦੁਹੂੰਅਨ ਕੌ ਕੀਨੋ ॥੧੧॥
bivat hanan duhoonan kau keeno |11|

ഇരുവരെയും കൊല്ലാൻ പദ്ധതിയിട്ടു. 11.

ਤਬ ਰਾਨੀ ਇਹ ਭਾਤਿ ਉਚਾਰੀ ॥
tab raanee ih bhaat uchaaree |

അപ്പോൾ രാജ്ഞി ഇപ്രകാരം പറഞ്ഞു.

ਸੁਨੋ ਰਛਕੋ ਬਾਤ ਹਮਾਰੀ ॥
suno rachhako baat hamaaree |

കാവൽക്കാരാ! ഞാൻ പറയുന്നത് കേൾക്കൂ.

ਮੀਤ ਮਰੇ ਨ੍ਰਿਪ ਤ੍ਰਿਯ ਮਰਿ ਜੈ ਹੈ ॥
meet mare nrip triy mar jai hai |

സുഹൃത്തിൻ്റെ മരണത്തോടെ രാജ്ഞിയും മരിക്കും

ਤ੍ਰਿਯਾ ਮਰੈ ਰਾਜਾ ਕੋ ਛੈ ਹੈ ॥੧੨॥
triyaa marai raajaa ko chhai hai |12|

രാജ്ഞിയുടെ മരണത്തോടെ രാജാവും മരിക്കും. 12.

ਦੋ ਕੁਕਟ ਕੁਕਟੀ ਮੰਗਵਾਈ ॥
do kukatt kukattee mangavaaee |

(അവൻ) രണ്ട് കോഴികളെയും കോഴികളെയും വിളിച്ചു

ਸਖਿਯਹਿ ਬੋਲ ਤਿਨੈ ਬਿਖੁ ਖ੍ਵਾਈ ॥
sakhiyeh bol tinai bikh khvaaee |

കൂട്ടുകാരോട് പറഞ്ഞിട്ട് അയാൾ വിഷം കൊടുത്തു.

ਨਿਕਟ ਆਪਨੈ ਦੁਹੁਅਨ ਆਨੋ ॥
nikatt aapanai duhuan aano |

അവൻ രണ്ടുപേരെയും തൻ്റെ അടുത്തേക്ക് വിളിച്ചു.

ਮੂੜ ਰਛਕਨ ਚਰਿਤ ਨ ਜਾਨੋ ॥੧੩॥
moorr rachhakan charit na jaano |13|

പക്ഷേ മണ്ടനായ കാവൽക്കാരന് കഥാപാത്രത്തെ മനസ്സിലാക്കാൻ കഴിഞ്ഞില്ല. 13.

ਪ੍ਰਥਮ ਮਾਰਿ ਕੁਕਟ ਕੋ ਦਯੋ ॥
pratham maar kukatt ko dayo |

ആദ്യം കോഴിയെ കൊന്നു.

ਕੁਕਟੀ ਕੋ ਬਿਨੁ ਬਧ ਬਧ ਭਯੋ ॥
kukattee ko bin badh badh bhayo |

കോഴി കൊല്ലാതെ ചത്തു.

ਬਹੁਰਿ ਨਾਸ ਕੁਕਟੀ ਕੋ ਭਯੋ ॥
bahur naas kukattee ko bhayo |

അപ്പോൾ കോഴി നശിച്ചു

ਪਲਕ ਬਿਖੈ ਕੁਕਟੋ ਮਰਿ ਗਯੋ ॥੧੪॥
palak bikhai kukatto mar gayo |14|

ഒപ്പം കോഴിയും നിമിഷങ്ങൾക്കകം ചത്തു. 14.

ਰਾਨੀ ਬਾਚ ॥
raanee baach |

റാണി പറഞ്ഞു:

ਸਨਹੁ ਲੋਗ ਮੈ ਤੁਮੈ ਸੁਨਾਊ ॥
sanahu log mai tumai sunaaoo |

ഹേ ജനമേ! കേൾക്കൂ, ഞാൻ നിങ്ങളോടു പറയുന്നു.

ਮਿਤ੍ਰ ਮਰੇ ਮੈ ਪ੍ਰਾਨ ਗਵਾਊ ॥
mitr mare mai praan gavaaoo |

ഒരു സുഹൃത്തിൻ്റെ മരണത്തോടെ, ഞാൻ ജീവിതം ഉപേക്ഷിക്കും.

ਮੋਹਿ ਮਰੇ ਰਾਜਾ ਮਰਿ ਜੈ ਹੈ ॥
mohi mare raajaa mar jai hai |

എൻ്റെ മരണത്താൽ രാജാവ് മരിക്കും.

ਤੁਮਰੇ ਕਹੋ ਹਾਥ ਕਾ ਐ ਹੈ ॥੧੫॥
tumare kaho haath kaa aai hai |15|

(നല്ലത് കാണിക്കുക) നിങ്ങളുടെ കൈകളിൽ എന്ത് വരും. 15.

ਹੋ ਰਾਜਾ ਜੌ ਜਿਯਤ ਉਬਰਿ ਹੈ ॥
ho raajaa jau jiyat ubar hai |

രാജാവ് ജീവിച്ചാൽ

ਤੁਮਰੀ ਸਦਾ ਪਾਲਨਾ ਕਰਿ ਹੈ ॥
tumaree sadaa paalanaa kar hai |

അവൻ നിങ്ങളെ എന്നേക്കും പിന്തുടരും.

ਜੋ ਨ੍ਰਿਪ ਤ੍ਰਿਯ ਜੁਤ ਸ੍ਵਰਗ ਸਿਧੈ ਹੈ ॥
jo nrip triy jut svarag sidhai hai |

രാജാവ് ഭാര്യയോടൊപ്പം മരിക്കുകയാണെങ്കിൽ

ਤੁਮ ਧਨ ਤੇ ਵੈ ਜਿਯਤੇ ਜੈ ਹੈ ॥੧੬॥
tum dhan te vai jiyate jai hai |16|

അപ്പോൾ നിങ്ങൾക്കും ജീവിക്കുമ്പോൾ ആ സമ്പത്ത് നഷ്ടപ്പെടും. 16.

ਤਾ ਤੇ ਕ੍ਯੋਨ ਨ ਦਰਬੁ ਅਤਿ ਲੀਜੈ ॥
taa te kayon na darab at leejai |

അപ്പോൾ നിങ്ങൾ കൂടുതൽ പണം എടുക്കരുത്

ਤਿਹੂੰ ਜਿਯਨ ਕੀ ਰਛਾ ਕੀਜੈ ॥
tihoon jiyan kee rachhaa keejai |

മൂന്ന് ജീവജാലങ്ങളെയും സംരക്ഷിക്കുക.

ਜੜਨ ਕੁਕਟ ਕੋ ਚਰਿਤ ਨਿਹਾਰਿਯੋ ॥
jarran kukatt ko charit nihaariyo |

(ആ) വിഡ്ഢികൾ കോഴികളുടെ സ്വഭാവം കണ്ടു

ਜਾਰ ਸਹਿਤ ਰਾਨੀਯਹਿ ਨ ਮਾਰਿਯੋ ॥੧੭॥
jaar sahit raaneeyeh na maariyo |17|

സുഹൃത്തുക്കളോടൊപ്പം രാജ്ഞിയെ കൊന്നില്ല. 17.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ഇരട്ട:

ਇਸਕਮਤੀ ਇਹ ਛਲ ਭਏ ਕੁਕਟ ਕੁਕਟਿਯਹਿ ਘਾਇ ॥
eisakamatee ih chhal bhe kukatt kukattiyeh ghaae |

കോഴിയെയും കോഴിയെയും കൊന്നാണ് ഇഷ്‌ക് മതി ഈ കഥാപാത്രത്തെ അവതരിപ്പിച്ചത്

ਪ੍ਰਾਨ ਉਬਾਰਿਯੋ ਪ੍ਰਿਯ ਸਹਿਤ ਨ੍ਰਿਪ ਡਰ ਜੜਨ ਦਿਖਾਇ ॥੧੮॥
praan ubaariyo priy sahit nrip ddar jarran dikhaae |18|

ആ വിഡ്ഢികളോട് (രാജാവിൻ്റെ മരണത്തെക്കുറിച്ചുള്ള) ഭയം കാണിച്ചുകൊണ്ട്, അവർ തങ്ങളുടെ പ്രിയപ്പെട്ടവരോടൊപ്പം തങ്ങളുടെ ജീവൻ രക്ഷിച്ചു. 18.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਤਿਨ ਇਹ ਭਾਤਿ ਬਿਚਾਰ ਬਿਚਾਰੇ ॥
tin ih bhaat bichaar bichaare |

അവർ (കാവൽക്കാർ) ഇങ്ങനെ ചിന്തിച്ചു