ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 850


ਭਵਨ ਚਤੁਰਦਸ ਮਾਝਿ ਉਜਿਯਾਰੀ ॥
bhavan chaturadas maajh ujiyaaree |

പതിന്നാലു പേരുടെ ഇടയിൽ അവൾ സുന്ദരിയായി കണക്കാക്കപ്പെട്ടു

ਰਾਜਾ ਛਤ੍ਰਕੇਤੁ ਕੀ ਨਾਰੀ ॥੨॥
raajaa chhatraket kee naaree |2|

രാജാ ഛത്താർ കെറ്റിൻ്റെ ഭാര്യ വളരെ പ്രശസ്തയായിരുന്നു, അവൾ പത്ത് പ്രദേശങ്ങളിലും പ്രശസ്തയായിരുന്നു.(2)

ਛਤ੍ਰ ਮੰਜਰੀ ਤਾ ਕੀ ਪ੍ਯਾਰੀ ॥
chhatr manjaree taa kee payaaree |

ഛത്രമഞ്ജരി അദ്ദേഹത്തിന് വളരെ പ്രിയപ്പെട്ടവളായിരുന്നു.

ਅੰਗ ਉਤੰਗ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਤੇ ਭਾਰੀ ॥
ang utang nripat te bhaaree |

ഛത്തർ മഞ്ജരി വളരെ പ്രിയപ്പെട്ടവളായിരുന്നു, അവളുടെ സവിശേഷതകൾ രാജാവിനേക്കാൾ വളരെ ആകർഷകമായിരുന്നു.

ਬਹੁਤ ਜਤਨ ਆਗਮ ਕੋ ਕਰੈ ॥
bahut jatan aagam ko karai |

ഛത്തർ മഞ്ജരി വളരെ പ്രിയപ്പെട്ടവളായിരുന്നു, അവളുടെ സവിശേഷതകൾ രാജാവിനേക്കാൾ വളരെ ആകർഷകമായിരുന്നു.

ਕੈਸੇ ਰਾਜ ਹਮਾਰੋ ਸਰੈ ॥੩॥
kaise raaj hamaaro sarai |3|

അവരുടെ ഭരണം എങ്ങനെ എന്നേക്കും ചലനാത്മകമായി നിലനിൽക്കുമെന്ന് അവൾ എപ്പോഴും ചിന്തിച്ചു,(3)

ਕੰਨ੍ਯਾ ਹ੍ਵੈ ਤਾ ਕੇ ਮਰਿ ਜਾਹੀ ॥
kanayaa hvai taa ke mar jaahee |

അവരുടെ ഭരണം എങ്ങനെ എന്നേക്കും ചലനാത്മകമായി നിലനിൽക്കുമെന്ന് അവൾ എപ്പോഴും ചിന്തിച്ചു,(3)

ਪੂਤ ਆਨਿ ਪ੍ਰਗਟੈ ਕੋਊ ਨਾਹੀ ॥
poot aan pragattai koaoo naahee |

കാരണം അവളുടെ സ്ത്രീ പ്രശ്നങ്ങൾ അതിജീവിക്കില്ല, ഒരു മകൻ്റെ ഭാഗ്യം ഇല്ലായിരുന്നു.

ਤ੍ਰਿਯ ਕੌ ਸੋਕ ਅਧਿਕ ਜਿਯ ਭਾਰੋ ॥
triy kau sok adhik jiy bhaaro |

(അത്) സ്ത്രീയുടെ ഹൃദയത്തിൽ ഒരു വലിയ സങ്കടമായിരുന്നു.

ਚਰਿਤ ਏਕ ਤਿਯ ਚਿਤ ਬਿਚਾਰੋ ॥੪॥
charit ek tiy chit bichaaro |4|

അവളുടെ മനസ്സ് വളരെയധികം അടിച്ചേൽപ്പിക്കപ്പെട്ടു, കൂടാതെ എന്തെങ്കിലും അതുല്യമായ ചൂഷണം ചെയ്യാൻ അവൾ ചിന്തിച്ചു.(4) .

ਸੁਤ ਬਿਨੁ ਤ੍ਰਿਯ ਚਿਤ ਚਿਤ ਬਿਚਾਰੀ ॥
sut bin triy chit chit bichaaree |

അവളുടെ മനസ്സ് വളരെയധികം അടിച്ചേൽപ്പിക്കപ്പെട്ടു, കൂടാതെ എന്തെങ്കിലും അതുല്യമായ ചൂഷണം ചെയ്യാൻ അവൾ ചിന്തിച്ചു.(4) .

ਕ੍ਯੋ ਨ ਦੈਵ ਗਤਿ ਕਰੀ ਹਮਾਰੀ ॥
kayo na daiv gat karee hamaaree |

അവൾ മനസ്സിൽ ചിന്തിച്ചു, 'ഒരു മകനില്ലാതെ ദൈവം പോലും എന്നെ അംഗീകരിക്കില്ല.

ਦਿਜ ਮੁਰਿ ਹਾਥ ਦਾਨ ਨਹਿ ਲੇਹੀ ॥
dij mur haath daan neh lehee |

അവൾ മനസ്സിൽ ചിന്തിച്ചു, 'ഒരു മകനില്ലാതെ ദൈവം പോലും എന്നെ അംഗീകരിക്കില്ല.

ਗ੍ਰਿਹ ਕੇ ਲੋਗ ਉਰਾਭੇ ਦੇਹੀ ॥੫॥
grih ke log uraabhe dehee |5|

ബ്രാഹ്മണർ (പുരോഹിതന്മാർ) എൻ്റെ കൈകളിലൂടെ ഭിക്ഷ സ്വീകരിക്കില്ല, ജനങ്ങൾ എന്നെ പരിഹസിക്കും.(5)

ਤਾ ਤੇ ਦੁਰਾਚਾਰ ਕਛੁ ਕਰਿਯੈ ॥
taa te duraachaar kachh kariyai |

ബ്രാഹ്മണർ (പുരോഹിതന്മാർ) എൻ്റെ കൈകളിലൂടെ ഭിക്ഷ സ്വീകരിക്കില്ല, ജനങ്ങൾ എന്നെ പരിഹസിക്കും.(5)

ਪੁਤ੍ਰ ਰਾਵ ਕੋ ਬਦਨ ਉਚਰਿਯੈ ॥
putr raav ko badan uchariyai |

'അയോഗ്യമായ ചില പ്രവൃത്തികൾ ചെയ്ത് രാജാവിന് ഒരു മകനെ നൽകണം.

ਏਕ ਪੁਤ੍ਰ ਲੀਜੈ ਉਪਜਾਈ ॥
ek putr leejai upajaaee |

നമുക്ക് ഒരു മകനെ പ്രസവിക്കാം.

ਨ੍ਰਿਪ ਕੋ ਕਵਨ ਨਿਰਖਿ ਹੈ ਆਈ ॥੬॥
nrip ko kavan nirakh hai aaee |6|

'രാജാവ് എന്നെ കാണാൻ വരുമ്പോൾ എനിക്ക് ഒരു ആൺകുട്ടിയെ കിട്ടണം,'(6)

ਸਵਤਿ ਏਕ ਤਿਹ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਬੁਲਾਈ ॥
savat ek tih nripat bulaaee |

രാജാവ് അവനെ ജ്യോത്സ്യന്മാരിൽ ഒരാളായി വിളിച്ചു

ਇਹ ਬ੍ਯਾਹਹੁ ਇਹ ਜਗਤ ਉਡਾਈ ॥
eih bayaahahu ih jagat uddaaee |

മറുവശത്ത്, രാജാവ് ഒരു സൂക്ഷിപ്പുകാരിയെ നിലനിർത്തി, തൻ്റെ രണ്ടാം വിവാഹത്തെക്കുറിച്ച് ഞങ്ങളുടെ റം പ്രചരിപ്പിച്ചു.

ਯੌ ਸੁਨਿ ਨਾਰਿ ਅਧਿਕ ਅਕੁਲਾਈ ॥
yau sun naar adhik akulaaee |

മറുവശത്ത്, രാജാവ് ഒരു സൂക്ഷിപ്പുകാരിയെ നിലനിർത്തി, തൻ്റെ രണ്ടാം വിവാഹത്തെക്കുറിച്ച് ഞങ്ങളുടെ റം പ്രചരിപ്പിച്ചു.

ਸੇਵਕਾਨ ਸੌ ਦਰਬੁ ਲੁਟਾਈ ॥੭॥
sevakaan sau darab luttaaee |7|

റാണി വളരെ വിഷമത്തിലായി, അവളുടെ വേലക്കാരികൾക്ക് പണം തട്ടിയെടുക്കാൻ തുടങ്ങി.(7)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹിറ

ਸਵਤਿ ਤ੍ਰਾਸ ਰਾਨੀ ਅਧਿਕ ਲੋਗਨ ਦਰਬੁ ਲੁਟਾਇ ॥
savat traas raanee adhik logan darab luttaae |

സഹഭാര്യയിൽ പരിഭ്രാന്തരായ അവൾ ആളുകൾക്കിടയിൽ സമ്പത്ത് പാഴാക്കാൻ തുടങ്ങി.

ਤੇ ਵਾ ਕੀ ਸਵਤਿਹ ਚਹੈ ਸਕੈ ਨ ਮੂਰਖ ਪਾਇ ॥੮॥
te vaa kee savatih chahai sakai na moorakh paae |8|

പക്ഷേ ആളുകൾക്ക് അവളുടെ സഹഭാര്യയെ ഇപ്പോഴും ഇഷ്ടമായിരുന്നു, ഈ മണ്ടന് സമ്മതിക്കാൻ കഴിഞ്ഞില്ല.(8)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപേ

ਲੋਗ ਸਵਤਿ ਤਾ ਕੀ ਕਹ ਚਹੈ ॥
log savat taa kee kah chahai |

ആളുകൾ അവനെ കൊല്ലാൻ ആഗ്രഹിച്ചു.

ਵਾ ਕੀ ਉਸਤਤਿ ਨ੍ਰਿਪ ਸੋ ਕਹੈ ॥
vaa kee usatat nrip so kahai |

ആളുകൾ അവളുടെ സഹഭാര്യയെ ആരാധിച്ചു; അവർ രാജസന്നിധിയിൽ അവളെ സ്തുതിച്ചു. .

ਕਹੈ ਜੁ ਇਹ ਪ੍ਰਭੂ ਬਰੈ ਸੁ ਮਾਰੋ ॥
kahai ju ih prabhoo barai su maaro |

ആളുകൾ അവളുടെ സഹഭാര്യയെ ആരാധിച്ചു; അവർ രാജസന്നിധിയിൽ അവളെ സ്തുതിച്ചു. .

ਅਧਿਕ ਟੂਕਰੋ ਚਲੈ ਹਮਾਰੋ ॥੯॥
adhik ttookaro chalai hamaaro |9|

തനിക്ക് സുഖമായി ജീവിക്കാൻ രാജാവ് തന്നെ ഉന്മൂലനം ചെയ്യണമെന്ന് അവൾ ആഗ്രഹിച്ചു.(9)

ਸਵਤਿ ਤ੍ਰਾਸ ਅਤਿ ਤ੍ਰਿਯਹਿ ਦਿਖਾਵੈ ॥
savat traas at triyeh dikhaavai |

(ഒരു വേലക്കാരി) ആ രാജ്ഞിയോട് ഉറങ്ങാൻ വലിയ ഭയം കാണിക്കുമായിരുന്നു

ਤਾ ਕੋ ਮੂੰਡ ਮੂੰਡ ਕਰਿ ਖਾਵੈ ॥
taa ko moondd moondd kar khaavai |

സഹഭാര്യയുടെ ഭയം അവളെ എപ്പോഴും വേട്ടയാടി, അവളെ ഉന്മൂലനം ചെയ്യാൻ അവൾ എപ്പോഴും കൊതിച്ചു,

ਤਾ ਕਹ ਦਰਬੁ ਨ ਦੇਖਨ ਦੇਹੀ ॥
taa kah darab na dekhan dehee |

സഹഭാര്യയുടെ ഭയം അവളെ എപ്പോഴും വേട്ടയാടി, അവളെ ഉന്മൂലനം ചെയ്യാൻ അവൾ എപ്പോഴും കൊതിച്ചു,

ਲੂਟਿ ਕੂਟਿ ਬਾਹਰ ਤੇ ਲੇਹੀ ॥੧੦॥
loott koott baahar te lehee |10|

പണം അവളുടെ (സഹഭാര്യ) അടുക്കൽ വരുമ്പോൾ പണം കൊള്ളയടിക്കാൻ അവൾ അനുവദിച്ചില്ല.(10)

ਪੁਨਿ ਤਿਹ ਮਿਲਿਹਿ ਸਵਤਿ ਸੌ ਜਾਈ ॥
pun tih milihi savat sau jaaee |

പണം അവളുടെ (സഹഭാര്യ) അടുക്കൽ വരുമ്പോൾ പണം കൊള്ളയടിക്കാൻ അവൾ അനുവദിച്ചില്ല.(10)

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਤਿਨ ਕਰਹਿ ਬਡਾਈ ॥
bhaat bhaat tin kareh baddaaee |

എന്നാൽ അവൾ സഹഭാര്യയെയും കാണാറുണ്ടായിരുന്നു, പലപ്പോഴും അവളെ പുകഴ്ത്തി,

ਤੁਮ ਕਹ ਬਰਿ ਹੈ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਹਮਾਰੋ ॥
tum kah bar hai nripat hamaaro |

ഞങ്ങളുടെ രാജാവ് നിന്നെ വിവാഹം കഴിക്കുമെന്ന്

ਹ੍ਵੈਹੈ ਅਧਿਕ ਪ੍ਰਤਾਪ ਤੁਮਾਰੋ ॥੧੧॥
hvaihai adhik prataap tumaaro |11|

'ഞങ്ങളുടെ രാജാവ് നിന്നെ നിലനിർത്തും, നിൻ്റെ മഹത്വം തഴച്ചുവളരും.'(11)

ਯੌ ਕਹਿ ਕੈ ਤਾ ਕੌ ਧਨ ਲੂਟਹਿ ॥
yau keh kai taa kau dhan lootteh |

ഇതു പറഞ്ഞ് അവൾ അവൻ്റെ പണം തട്ടിയെടുക്കുക പതിവായിരുന്നു

ਬਹੁਰਿ ਆਨਿ ਵਾ ਤ੍ਰਿਯਾ ਕਹ ਕੂਟਹਿ ॥
bahur aan vaa triyaa kah kootteh |

ബാഹ്യമായി അവൾ അവളുടെ സമ്പത്ത് അപഹരിക്കുകയും അവളെ (മാനസികമായി) തല്ലുകയും ചെയ്തു.

ਇਹ ਬਿਧ ਤ੍ਰਾਸ ਤਿਨੈ ਦਿਖਰਾਵੈ ॥
eih bidh traas tinai dikharaavai |

അങ്ങനെ അവൾ അവർക്ക് ഭയം നൽകാറുണ്ടായിരുന്നു

ਦੁਹੂੰਅਨ ਮੂੰਡ ਮੂੰਡਿ ਕੈ ਖਾਵੈ ॥੧੨॥
duhoonan moondd moondd kai khaavai |12|

അങ്ങനെ മുന്നേറിയ അവൾ അവരെ രണ്ടുപേരെയും ആഡംബരത്തോടെ കൊള്ളയടിച്ചു.(12)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹിറ

ਅਨਿਕ ਭਾਤਿ ਤਿਹ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਕੋ ਦੁਹੂੰਅਨ ਤ੍ਰਾਸ ਦਿਖਾਇ ॥
anik bhaat tih nripat ko duhoonan traas dikhaae |

അങ്ങനെ, രണ്ടുപേരും, വാസ്തവത്തിൽ, പല ചതികളിലും ഏർപ്പെട്ടു.

ਦਰਬੁ ਜੜਨਿ ਕੇ ਧਾਮ ਕੌ ਇਹ ਛਲ ਛਲਹਿ ਬਨਾਇ ॥੧੩॥
darab jarran ke dhaam kau ih chhal chhaleh banaae |13|

അവർ രാജാവിൻ്റെ സമ്പത്ത് കൗശലത്തിലൂടെ നശിപ്പിച്ചപ്പോൾ.(l3)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപേ

ਸਵਤਿ ਤ੍ਰਾਸ ਜੜ ਦਰਬੁ ਲੁਟਾਵੈ ॥
savat traas jarr darab luttaavai |

ഉറങ്ങിപ്പോകുമോ എന്ന ഭയത്താൽ, (അവൾ) വിഡ്ഢി പണം മോഷ്ടിക്കാൻ തുടങ്ങി

ਦੁਰਾਚਾਰ ਸੁਤ ਹੇਤ ਕਮਾਵੈ ॥
duraachaar sut het kamaavai |

അവൾ വിഡ്ഢിത്തമായി പണം വെളുപ്പിക്കുകയും നിസാര നടപടികളിൽ ഏർപ്പെടുകയും ചെയ്തു