ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 531


ਦੂਤ ਬਾਚ ॥
doot baach |

സന്ദേശവാഹകൻ്റെ പ്രസംഗം:

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

സ്വയ്യ

ਕਾਨ੍ਰਹ ਜੂ ਜੋ ਤੁਮ ਜੀਤ ਕੈ ਭੂਪਤਿ ਛੋਰਿ ਦਯੋ ਤਿਹ ਓਜ ਜਨਾਯੋ ॥
kaanrah joo jo tum jeet kai bhoopat chhor dayo tih oj janaayo |

“ഹേ കൃഷ്ണാ! നീ വിട്ടയച്ച ജരാസന്ധൻ വീണ്ടും ശക്തി തെളിയിക്കുന്നു

ਮੈ ਦਲ ਤੇਈਸ ਛੂਹਨ ਲੈ ਸੰਗਿ ਤੇਈਸ ਬਾਰ ਸੁ ਜੁਧ ਮਚਾਯੋ ॥
mai dal teees chhoohan lai sang teees baar su judh machaayo |

ഇരുപത്തിമൂന്ന് പ്രാവശ്യം നിങ്ങൾ അവൻ്റെ ഏറ്റവും വലിയ ഇരുപത്തിമൂന്ന് സൈനിക യൂണിറ്റുകളുമായി യുദ്ധം ചെയ്തു.

ਕਾਨ੍ਰਹ ਕੋ ਅੰਤਿ ਭਜਾਇ ਰਹਿਯੋ ਮਥਰਾ ਕੇ ਬਿਖੈ ਰਹਨੇ ਹੂ ਨ ਪਾਯੋ ॥
kaanrah ko ant bhajaae rahiyo matharaa ke bikhai rahane hoo na paayo |

“അവൻ ആത്യന്തികമായി നിന്നെ മതുരയിൽ നിന്ന് ഓടിപ്പോകാൻ കാരണമായി

ਬੇਚ ਕੈ ਖਾਈ ਹੈ ਲਾਜ ਮਨੋ ਤਿਨਿ ਯੌ ਜੜ ਆਪਨ ਕੋ ਗਰਬਾਯੋ ॥੨੩੦੮॥
bech kai khaaee hai laaj mano tin yau jarr aapan ko garabaayo |2308|

ആ വിഡ്ഢിക്ക് ഇപ്പോൾ നാണമില്ല, അഹങ്കാരത്താൽ വീർപ്പുമുട്ടിയിരിക്കുന്നു.”2308.

ਅਥ ਕਾਨ੍ਰਹ ਜੂ ਦਿਲੀ ਆਵਨ ਰਾਜਸੂਇ ਜਗ ਕਰਨ ਕਥਨੰ ॥
ath kaanrah joo dilee aavan raajasooe jag karan kathanan |

ബച്ചിത്തർ നാടകത്തിലെ കൃഷ്ണാവതാരത്തിലെ (ദശം സ്കന്ദപുരാണത്തെ അടിസ്ഥാനമാക്കി) വിവരണത്തിൻ്റെ അവസാനം.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹ്‌റ

ਤਬ ਲਉ ਨਾਰਦ ਕ੍ਰਿਸਨ ਕੀ ਸਭਾ ਪਹੁਚਿਓ ਆਇ ॥
tab lau naarad krisan kee sabhaa pahuchio aae |

അതുവരെ നാരദൻ ശ്രീകൃഷ്ണൻ്റെ സഭയിൽ വന്നു.

ਦਿਲੀ ਕੌ ਬ੍ਰਿਜਨਾਥ ਕੋ ਲੈ ਚਲਿਓ ਸੰਗਿ ਲਵਾਇ ॥੨੩੦੯॥
dilee kau brijanaath ko lai chalio sang lavaae |2309|

അതുവരെ, നാരദൻ കൃഷ്ണൻ്റെ അടുക്കൽ വന്ന് അവനെയും കൂട്ടിക്കൊണ്ടുപോയി ഡൽഹി കാണാൻ പോയി.2309

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

സ്വയ്യ

ਸ੍ਰੀ ਬ੍ਰਿਜਨਾਥ ਕਹੀ ਸਭ ਸੌ ਹਮ ਦਿਲੀ ਚਲੈ ਕਿਧੌ ਤਾਹੀ ਕੋ ਮਾਰੈ ॥
sree brijanaath kahee sabh sau ham dilee chalai kidhau taahee ko maarai |

ശ്രീകൃഷ്ണൻ എല്ലാവരോടും പറഞ്ഞു, ഞങ്ങൾ ഡൽഹിയിലേക്ക് പോയിരിക്കാം, ഒരുപക്ഷേ അദ്ദേഹത്തെ കൊല്ലാൻ.

ਜੋ ਮਤਿਵਾਰਨ ਕੇ ਮਨ ਭੀਤਰ ਆਵਤ ਹੈ ਸੋਊ ਬਾਤ ਬਿਚਾਰੈ ॥
jo mativaaran ke man bheetar aavat hai soaoo baat bichaarai |

കൃഷ്ണൻ എല്ലാവരോടും പറഞ്ഞു, “ഞങ്ങൾ ഡൽഹിയിലേക്ക് പോകുന്നത് ആ ജരാസന്ധനെയും നമ്മുടെ തീക്ഷ്ണരായ യോദ്ധാക്കളുടെ മനസ്സിൽ ഉടലെടുത്ത ആശയത്തെയും കൊല്ലാൻ വേണ്ടിയാണ്.

ਊਧਵ ਐਸੇ ਕਹਿਯੋ ਪ੍ਰਭ ਜੂ ਪ੍ਰਿਥਮੈ ਫੁਨਿ ਦਿਲੀ ਹੀ ਓਰ ਸਿਧਾਰੈ ॥
aoodhav aaise kahiyo prabh joo prithamai fun dilee hee or sidhaarai |

ഉദ്ധവ് ഇപ്രകാരം പറഞ്ഞു, ഹേ കൃഷ്ണാ! എങ്കിൽ ആദ്യം ഡൽഹിയിലേക്ക് പോകണം.

ਪਾਰਥ ਭੀਮ ਕੋ ਲੈ ਸੰਗ ਆਪਨੇ ਤਉ ਤਿਹ ਸਤ੍ਰੁ ਕੌ ਜਾਇ ਸੰਘਾਰੈ ॥੨੩੧੦॥
paarath bheem ko lai sang aapane tau tih satru kau jaae sanghaarai |2310|

അത് ആലോചിച്ച് ഞങ്ങൾ അങ്ങോട്ട് പോവുകയാണ്, അർജ്ജുനനെയും ഭീമനെയും കൂട്ടിക്കൊണ്ടുപോയി കൃഷ്ണൻ ശത്രുവിനെ കൊല്ലുമെന്ന് ഉദ്ധവൻ ജനങ്ങളോട് പറഞ്ഞു.2310.

ਊਧਵ ਜੋ ਸੁਭ ਸਤ੍ਰੁ ਕਉ ਮਾਰਿ ਕਹਿਓ ਸੁ ਸਭੈ ਹਰਿ ਮਾਨ ਲੀਓ ॥
aoodhav jo subh satru kau maar kahio su sabhai har maan leeo |

ശത്രുവധം സംബന്ധിച്ച് ഉദ്ധവനോട് എല്ലാവരും യോജിച്ചു

ਰਥਪਤਿ ਭਲੇ ਗਜ ਬਾਜਨ ਕੇ ਬ੍ਰਿਜ ਨਾਇਕ ਸੈਨ ਭਲੇ ਰਚੀਓ ॥
rathapat bhale gaj baajan ke brij naaeik sain bhale racheeo |

കൃഷ്ണൻ തൻ്റെ സൈന്യത്തെ ഒരുക്കി രഥവാഹകരെയും ആനകളെയും കുതിരകളെയും കൂട്ടിക്കൊണ്ടുപോയി.

ਮਿਲਿ ਟਾਕ ਅਫੀਮਨ ਭਾਗ ਚੜਾਇ ਸੁ ਅਉ ਮਦਰਾ ਸੁਖ ਮਾਨ ਪੀਓ ॥
mil ttaak afeeman bhaag charraae su aau madaraa sukh maan peeo |

കൂടാതെ കറുപ്പ്, ചവറ്റുകുട്ട, വീഞ്ഞ് എന്നിവയും ആഹ്ലാദകരമായി ഉപയോഗിച്ചു

ਸੁਧਿ ਕੈਬੇ ਕਉ ਨਾਰਦ ਭੇਜਿ ਦਯੋ ਕਹਿਯੋ ਊਧਵ ਸੋ ਮਿਲਿ ਕਾਜ ਕੀਓ ॥੨੩੧੧॥
sudh kaibe kau naarad bhej dayo kahiyo aoodhav so mil kaaj keeo |2311|

സമീപകാല വാർത്തകളെക്കുറിച്ച് നാരദനെ അറിയിക്കുന്നതിനായി അദ്ദേഹം ഉധവനെ ഡൽഹിയിലേക്ക് മുൻകൂട്ടി അയച്ചു.2311.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപായി

ਦਿਲੀ ਸਜਿ ਸਭ ਹੀ ਦਲ ਆਏ ॥
dilee saj sabh hee dal aae |

പാർട്ടികളെല്ലാം ഒരുങ്ങി ഡൽഹിയിലെത്തി.

ਕੁੰਤੀ ਸੁਤ ਪਾਇਨ ਲਪਟਾਏ ॥
kuntee sut paaein lapattaae |

സൈന്യം മുഴുവൻ അലങ്കരിച്ച ഡൽഹിയിലെത്തി, അവിടെ കുന്തിയുടെ മക്കൾ കൃഷ്ണൻ്റെ പാദങ്ങളിൽ പറ്റിപ്പിടിച്ചു.

ਜਦੁਪਤਿ ਕੀ ਅਤਿ ਸੇਵਾ ਕਰੀ ॥
jadupat kee at sevaa karee |

(അവൻ) ശ്രീകൃഷ്ണനെ വളരെയധികം സേവിച്ചു

ਸਭ ਮਨ ਕੀ ਚਿੰਤਾ ਪਰਹਰੀ ॥੨੩੧੨॥
sabh man kee chintaa paraharee |2312|

അവർ കൃഷ്ണനെ ഹൃദയപൂർവ്വം സേവിക്കുകയും മനസ്സിൻ്റെ എല്ലാ ക്ലേശങ്ങളും ഉപേക്ഷിക്കുകയും ചെയ്തു.2312.

ਸੋਰਠਾ ॥
soratthaa |

സോർത്ത

ਕਹੀ ਜੁਧਿਸਟਰ ਬਾਤ ਇਕ ਪ੍ਰਭੁ ਹਉ ਬਿਨਤੀ ਕਰਤ ॥
kahee judhisattar baat ik prabh hau binatee karat |

യുധിസ്തർ പറഞ്ഞു, “കർത്താവേ! എനിക്ക് ഒരു അഭ്യർത്ഥന നടത്താനുണ്ട്

ਜਉ ਪ੍ਰਭੁ ਸ੍ਰਵਨ ਸੁਹਾਤ ਰਾਜਸੂਅ ਤਬ ਮੈ ਕਰੋ ॥੨੩੧੩॥
jau prabh sravan suhaat raajasooa tab mai karo |2313|

നിനക്ക് ഇഷ്ടമാണെങ്കിൽ ഞാൻ രാജ്സുയി യജ്ഞം നടത്താം.”2313.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപായി

ਤਬ ਜਦੁਪਤਿ ਇਹ ਭਾਤਿ ਸੁਨਾਯੋ ॥
tab jadupat ih bhaat sunaayo |

അപ്പോൾ ശ്രീകൃഷ്ണൻ ഇപ്രകാരം പറഞ്ഞു

ਮੈ ਇਹ ਕਾਰਜ ਹੀ ਕਉ ਆਯੋ ॥
mai ih kaaraj hee kau aayo |

അപ്പോൾ കൃഷ്ണൻ പറഞ്ഞു, “ഞാൻ ഈ ആവശ്യത്തിനാണ് വന്നത്

ਪਹਲੇ ਜਰਾਸੰਧਿ ਕਉ ਮਾਰੈ ॥
pahale jaraasandh kau maarai |

(എന്നാൽ) ആദ്യം ജരാസന്ധനെ കൊല്ലുക.

ਨਾਮ ਜਗ੍ਯ ਕੋ ਬਹੁਰ ਉਚਾਰੈ ॥੨੩੧੪॥
naam jagay ko bahur uchaarai |2314|

എന്നാൽ ജരാസന്ധനെ വധിച്ചതിനുശേഷം മാത്രമേ നമുക്ക് യജ്ഞത്തെക്കുറിച്ച് സംസാരിക്കാൻ കഴിയൂ. ”2314.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

സ്വയ്യ

ਭੀਮ ਪਠਿਓ ਤਬ ਪੂਰਬ ਕੋ ਅਰੁ ਦਛਨ ਕੋ ਸਹਦੇਵ ਪਠਾਯੋ ॥
bheem patthio tab poorab ko ar dachhan ko sahadev patthaayo |

പിന്നീട് ഭീമനെ കിഴക്കോട്ടും സഹദേവനെ തെക്കോട്ടും അയച്ചു. പടിഞ്ഞാറോട്ട് അയച്ചു.

ਪਛਮਿ ਭੇਜਤ ਭੇ ਨੁਕਲ ਕਹਿ ਬਿਉਤ ਇਹੈ ਨ੍ਰਿਪ ਜਗ੍ਯ ਬਨਾਯੋ ॥
pachham bhejat bhe nukal keh biaut ihai nrip jagay banaayo |

ഭീമനെ കിഴക്കോട്ടും സഹദേവനെ തെക്കോട്ടും നകുലനെ പടിഞ്ഞാറോട്ടും അയക്കാൻ രാജാവ് ഒരു പദ്ധതി ആവിഷ്കരിച്ചു.

ਪਾਰਥ ਗਯੋ ਤਬ ਉਤਰ ਕਉ ਨ ਬਚਿਯੋ ਜਿਹ ਯਾ ਸੰਗ ਜੁਧ ਮਚਾਯੋ ॥
paarath gayo tab utar kau na bachiyo jih yaa sang judh machaayo |

അർജ്ജുനൻ വടക്കോട്ട് പോയി, യുദ്ധത്തിൽ ആരെയും ശ്രദ്ധിക്കാതെ വിട്ടില്ല

ਜੋਰਿ ਘਨੋ ਧਨੁ ਸ੍ਯਾਮ ਭਨੈ ਸੁ ਦਿਲੀਪਤਿ ਪੈ ਚਲਿ ਅਰਜੁਨ ਆਯੋ ॥੨੩੧੫॥
jor ghano dhan sayaam bhanai su dileepat pai chal arajun aayo |2315|

അങ്ങനെ, ഏറ്റവും ശക്തനായ അർജ്ജുനൻ ഡൽഹി പരമാധികാരിയായ യുധിഷ്‌ടരിലേക്ക് മടങ്ങി.2315.

ਪੂਰਬ ਜੀਤ ਕੈ ਭੀਮ ਫਿਰਿਯੋ ਅਰੁ ਉਤਰ ਜੀਤ ਕੈ ਪਾਰਥ ਆਯੋ ॥
poorab jeet kai bheem firiyo ar utar jeet kai paarath aayo |

ഭീമൻ കിഴക്ക് (ദിശ) കീഴടക്കി മടങ്ങി, അർജൻ വടക്ക് (ദിശ) കീഴടക്കി.

ਦਛਨ ਜੀਤਿ ਫਿਰਿਓ ਸਹਦੇਵ ਘਨੋ ਚਿਤ ਮੈ ਤਿਨਿ ਓਜ ਜਨਾਯੋ ॥
dachhan jeet firio sahadev ghano chit mai tin oj janaayo |

കിഴക്ക് കീഴടക്കി ഭീമനും വടക്ക് കീഴടക്കിയ ശേഷം അർജുനനും തെക്ക് കീഴടക്കി സഹദേവനും അഭിമാനത്തോടെ മടങ്ങി.

ਪਛਮ ਜੀਤਿ ਲੀਯੋ ਨੁਕਲੇ ਨ੍ਰਿਪ ਕੇ ਤਿਨਿ ਪਾਇਨ ਪੈ ਸਿਰੁ ਨਿਆਯੋ ॥
pachham jeet leeyo nukale nrip ke tin paaein pai sir niaayo |

നകുലൻ പടിഞ്ഞാറ് കീഴടക്കി മടങ്ങിയശേഷം രാജാവിനെ വണങ്ങി

ਐਸ ਕਹਿਯੋ ਸਭ ਜੀਤ ਲਏ ਹਮ ਸੰਧਿ ਜਰਾ ਨਹੀ ਜੀਤਨ ਪਾਯੋ ॥੨੩੧੬॥
aais kahiyo sabh jeet le ham sandh jaraa nahee jeetan paayo |2316|

ജരാസന്ധ് ഒഴികെയുള്ള 2316 രാജ്യങ്ങളേയും അവർ കീഴടക്കിയെന്ന് നകുൽ പറഞ്ഞു.

ਸੋਰਠਾ ॥
soratthaa |

സോർത്ത

ਕਹੀ ਕ੍ਰਿਸਨ ਦਿਜ ਭੇਖ ਧਰਿ ਤਾ ਸੋ ਹਮ ਰਨ ਚਹੈ ॥
kahee krisan dij bhekh dhar taa so ham ran chahai |

കൃഷ്ണൻ പറഞ്ഞു: "എനിക്ക് ഒരു ബ്രാഹ്മണൻ്റെ വേഷം ധരിച്ച് അവനുമായി യുദ്ധം ചെയ്യാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നു

ਭਿਰਿ ਹਮ ਸਿਉ ਹੁਇ ਏਕ ਸੁਭਟ ਸੈਨ ਸਭ ਛੋਰ ਕੈ ॥੨੩੧੭॥
bhir ham siau hue ek subhatt sain sabh chhor kai |2317|

ഇപ്പോൾ ഇരു സൈന്യങ്ങളെയും മാറ്റിവച്ച് ഞാനും ജരാസന്ധനും തമ്മിൽ യുദ്ധം നടക്കും.2317.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

സ്വയ്യ

ਭੇਖ ਧਰੋ ਤੁਮ ਬਿਪਨ ਕੋ ਸੰਗ ਪਾਰਥ ਭੀਮ ਕੇ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹਿਓ ॥
bhekh dharo tum bipan ko sang paarath bheem ke sayaam kahio |

ശ്രീകൃഷ്ണൻ അർജനനോടും ഭീമനോടും പറഞ്ഞു, നിങ്ങൾ ഒരു ബ്രാഹ്മണൻ്റെ പ്രതിജ്ഞ എടുക്കുക.

ਹਮਹੂ ਤੁਮਰੇ ਸੰਗ ਬਿਪ ਕੇ ਭੇਖਹਿ ਧਾਰਤ ਹੈ ਨਹਿ ਜਾਤ ਰਹਿਓ ॥
hamahoo tumare sang bip ke bhekheh dhaarat hai neh jaat rahio |

കൃഷ്ണൻ അർജ്ജുനനോടും ഭീമനോടും ബ്രാഹ്മണ വേഷം ധരിക്കാൻ ആവശ്യപ്പെട്ടു, “ഞാനും ബ്രാഹ്മണ വേഷം ധരിക്കും.

ਚਿਤ ਚਾਹਤ ਹੈ ਚਹਿ ਹੈ ਤਿਹ ਤੇ ਫੁਨਿ ਏਕਲੇ ਕੈ ਕਰਿ ਖਗ ਗਹਿਓ ॥
chit chaahat hai cheh hai tih te fun ekale kai kar khag gahio |

പിന്നെ അവനും അവൻ്റെ ആഗ്രഹപ്രകാരം ഒരു വാൾ കൈവശം വയ്ക്കുകയും മറച്ചുവെക്കുകയും ചെയ്തു