ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 993


ਤੋਹਿ ਛਾਡਿ ਵਾ ਕੌ ਨਹਿ ਬਰੌਂ ॥
tohi chhaadd vaa kau neh barauan |

'പറയൂ സുഹൃത്തേ, ഞാനെന്തു ചെയ്യണം? നിന്നെ ഉപേക്ഷിച്ച് ഞാൻ ഒരിക്കലും മറ്റൊരു ശരീരത്തിലേക്ക് പോകില്ല.

ਮੋ ਕਹੁ ਬਾਜ ਪ੍ਰਿਸਟਿ ਪਰ ਡਾਰੋ ॥
mo kahu baaj prisatt par ddaaro |

എന്നെ കുതിരപ്പുറത്ത് കൊണ്ടുപോകൂ

ਆਪਨ ਲੈ ਕਰਿ ਸੰਗ ਸਿਧਾਰੋ ॥੬॥
aapan lai kar sang sidhaaro |6|

'എന്നെ കുതിരയുടെ പുറകിൽ കയറ്റി കൊണ്ടുപോവുക.(6)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹിറ

ਜਬ ਲੌ ਹਮਰੇ ਧਾਮ ਨਹਿ ਗਏ ਬਰਾਤੀ ਆਇ ॥
jab lau hamare dhaam neh ge baraatee aae |

'വിവാഹസംഘം എത്തുന്നതിന് മുമ്പ്,

ਤਬ ਲੌ ਮੁਹਿ ਤੈ ਬਾਜ ਪੈ ਡਾਰਿ ਲਿਜਾਇ ਤੁ ਜਾਇ ॥੭॥
tab lau muhi tai baaj pai ddaar lijaae tu jaae |7|

'അവർ കടന്നുവരുന്നതിനുമുമ്പ്, നീ എന്നെ നിൻ്റെ കുതിരപ്പുറത്ത് കയറ്റിക്കൊള്ളുക.(7)

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

സവയ്യ

ਤੇਰੇ ਹੀ ਸੰਗ ਬਿਰਾਜ ਹੋ ਮੀਤ ਮੈ ਔਰ ਕਰੌਗੀ ਕਹਾ ਪਤਿ ਕੈ ਕੈ ॥
tere hee sang biraaj ho meet mai aauar karauagee kahaa pat kai kai |

'സുഹൃത്തേ, ഞാൻ നിനക്കു വസ്വിയ്യത്ത് ചെയ്തിരിക്കുന്നു, ഞാൻ എന്തിനാണ് മറ്റൊരു ഭർത്താവിനായി പോകുന്നത്.

ਤੋਹੂ ਕੌ ਆਜੁ ਬਰੌ ਨ ਟਰੌ ਮਰਿਹੌ ਨਹਿ ਹਾਲ ਹਲਾਹਲ ਖੈ ਕੈ ॥
tohoo kau aaj barau na ttarau marihau neh haal halaahal khai kai |

'ഞാൻ ഉപേക്ഷിച്ച് നിന്നെ വിവാഹം കഴിക്കില്ല; അല്ലെങ്കിൽ ഞാൻ സ്വയം വിഷം കഴിക്കും.

ਨੇਹੁ ਬਢਾਇ ਸੁ ਕੇਲ ਕਮਾਇ ਸੁ ਦੇਤ ਤਿਨੈ ਅਪਨੀ ਤ੍ਰਿਯ ਕੈ ਕੈ ॥
nehu badtaae su kel kamaae su det tinai apanee triy kai kai |

'നിങ്ങളുടെ വാത്സല്യം വർദ്ധിപ്പിക്കുകയും എന്നെ സ്നേഹിക്കുകയും ചെയ്തു, ഇപ്പോൾ നിങ്ങൾ അവരെ നിങ്ങളുടെ സ്ത്രീയെ എടുക്കാൻ അനുവദിക്കുകയാണ്.

ਵੈ ਦਿਨ ਭੂਲਿ ਗਏ ਤੁਮ ਕੋ ਜਿਯ ਹੋ ਕੈਸੋ ਲਾਲਨ ਲਾਜ ਲਜੈ ਕੈ ॥੮॥
vai din bhool ge tum ko jiy ho kaiso laalan laaj lajai kai |8|

'എന്നോട് സൗഹൃദം വളർത്തിയ ദിവസം നീ മറന്നോ. ഇപ്പോൾ ഞാൻ എങ്ങനെ നാണക്കേട് അതിജീവിക്കും?'(8)

ਪੀਰੀ ਹ੍ਵੈ ਜਾਤ ਘਨੀ ਪਛੁਤਾਤ ਬਿਯਾਹ ਕੀ ਜੋ ਕੋਊ ਬਾਤ ਸੁਨਾਵੈ ॥
peeree hvai jaat ghanee pachhutaat biyaah kee jo koaoo baat sunaavai |

വിവാഹത്തെക്കുറിച്ച് ആരെങ്കിലും അവളോട് പറയുമ്പോഴെല്ലാം അവളുടെ ഹൃദയവേദന തീവ്രമായിരുന്നു.

ਪਾਨ ਸੋ ਪਾਨ ਮਰੋਰਤ ਮਾਨਿਨਿ ਦਾਤਨ ਸੋ ਅੰਗੁਰੀਨ ਚਬਾਵੈ ॥
paan so paan marorat maanin daatan so angureen chabaavai |

പരിഭ്രമത്തിൽ അവളുടെ കൈകൾ വളച്ചൊടിച്ച് വിരലുകൾ കടിച്ചു.

ਨਾਰਿ ਨਿਵਾਇ ਖਨੈ ਪੁਹਮੀ ਨਖ ਰੇਖ ਲਖੈ ਮਨ ਮੈ ਪਛੁਤਾਵੈ ॥
naar nivaae khanai puhamee nakh rekh lakhai man mai pachhutaavai |

കാമുകനെ ഓർത്ത് പശ്ചാത്തപിച്ചുകൊണ്ട് അവൾ കണ്ണുകൾ നിലത്ത് വച്ചു നഖം കൊണ്ട് നിലം ചുരണ്ടിക്കൊണ്ട് പോയി.

ਪ੍ਯਾਰੀ ਕੋ ਪੀਯ ਰੁਚੈ ਮਿਰਜਾ ਪਰੁ ਬ੍ਰਯਾਹੁ ਕਿਧੋ ਮਨ ਮੈ ਨ ਸੁਹਾਵੈ ॥੯॥
payaaree ko peey ruchai mirajaa par brayaahu kidho man mai na suhaavai |9|

അവൾ മിർസയെ വിലമതിച്ചു, മറ്റാരും അവളുടെ മനസ്സിനെ അഭിനന്ദിച്ചില്ല.(9)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹിറ

ਰੁਚਿਰ ਰਮਨ ਤੁਮਰੈ ਰਚੀ ਔਰ ਸੁਹਾਤ ਨ ਮੋਹਿ ॥
ruchir raman tumarai rachee aauar suhaat na mohi |

(അവളുടെ സുഹൃത്തുക്കൾ മിർസയോട്) 'അവൾ നിങ്ങളുടെ സ്നേഹത്തിൽ മുഴുകിയിരിക്കുന്നു, മറ്റാർക്കും തൃപ്തിപ്പെടുത്താൻ കഴിഞ്ഞില്ല.

ਬ੍ਯਾਹਿ ਬਰਾਤੀ ਜਾਇ ਹੈ ਲਾਜ ਨ ਐਹੈ ਤੋਹਿ ॥੧੦॥
bayaeh baraatee jaae hai laaj na aaihai tohi |10|

'വിവാഹശേഷം മറ്റുള്ളവർ അവളെ കൂട്ടിക്കൊണ്ടുപോയാൽ, നിങ്ങൾ സ്വയം വെണ്ണീറാകില്ലേ?'(10)

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

സവയ്യ

ਨੈਸਕਿ ਮੋਰਿ ਗਏ ਅਨਤੈ ਨਹਿ ਜਾਨਤ ਪ੍ਰੀਤਮ ਜੀਤ ਰਹੈਗੋ ॥
naisak mor ge anatai neh jaanat preetam jeet rahaigo |

(സാഹിബാൻ) 'എവിടെയും പോകാൻ ഞാൻ ഇഷ്ടപ്പെടുന്നില്ല, ഒരു നിമിഷം പോലും.

ਪ੍ਯਾਰੀ ਹੀ ਪ੍ਯਾਰੀ ਪੁਕਾਰਤ ਆਰਤਿ ਬੀਥਨ ਮੈ ਬਹੁ ਬਾਰ ਕਹੈਗੋ ॥
payaaree hee payaaree pukaarat aarat beethan mai bahu baar kahaigo |

'എന്നെക്കുറിച്ച് ചിന്തിച്ച് അവൻ തെരുവിൽ അലഞ്ഞുനടക്കും.

ਤੋ ਹਮਰੈ ਇਨ ਕੇ ਦੁਹੂੰ ਬੀਚ ਕਹੌ ਕਿਹ ਭਾਤਿ ਸਨੇਹ ਰਹੈਗੋ ॥
to hamarai in ke duhoon beech kahau kih bhaat saneh rahaigo |

'അവൻ്റെയും എൻ്റെയും സ്നേഹം എങ്ങനെ നിലനിൽക്കും? '

ਕੌਨ ਹੀ ਕਾਜ ਸੁ ਜੀਬੋ ਸਖੀ ਜਬ ਪ੍ਰੀਤਿ ਬਧ੍ਯੋ ਨਿਜੁ ਮੀਤ ਦਹੈਗੋ ॥੧੧॥
kauan hee kaaj su jeebo sakhee jab preet badhayo nij meet dahaigo |11|

'എൻ്റെ കാമുകൻ എൻ്റെ പ്രണയത്തിൽ ചുട്ടുപൊള്ളുമ്പോൾ എനിക്ക് എന്ത് പ്രയോജനം?(11)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപേ

ਯਹੈ ਮਾਨਨੀ ਮੰਤ੍ਰ ਬਿਚਾਰਿਯੋ ॥
yahai maananee mantr bichaariyo |

അപ്പോൾ (ആ) മാനിനി (സാഹിബുകൾ) മനസ്സിൽ ചിന്തിച്ചു

ਬੋਲਿ ਸਖੀ ਪ੍ਰਤਿ ਬਚਨ ਉਚਾਰਿਯੋ ॥
bol sakhee prat bachan uchaariyo |

അങ്ങനെ ആലോചിച്ച ശേഷം അവൾ സുഹൃത്തിനോട് ചോദിച്ചു.

ਮਿਰਜਾ ਸਾਥ ਜਾਇ ਤੁਮ ਕਹਿਯਹੁ ॥
mirajaa saath jaae tum kahiyahu |

നീ പോയി മിർസയോട് പറ

ਆਜੁ ਆਨਿ ਸਾਹਿਬਾ ਕੌ ਗਹਿਯਹੁ ॥੧੨॥
aaj aan saahibaa kau gahiyahu |12|

'നീ പോയി മിർസയോട് അവൻ്റെ സാഹിബാനെ കാണാൻ ഇന്ന് വരാൻ പറയൂ.'(12)

ਜਬ ਵਹ ਆਇ ਬ੍ਯਾਹਿ ਕਰਿ ਲੈ ਹੈ ॥
jab vah aae bayaeh kar lai hai |

അവർ വന്ന് (എന്നെ) വിവാഹം കഴിക്കുമ്പോൾ

ਤੁਮਰੇ ਡਾਰਿ ਫੂਲ ਸਿਰ ਜੈ ਹੈ ॥
tumare ddaar fool sir jai hai |

''അവർ എന്നെ കല്യാണം കഴിച്ചു കഴിഞ്ഞാൽ പിന്നെ അവൻ്റെ തലയിലെ പൂമാല കൊണ്ട് എന്ത് പ്രയോജനം

ਮੋਰੇ ਗਏ ਕਹੋ ਕਾ ਕਰਿਹੋ ॥
more ge kaho kaa kariho |

(ഞാൻ) പോയതിനുശേഷം നിങ്ങൾ എന്തുചെയ്യുമെന്ന് എന്നോട് പറയുക.

ਉਰ ਮੈ ਮਾਰਿ ਕਟਾਰੀ ਮਰਿਹੋ ॥੧੩॥
aur mai maar kattaaree mariho |13|

'ഞാൻ പോയിക്കഴിഞ്ഞാൽ അവൻ എന്ത് ചെയ്യും. അവൻ ഒരു കഠാര ഉപയോഗിച്ച് സ്വയം കൊല്ലുമോ?(13)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹിറ

ਜੌ ਹਮ ਸੈ ਲਾਗੀ ਕਛੂ ਤੁਮਰੀ ਲਗਨਿ ਬਨਾਇ ॥
jau ham sai laagee kachhoo tumaree lagan banaae |

(മിർസയോട്) നിനക്ക് എന്നെ ഇഷ്ടമാണെങ്കിൽ നിൻ്റെ സ്നേഹം സത്യമാണെങ്കിൽ,

ਤੌ ਮੋ ਕੋ ਲੈ ਜਾਇਯੋ ਆਜ ਨਿਸਾ ਕੌ ਆਇ ॥੧੪॥
tau mo ko lai jaaeiyo aaj nisaa kau aae |14|

'എങ്കിൽ രാത്രി വന്ന് എന്നെ കൊണ്ടുപോകൂ.' (14)

ਅੜਿਲ ॥
arril |

അറിൾ

ਰੰਗਵਤੀ ਇਹ ਭਾਤਿ ਜਬੈ ਸੁਨਿ ਪਾਇਯੋ ॥
rangavatee ih bhaat jabai sun paaeiyo |

രംഗവാട്ടി രംഗവട്ടി (സുഹൃത്ത്) ഇത് കേട്ടപ്പോൾ,

ਸਕਲ ਪੁਰਖ ਕੌ ਭੇਸ ਤਬ ਆਪੁ ਬਨਾਇਯੋ ॥
sakal purakh kau bhes tab aap banaaeiyo |

അവൾ ഒരു പുരുഷൻ്റെ വസ്ത്രം ധരിച്ചു,

ਹ੍ਵੈ ਕੈ ਬਾਜ ਅਰੂੜਿ ਤਬੈ ਤਹ ਕੌ ਚਲੀ ॥
hvai kai baaj aroorr tabai tah kau chalee |

അവൾ ഒരു കുതിരപ്പുറത്ത് കയറി,

ਹੋ ਲੀਨੈ ਸਕਲ ਸੁਬੇਸ ਸਖੀ ਬੀਸਕ ਭਲੀ ॥੧੫॥
ho leenai sakal subes sakhee beesak bhalee |15|

ഇരുപത് സുഹൃത്തുക്കളെയും കൂട്ടി മാർച്ച് ചെയ്തു.(15)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപേ

ਚਲੀ ਸਖੀ ਆਵਤ ਤਹ ਭਈ ॥
chalee sakhee aavat tah bhee |

അപ്പോൾ സഖി അവിടെ പോയി

ਜਹ ਕਛੁ ਸੁਧਿ ਮਿਰਜਾ ਕੀ ਲਈ ॥
jah kachh sudh mirajaa kee lee |

സുഹൃത്തുക്കൾ സ്ഥലത്തെത്തി മിർസയോട് ക്ഷേമം ചോദിച്ചു.

ਸਖੀ ਸਹਿਤ ਚਲਿ ਸੀਸ ਝੁਕਾਯੋ ॥
sakhee sahit chal sees jhukaayo |

(സഖി) തൻ്റെ സുഹൃത്തുക്കളോടൊപ്പം പോയി (മിർസയെ) തല കുനിച്ചു.

ਤੋਹਿ ਸਾਹਿਬਾ ਬੇਗ ਬੁਲਾਯੋ ॥੧੬॥
tohi saahibaa beg bulaayo |16|

ആദരവോടെ അവർ തല കുനിച്ച് സാഹിബാൻ അവനെ അടിയന്തിരമായി വിളിച്ചതായി പറഞ്ഞു.(16)

ਮਿਰਜਾ ਸੁਨਤ ਬਾਤ ਚੜਿ ਧਾਯੋ ॥
mirajaa sunat baat charr dhaayo |

മിർസ സംസാരം കേട്ട് പോയി

ਪਲਕ ਨ ਭਈ ਗਾਵ ਤਹ ਆਯੋ ॥
palak na bhee gaav tah aayo |

ഇത് കേട്ട മിർസ ഉടൻ തന്നെ പ്രതികരിച്ചു

ਯਹ ਸੁਧਿ ਜਬੈ ਸਾਹਿਬਾ ਪਾਈ ॥
yah sudh jabai saahibaa paaee |

മാന്യന്മാർ ഈ വാർത്ത അറിഞ്ഞപ്പോൾ