ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 68


ਮਹਾ ਕੋਪ ਕੈ ਬੀਰ ਬ੍ਰਿੰਦੰ ਸੰਘਾਰੇ ॥
mahaa kop kai beer brindan sanghaare |

(അവൻ) കോപിച്ചു പല വീരന്മാരെയും കൊന്നു

ਬਡੋ ਜੁਧ ਕੈ ਦੇਵ ਲੋਕੰ ਪਧਾਰੇ ॥੩੧॥
baddo judh kai dev lokan padhaare |31|

അത്യധികം ക്രോധത്തിൽ, അവൻ നിരവധി പടയാളികളെ കൊന്നു, ഒരു വലിയ യുദ്ധത്തിന് ശേഷം സ്വർഗ്ഗീയ വാസസ്ഥലത്തേക്ക് പുറപ്പെട്ടു.31.

ਹਠਿਯੋ ਹਿਮਤੰ ਕਿੰਮਤੰ ਲੈ ਕ੍ਰਿਪਾਨੰ ॥
hatthiyo himatan kinmatan lai kripaanan |

(രാജാക്കന്മാർക്ക് വേണ്ടി) ഹിമ്മത് സിംഗ്, കിമ്മത് സിംഗ് എന്ന് പേരുള്ള ധീരരായ യോദ്ധാക്കൾ കിർപാനുകൾ കൊണ്ടുവന്നു.

ਲਏ ਗੁਰਜ ਚਲੰ ਸੁ ਜਲਾਲ ਖਾਨੰ ॥
le guraj chalan su jalaal khaanan |

പിടിവാശിക്കാരായ ഹിമ്മത്തും കിമ്മത്തും കുന്തങ്ങൾ പുറത്തെടുത്തു, ജലാൽ ഖാൻ ഗദയുമായി ചേർന്നു.

ਹਠੇ ਸੂਰਮਾ ਮਤ ਜੋਧਾ ਜੁਝਾਰੰ ॥
hatthe sooramaa mat jodhaa jujhaaran |

യുദ്ധസമാനനായ യോദ്ധാവായ അഭിമാനുമായി അവൻ ഉഗ്രമായി യുദ്ധം ചെയ്തു.

ਪਰੀ ਕੁਟ ਕੁਟੰ ਉਠੀ ਸਸਤ੍ਰ ਝਾਰੰ ॥੩੨॥
paree kutt kuttan utthee sasatr jhaaran |32|

നിശ്ചയദാർഢ്യമുള്ള യോദ്ധാക്കൾ മദ്യലഹരിയിലാണെന്ന് തോന്നുന്നു. ആയുധങ്ങൾ പരസ്‌പരം അടിച്ചപ്പോൾ പ്രഹരമേൽപ്പിക്കുകയും തീപ്പൊരി വീഴുകയും ചെയ്‌തു.32.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

രസാവൽ ചരം

ਜਸੰਵਾਲ ਧਾਏ ॥
jasanvaal dhaae |

ജസ്വാൾ (രാജാ കേസരി ചന്ദിൻ്റെ)

ਤੁਰੰਗੰ ਨਚਾਏ ॥
turangan nachaae |

കുതിച്ചുപായുന്ന കുതിരപ്പുറത്ത് ജസ്വാൽ രാജാവ് മുന്നോട്ട് കുതിച്ചു.

ਲਯੋ ਘੇਰਿ ਹੁਸੈਨੀ ॥
layo gher husainee |

(അവൻ) ഹുസൈനിയെ വളഞ്ഞു

ਹਨ੍ਯੋ ਸਾਗ ਪੈਨੀ ॥੩੩॥
hanayo saag painee |33|

അയാൾ ഹുസൈനെ വളയുകയും അവൻ്റെ മൂർച്ചയുള്ള കുന്തം അവൻ്റെ നേരെ അടിച്ചു.33.

ਤਿਨੂ ਬਾਣ ਬਾਹੇ ॥
tinoo baan baahe |

ഹുസൈനി (ആദ്യം) അമ്പുകൾ തൊടുത്തു

ਬਡੇ ਸੈਨ ਗਾਹੇ ॥
badde sain gaahe |

അവൻ (ഹുസൈനി) അമ്പ് പ്രയോഗിച്ച് സൈന്യത്തിൻ്റെ ഭൂരിഭാഗവും നശിപ്പിച്ചു.

ਜਿਸੈ ਅੰਗਿ ਲਾਗ੍ਯੋ ॥
jisai ang laagayo |

(അമ്പ്) ആരുടെ ശരീരത്തിൽ

ਤਿਸੇ ਪ੍ਰਾਣ ਤ੍ਯਾਗ੍ਰਯੋ ॥੩੪॥
tise praan tayaagrayo |34|

നെഞ്ചിൽ അസ്ത്രം ഏൽപ്പിച്ച അയാൾ അന്ത്യശ്വാസം വലിച്ചു.34.

ਜਬੈ ਘਾਵ ਲਾਗ੍ਯੋ ॥
jabai ghaav laagayo |

(ആരെങ്കിലും) മുറിവേറ്റപ്പോൾ

ਤਬੈ ਕੋਪ ਜਾਗ੍ਯੋ ॥
tabai kop jaagayo |

ഒരാൾക്ക് പരിക്കേൽക്കുമ്പോഴെല്ലാം അവൻ വളരെ രോഷാകുലനാകും.

ਸੰਭਾਰੀ ਕਮਾਣੰ ॥
sanbhaaree kamaanan |

(അദ്ദേഹം) കമാൻഡ് എടുക്കുന്നു

ਹਣੇ ਬੀਰ ਬਾਣੰ ॥੩੫॥
hane beer baanan |35|

എന്നിട്ട്, തൻ്റെ വില്ലു പിടിച്ച്, അമ്പുകൾ കൊണ്ട് യോദ്ധാക്കളെ കൊല്ലുന്നു. 35.

ਚਹੂੰ ਓਰ ਢੂਕੇ ॥
chahoon or dtooke |

(യോദ്ധാക്കൾ) നാല് വശങ്ങളിൽ നിന്നും മുന്നോട്ട് പോകുക

ਮੁਖੰ ਮਾਰ ਕੂਕੇ ॥
mukhan maar kooke |

നാല് വശത്തുനിന്നും യോദ്ധാക്കൾ മുന്നേറുകയും കൊല്ലുക, കൊല്ലുക, എന്ന് നിലവിളിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു.

ਨ੍ਰਿਭੈ ਸਸਤ੍ਰ ਬਾਹੈ ॥
nribhai sasatr baahai |

(അവർ) നിർഭയമായി ആയുധങ്ങൾ പ്രയോഗിക്കുന്നു

ਦੋਊ ਜੀਤ ਚਾਹੈ ॥੩੬॥
doaoo jeet chaahai |36|

അവർ തങ്ങളുടെ ആയുധങ്ങൾ നിർഭയമായി പ്രഹരിക്കുന്നു, ഇരുപക്ഷവും തങ്ങളുടെ വിജയം കൊതിക്കുന്നു.36.

ਰਿਸੇ ਖਾਨਜਾਦੇ ॥
rise khaanajaade |

പത്താൻ പട്ടാളക്കാർ രോഷാകുലരായി.

ਮਹਾ ਮਦ ਮਾਦੇ ॥
mahaa mad maade |

ഖാൻമാരുടെ മക്കൾ, കടുത്ത രോഷത്തിലും വലിയ അഹംഭാവത്തിലും,

ਮਹਾ ਬਾਣ ਬਰਖੇ ॥
mahaa baan barakhe |

അസ്ത്രങ്ങൾ പെയ്യാൻ തുടങ്ങി.

ਸਭੇ ਸੂਰ ਹਰਖੇ ॥੩੭॥
sabhe soor harakhe |37|

എല്ലാ യോദ്ധാക്കളും കോപത്താൽ നിറഞ്ഞിരിക്കുന്നു.37.

ਕਰੈ ਬਾਣ ਅਰਚਾ ॥
karai baan arachaa |

(ആ രംഗം) അസ്ത്രങ്ങൾ (സുഗന്ധ പദാർത്ഥങ്ങൾ) തളിക്കുന്നത് പോലെയായിരുന്നു.

ਧਨੁਰ ਬੇਦ ਚਰਚਾ ॥
dhanur bed charachaa |

(ആരാധനയിൽ) അമ്പുകൾ തെറിക്കുന്നു, വില്ലുകൾ വേദ ചർച്ചയിൽ ഏർപ്പെട്ടിരിക്കുന്നതായി തോന്നുന്നു.

ਸੁ ਸਾਗੰ ਸਮ੍ਰਹਾਲੰ ॥
su saagan samrahaalan |

ആ സ്ഥലത്ത് (വേദങ്ങളുടെ)

ਕਰੈ ਤਉਨ ਠਾਮੰ ॥੩੮॥
karai taun tthaaman |38|

യോദ്ധാവ് എവിടെ അടിക്കണമെന്ന് ആഗ്രഹിക്കുന്നുവോ, അവൻ അത് അടിക്കുന്നു.38.

ਬਲੀ ਬੀਰ ਰੁਝੇ ॥
balee beer rujhe |

(ആ ജോലിയിൽ) ശക്തരായ വീരന്മാർ ഏർപ്പെട്ടിരുന്നു.

ਸਮੁਹ ਸਸਤ੍ਰ ਜੁਝੇ ॥
samuh sasatr jujhe |

ധീരരായ പോരാളികൾ ഈ ദൗത്യത്തിൽ വ്യാപൃതരാണ്, അവർ തങ്ങളുടെ എല്ലാ ആയുധങ്ങളുമായി യുദ്ധത്തിൽ ഏർപ്പെടുന്നു.

ਲਗੈ ਧੀਰ ਧਕੈ ॥
lagai dheer dhakai |

രോഗിയുടെ (പട്ടാളക്കാരുടെ) നിലവിളി മുഴങ്ങിക്കൊണ്ടിരുന്നു

ਕ੍ਰਿਪਾਣੰ ਝਨਕੈ ॥੩੯॥
kripaanan jhanakai |39|

സഹനത്തിൻ്റെ ഗുണമുള്ള യോദ്ധാക്കൾ ശക്തിയായി മുട്ടുന്നു, അവരുടെ വാളുകൾ അലറുന്നു.39.

ਕੜਕੈ ਕਮਾਣੰ ॥
karrakai kamaanan |

വില്ലുകൾ പൊട്ടിച്ചിരിച്ചു.

ਝਣਕੈ ਕ੍ਰਿਪਾਣੰ ॥
jhanakai kripaanan |

വില്ലുകൾ പൊട്ടുന്നു, വാളുകൾ കൊട്ടുന്നു.

ਕੜਕਾਰ ਛੁਟੈ ॥
karrakaar chhuttai |

കാരക്ക് (അമ്പുകൾ) ചലിക്കാറുണ്ടായിരുന്നു.

ਝਣੰਕਾਰ ਉਠੈ ॥੪੦॥
jhanankaar utthai |40|

അസ്ത്രങ്ങൾ പുറന്തള്ളുമ്പോൾ മുട്ടുന്ന ശബ്ദവും ആയുധങ്ങൾ അടിക്കുമ്പോൾ മുഴങ്ങുന്ന ശബ്ദവും പുറപ്പെടുവിക്കുന്നു.40.

ਹਠੀ ਸਸਤ੍ਰ ਝਾਰੇ ॥
hatthee sasatr jhaare |

ഹാറ്റിസ് (പടയാളികൾ) കവചം ഉപയോഗിച്ചാണ് യുദ്ധം ചെയ്തിരുന്നത്.

ਨ ਸੰਕਾ ਬਿਚਾਰੇ ॥
n sankaa bichaare |

യോദ്ധാക്കൾ അവരുടെ ആയുധങ്ങൾ അടിക്കുന്നു, ആസന്നമായ മരണത്തെക്കുറിച്ച് അവർ ചിന്തിക്കുന്നില്ല.

ਕਰੇ ਤੀਰ ਮਾਰੰ ॥
kare teer maaran |

അമ്പുകൾ (അങ്ങനെ പലതും) എയ്തു കൊണ്ടിരുന്നു

ਫਿਰੈ ਲੋਹ ਧਾਰੰ ॥੪੧॥
firai loh dhaaran |41|

അസ്ത്രങ്ങൾ പുറന്തള്ളുകയും വാളുകൾ അടിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു. 41.

ਨਦੀ ਸ੍ਰੋਣ ਪੂਰੰ ॥
nadee sron pooran |

നദിയിൽ രക്തം നിറഞ്ഞിരിക്കുന്നു.

ਫਿਰੈ ਗੈਣਿ ਹੂਰੰ ॥
firai gain hooran |

രക്തപ്രവാഹം നിറഞ്ഞിരിക്കുന്നു, ഹൊറിസ് (സ്വർഗ്ഗീയ പെൺകുട്ടികൾ) ആകാശത്ത് നീങ്ങുന്നു.

ਉਭੇ ਖੇਤ ਪਾਲੰ ॥
aubhe khet paalan |

ഇരുവശത്തുനിന്നും പ്രധാന നായകന്മാർ

ਬਕੇ ਬਿਕਰਾਲੰ ॥੪੨॥
bake bikaraalan |42|

ഇരുവശത്തും യോദ്ധാക്കൾ ഭയങ്കര ആർപ്പുവിളികൾ മുഴക്കുന്നു.42.

ਪਾਧੜੀ ਛੰਦ ॥
paadharree chhand |

പാധാരി സ്‌റ്റാൻസ

ਤਹ ਹੜ ਹੜਾਇ ਹਸੇ ਮਸਾਣ ॥
tah harr harraae hase masaan |

അവിടെ മസൻ സന്തോഷത്തോടെ ചിരിക്കുന്നുണ്ടായിരുന്നു.

ਲਿਟੇ ਗਜਿੰਦ੍ਰ ਛੁਟੇ ਕਿਕਰਾਣ ॥
litte gajindr chhutte kikaraan |

യുദ്ധക്കളത്തിൽ പ്രേതങ്ങൾ ഉറക്കെ ചിരിക്കുന്നു, ആനകൾ പൊടിയിൽ മലിനമാകുന്നു, കുതിരകൾ സവാരികളില്ലാതെ അലയുന്നു.

ਜੁਟੇ ਸੁ ਬੀਰ ਤਹ ਕੜਕ ਜੰਗ ॥
jutte su beer tah karrak jang |

വീരന്മാർ അവിടെ കടുത്ത യുദ്ധത്തിൽ ഏർപ്പെട്ടു.

ਛੁਟੀ ਕ੍ਰਿਪਾਣ ਬੁਠੇ ਖਤੰਗ ॥੪੩॥
chhuttee kripaan butthe khatang |43|

യോദ്ധാക്കൾ പരസ്പരം പോരടിക്കുന്നു, അവരുടെ ആയുധങ്ങൾ മുട്ടുന്ന ശബ്ദങ്ങൾ സൃഷ്ടിക്കുന്നു. വാളുകൾ വെട്ടുകയും അസ്ത്രങ്ങൾ വർഷിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു.43.

ਡਾਕਨ ਡਹਕਿ ਚਾਵਡ ਚਿਕਾਰ ॥
ddaakan ddahak chaavadd chikaar |

(എവിടെയോ) പോസ്റ്റ്മാൻമാർ ബെല്ലടിക്കുന്നു, ചാവണ്ടികൾ നിലവിളിച്ചു.

ਕਾਕੰ ਕਹਕਿ ਬਜੈ ਦੁਧਾਰ ॥
kaakan kahak bajai dudhaar |

വാമ്പയറുകൾ നിലവിളിക്കുന്നു, ഹാഗ് നിലവിളിക്കുന്നു. കാക്കകൾ ഉച്ചത്തിൽ കൂവുന്നു, ഇരുതല മൂർച്ചയുള്ള വാളുകൾ അലറുന്നു.

ਖੋਲੰ ਖੜਕਿ ਤੁਪਕਿ ਤੜਾਕਿ ॥
kholan kharrak tupak tarraak |

(എവിടെയോ) ഇരുമ്പ് ഹെൽമെറ്റുകൾ മുട്ടുന്നുണ്ടായിരുന്നു, (എവിടെയോ) തോക്കുകൾ വെടിയുതിർക്കുകയായിരുന്നു.

ਸੈਥੰ ਸੜਕ ਧਕੰ ਧਹਾਕਿ ॥੪੪॥
saithan sarrak dhakan dhahaak |44|

ഹെൽമെറ്റുകളിൽ തട്ടി തോക്കുകൾ മുഴങ്ങുന്നു. കഠാരകൾ കരയുന്നു, അക്രമാസക്തമായ തള്ളൽ നടക്കുന്നു. 44.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

ഭുജംഗ് സ്‌റ്റാൻസ

ਤਹਾ ਆਪ ਕੀਨੋ ਹੁਸੈਨੀ ਉਤਾਰੰ ॥
tahaa aap keeno husainee utaaran |

അപ്പോൾ ഹുസൈനി തന്നെ (യുദ്ധം) തീരുമാനിച്ചു.

ਸਭੁ ਹਾਥਿ ਬਾਣੰ ਕਮਾਣੰ ਸੰਭਾਰੰ ॥
sabh haath baanan kamaanan sanbhaaran |

അപ്പോൾ ഹുസൈൻ തന്നെ മത്സരത്തിൽ പ്രവേശിച്ചു, എല്ലാ യോദ്ധാക്കളും വില്ലും അമ്പും എടുത്തു.

ਰੁਪੇ ਖਾਨ ਖੂਨੀ ਕਰੈ ਲਾਗ ਜੁਧੰ ॥
rupe khaan khoonee karai laag judhan |

രക്തദാഹികളായ പഠാൻമാർ യുദ്ധം ചെയ്യാൻ തീരുമാനിച്ചു.

ਮੁਖੰ ਰਕਤ ਨੈਣੰ ਭਰੇ ਸੂਰ ਕ੍ਰੁਧੰ ॥੪੫॥
mukhan rakat nainan bhare soor krudhan |45|

രക്തരൂക്ഷിതമായ ഖാൻമാർ ഉറച്ചു നിന്നുകൊണ്ട് മുഖവും ചുവന്ന കണ്ണുകളും കൊണ്ട് രോഷം കൊണ്ട് പോരാടാൻ തുടങ്ങി.45.

ਜਗਿਯੋ ਜੰਗ ਜਾਲਮ ਸੁ ਜੋਧੰ ਜੁਝਾਰੰ ॥
jagiyo jang jaalam su jodhan jujhaaran |

(ഭീകരരും ഉഗ്രരുമായ യോദ്ധാക്കളുടെ മനസ്സിൽ) യുദ്ധമോഹം ഉണർന്നു.

ਬਹੇ ਬਾਣ ਬਾਕੇ ਬਰਛੀ ਦੁਧਾਰੰ ॥
bahe baan baake barachhee dudhaaran |

ധീരരായ യോദ്ധാക്കളുടെ ഭയങ്കരമായ യുദ്ധം ആരംഭിച്ചു. അമ്പുകളും കുന്തങ്ങളും ഇരുതല മൂർച്ചയുള്ള വാളുകളും വീരന്മാർ ഉപയോഗിച്ചിരുന്നു.

ਮਿਲੇ ਬੀਰ ਬੀਰੰ ਮਹਾ ਧੀਰ ਬੰਕੇ ॥
mile beer beeran mahaa dheer banke |

മഹാനായ യോദ്ധാക്കൾ ദീർഘക്ഷമയുള്ള ബാങ്ക് യോദ്ധാക്കളുമായി ഏറ്റുമുട്ടുന്നു.

ਧਕਾ ਧਕਿ ਸੈਥੰ ਕ੍ਰਿਪਾਣੰ ਝਨੰਕੇ ॥੪੬॥
dhakaa dhak saithan kripaanan jhananke |46|

യോദ്ധാക്കൾ മുമ്പോട്ടു തള്ളപ്പെടുകയും വാളുകൾ മുഴങ്ങുകയും ചെയ്യുന്നു.46.

ਭਏ ਢੋਲ ਢੰਕਾਰ ਨਦੰ ਨਫੀਰੰ ॥
bhe dtol dtankaar nadan nafeeran |

(എവിടെയോ) താളമേളങ്ങളും കാഹളം മുഴക്കലും നടക്കുന്നു.

ਉਠੇ ਬਾਹੁ ਆਘਾਤ ਗਜੈ ਸੁਬੀਰੰ ॥
autthe baahu aaghaat gajai subeeran |

ഡ്രമ്മുകളും ഫൈഫുകളും മുഴങ്ങുന്നു, പ്രഹരങ്ങൾക്കായി ആയുധങ്ങൾ ഉയരുന്നു, ധീരരായ പോരാളികൾ അലറുന്നു.

ਨਵੰ ਨਦ ਨੀਸਾਨ ਬਜੇ ਅਪਾਰੰ ॥
navan nad neesaan baje apaaran |

ധോൻസാ വാദനത്തിലൂടെ പലതരം പുതിയ ശബ്ദങ്ങൾ ഉണ്ടാകുന്നു.

ਰੁਲੇ ਤਛ ਮੁਛੰ ਉਠੀ ਸਸਤ੍ਰ ਝਾਰੰ ॥੪੭॥
rule tachh muchhan utthee sasatr jhaaran |47|

പുതിയ കാഹളങ്ങൾ വലിയ തോതിൽ മുഴങ്ങുന്നു. അരിഞ്ഞ വീരന്മാർ പൊടിയിൽ ഉരുളുന്നു, ആയുധങ്ങളുടെ കൂട്ടിയിടിയോടെ തീപ്പൊരികൾ ഉയർന്നുവരുന്നു.47.

ਟਕਾ ਟੁਕ ਟੋਪੰ ਢਕਾ ਢੁਕ ਢਾਲੰ ॥
ttakaa ttuk ttopan dtakaa dtuk dtaalan |

(ഇരുമ്പ്) ഹെൽമെറ്റുകളുടെ ശബ്ദവും പരിചകളുടെ കരച്ചിലും (കേൾക്കുന്നു).

ਮਹਾ ਬੀਰ ਬਾਨੈਤ ਬਕੈ ਬਿਕ੍ਰਾਲੰ ॥
mahaa beer baanait bakai bikraalan |

ഹെൽമെറ്റുകളും ഷീൽഡും കഷണങ്ങളായി തകർന്നു, അമ്പുകൾ എറിയുന്ന മഹാനായ നായകന്മാർ ഭയങ്കരവും ഗംഭീരവുമല്ല.

ਨਚੇ ਬੀਰ ਬੈਤਾਲਯੰ ਭੂਤ ਪ੍ਰੇਤੰ ॥
nache beer baitaalayan bhoot pretan |

ബീർ-ബൈത്തൽ, പ്രേതങ്ങൾ, പ്രേതങ്ങൾ എന്നിവ നൃത്തം ചെയ്യുന്നു.