ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 1285


ਆਪੁ ਆਪ ਮਹਿ ਤੇਊ ਨ ਜਾਨੈ ॥੧੧॥
aap aap meh teaoo na jaanai |11|

അവർ തമ്മിൽ പോലും ഒന്നും അറിഞ്ഞില്ല. 11.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ഇരട്ട:

ਕਹਾ ਲਖਾ ਤ੍ਰਿਯ ਕਰਮ ਕਰਿ ਕੈਸੇ ਕਰਮ ਕਮਾਇ ॥
kahaa lakhaa triy karam kar kaise karam kamaae |

ആ സ്ത്രീ എന്ത് കർമ്മം ചെയ്തുവെന്നും അവൾ എങ്ങനെ കർമ്മം സമ്പാദിച്ചുവെന്നും ആരാണ് മനസ്സിലാക്കിയത്.

ਭੇਦ ਅਭੇਦ ਸਭ ਆਪੁ ਮਹਿ ਸਕਾ ਨ ਕੋਊ ਪਾਇ ॥੧੨॥
bhed abhed sabh aap meh sakaa na koaoo paae |12|

(അവരിൽ) ആർക്കും തങ്ങൾക്കിടയിലുള്ള വ്യത്യാസങ്ങൾ മനസ്സിലാക്കാൻ കഴിഞ്ഞില്ല. 12.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਤੀਨ ਸੌ ਤੇਤੀਸ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੩੩੩॥੬੨੪੦॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade teen sau tetees charitr samaapatam sat subham sat |333|6240|afajoon|

ശ്രീ ചരിത്രോപാഖ്യാനിലെ ത്രയ ചരിത്രത്തിലെ മന്ത്രി ഭൂപ് സംബാദിൻ്റെ 333-ാമത്തെ കഥാപാത്രത്തിൻ്റെ സമാപനം ഇതാ, എല്ലാം ശുഭകരമാണ്. 333.6240. പോകുന്നു

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਰਾਜ ਸੈਨ ਇਕ ਰਾਜਾ ਦਛਿਨ ॥
raaj sain ik raajaa dachhin |

തെക്ക് രാജ് സെൻ എന്നൊരു രാജാവുണ്ടായിരുന്നു.

ਤ੍ਰਿਯ ਤਿਹ ਰਾਜ ਮਤੀ ਸੁਭ ਲਛਨ ॥
triy tih raaj matee subh lachhan |

അദ്ദേഹത്തിൻ്റെ വീട്ടിൽ രാജ് മതി എന്നു പേരുള്ള ഒരു സ്ത്രീ ശുഭസൂചനകളുണ്ടായിരുന്നു.

ਅਮਿਤ ਦਰਬ ਤਨ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰਾ ॥
amit darab tan bhare bhanddaaraa |

അവൻ്റെ കലവറകൾ വലിയ സമ്പത്ത് കൊണ്ട് നിറഞ്ഞിരുന്നു

ਜਿਨ ਕੋ ਆਵਤ ਵਾਰ ਨ ਪਾਰਾ ॥੧॥
jin ko aavat vaar na paaraa |1|

ആർക്കാണ് അവസാനമില്ലാതിരുന്നത്. 1.

ਪਿੰਗਲ ਦੇ ਤਹ ਸਾਹ ਦੁਲਾਰੀ ॥
pingal de tah saah dulaaree |

പിംഗളിലെ (ദേയ്) ഒരു ഷായുടെ മകളുണ്ടായിരുന്നു

ਜਾ ਕੀ ਸਮ ਨਹਿ ਦੁਤਿਯ ਕੁਮਾਰੀ ॥
jaa kee sam neh dutiy kumaaree |

അവളെപ്പോലെ മറ്റൊരു കന്യകയില്ലായിരുന്നു.

ਨਿਰਖਿ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਤ੍ਰਿਯ ਭਈ ਦਿਵਾਨੀ ॥
nirakh nripat triy bhee divaanee |

(അവൾ) രാജാവിനെ കണ്ട് ഭ്രാന്തനായി.

ਤਬ ਤੇ ਰੁਚਤ ਖਾਨ ਨਹਿ ਪਾਨੀ ॥੨॥
tab te ruchat khaan neh paanee |2|

അന്നുമുതൽ (അവൻ) തിന്നുന്നതും കുടിക്കുന്നതും ഇഷ്ടപ്പെട്ടില്ല. 2.

ਤਾ ਕੀ ਲਗਨਿ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਤਨ ਲਾਗੀ ॥
taa kee lagan nripat tan laagee |

അവൻ്റെ അഭിനിവേശം രാജാവിനോടായിരുന്നു.

ਛੂਟੈ ਕਹਾ ਅਨੋਖੀ ਜਾਗੀ ॥
chhoottai kahaa anokhee jaagee |

(അവൻ) പ്രണയത്തിലായ ശേഷം എങ്ങനെ രക്ഷപ്പെട്ടു.

ਸਖੀ ਚੀਨਿ ਇਕ ਹਿਤੂ ਸ੍ਯਾਨੀ ॥
sakhee cheen ik hitoo sayaanee |

ജ്ഞാനിയായ ഒരു സ്ത്രീയെ അയാൾ താൽപ്പര്യത്തോടെ നോക്കി

ਪਠੈ ਦਈ ਨ੍ਰਿਪ ਕੀ ਰਜਧਾਨੀ ॥੩॥
patthai dee nrip kee rajadhaanee |3|

രാജാവിൻ്റെ തലസ്ഥാനത്തേക്ക് അയച്ചു. 3.

ਜਿਮਿ ਤਿਮਿ ਬਦਾ ਮਿਲਨ ਤਿਹ ਸੰਗਾ ॥
jim tim badaa milan tih sangaa |

അവൻ അവളെ കാണാൻ ആവശ്യപ്പെട്ടത് പോലെ.

ਤਿਹ ਤਨ ਬ੍ਯਾਪਿਯੋ ਅਧਿਕ ਅਨੰਗਾ ॥
tih tan bayaapiyo adhik anangaa |

അവൻ്റെ ശരീരത്തിൽ കാമം വളരെ പ്രബലമായിരിക്കുന്നു.

ਤਿਹ ਭੇਟਨ ਕੌ ਚਿਤ ਲਲਚਾਵੈ ॥
tih bhettan kau chit lalachaavai |

അവനെ കണ്ടുമുട്ടുമ്പോൾ (അവൻ്റെ) ഹൃദയം പ്രലോഭിപ്പിക്കപ്പെടുന്നു.

ਘਾਤ ਨ ਨਿਕਸਨ ਕੀ ਤ੍ਰਿਯ ਪਾਵੈ ॥੪॥
ghaat na nikasan kee triy paavai |4|

എന്നാൽ പുറത്തിറങ്ങാൻ സാധ്യതയില്ല. 4.

ਕਹਿਯੋ ਸਾਹੁ ਇਕ ਭੂਪ ਬੁਲਾਵਤ ॥
kahiyo saahu ik bhoop bulaavat |

ഒരു രാജാവ് വിളിക്കുന്നുവെന്ന് അവൾ (സ്ത്രീ) ഷായോട് പറഞ്ഞു

ਸਭ ਅੰਨਨ ਕੋ ਨਿਰਖ ਲਿਖਾਵਤ ॥
sabh anan ko nirakh likhaavat |

ഒപ്പം എല്ലാ ധാന്യങ്ങളുടെയും വില എഴുതുന്നു.

ਬਚਨ ਸੁਨਤ ਤਹ ਸਾਹੁ ਸਿਧਾਰਾ ॥
bachan sunat tah saahu sidhaaraa |

ഇത് കേട്ട് ഷാ അവിടേക്ക് പോയി.

ਭਲੋ ਬੁਰੋ ਨਹਿ ਮੂੜ ਬਿਚਾਰਾ ॥੫॥
bhalo buro neh moorr bichaaraa |5|

ആ വിഡ്ഢി നല്ലതും ചീത്തയും പരിഗണിച്ചില്ല. 5.

ਨਿਕਸਤ ਭਈ ਘਾਤ ਤ੍ਰਿਯ ਪਾਇ ॥
nikasat bhee ghaat triy paae |

അവസരം കണ്ട് ആ സ്ത്രീ പോയി

ਭੋਗ ਕੀਆ ਰਾਜਾ ਸੋ ਜਾਇ ॥
bhog keea raajaa so jaae |

രാജാവിൻ്റെ അടുക്കൽ ചെന്നു ചേർന്നു.

ਰਹਿਯੋ ਮੂੜ ਪਰ ਦ੍ਵਾਰ ਬਹਿਠੋ ॥
rahiyo moorr par dvaar bahittho |

ആ മണ്ടൻ വാതിലിൽ ഇരിക്കുകയായിരുന്നു.

ਭਲਾ ਬੁਰਾ ਕਛੁ ਲਗਿਯੋ ਨ ਡਿਠੋ ॥੬॥
bhalaa buraa kachh lagiyo na ddittho |6|

(അവൻ) നല്ലതോ ചീത്തയോ ഒന്നും അനുഭവിക്കുകയോ കാണുകയോ ചെയ്തിട്ടില്ല. 6.

ਤ੍ਰਿਯ ਕਰਿ ਕੇਲ ਭੂਪ ਸੌ ਆਈ ॥
triy kar kel bhoop sau aaee |

രാജാവിനോടൊപ്പം കളിച്ചുകഴിഞ്ഞ് ആ സ്ത്രീ തിരിച്ചുവന്നു

ਲਯੋ ਸਾਹੁ ਘਰ ਬਹੁਰਿ ਬੁਲਾਈ ॥
layo saahu ghar bahur bulaaee |

എന്നിട്ട് ഷായെ വീട്ടിലേക്ക് വിളിച്ചു.

ਕਹਿਯੋ ਪ੍ਰਾਤ ਹਮ ਤੁਮ ਦੋਊ ਜੈ ਹੈ ॥
kahiyo praat ham tum doaoo jai hai |

രാവിലെ നീയും ഞാനും (രാജാവിൻ്റെ അടുത്തേക്ക്) പോകുമെന്ന് അവർ പറഞ്ഞു.

ਰਾਜਾ ਕਹਤ ਵਹੈ ਕਰਿ ਐਹੈ ॥੭॥
raajaa kahat vahai kar aaihai |7|

രാജാവു പറയുന്നതു ഞങ്ങൾ ചെയ്യും. 7.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ഇരട്ട:

ਇਹ ਛਲ ਮੂਰਖ ਤਿਹ ਛਲਾ ਸਕਿਯੋ ਨ ਭੇਦ ਬਿਚਾਰ ॥
eih chhal moorakh tih chhalaa sakiyo na bhed bichaar |

ഈ കൗശലത്താൽ ആ വിഡ്ഢി ചതിക്കപ്പെട്ടു, (അവന്) യഥാർത്ഥ രഹസ്യം മനസ്സിലാക്കാൻ കഴിഞ്ഞില്ല.

ਕਹਾ ਚਰਿਤ ਇਨ ਤ੍ਰਿਯ ਕਿਯਾ ਨ੍ਰਿਪ ਸੰਗ ਰਮੀ ਸੁਧਾਰਿ ॥੮॥
kahaa charit in triy kiyaa nrip sang ramee sudhaar |8|

ആ സ്ത്രീക്ക് എങ്ങനെയുള്ള സ്വഭാവമാണ് ഉണ്ടായിരുന്നത്, അവൾ രാജാവുമായി എത്ര നല്ല ബന്ധം പുലർത്തിയിരുന്നു? 8.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਤੀਨ ਸੌ ਚੌਤੀਸ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੩੩੪॥੬੨੪੮॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade teen sau chauatees charitr samaapatam sat subham sat |334|6248|afajoon|

ശ്രീ ചരിത്രോപാഖ്യാനിലെ ത്രയ ചരിത്രത്തിലെ മന്ത്രി ഭൂപ സംബാദിൻ്റെ 334-ാമത് ചരിത്രത്തിൻ്റെ സമാപനം ഇതാ, എല്ലാം ശുഭകരമാണ്. 334.6248. പോകുന്നു

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ഇരട്ട:

ਸਹਿਰ ਸਰੋਹੀ ਕੇ ਬਿਖੈ ਬਿਕ੍ਰਤ ਕਰਨ ਇਕ ਰਾਇ ॥
sahir sarohee ke bikhai bikrat karan ik raae |

സരോഹി നഗറിൽ ബിക്രത് കരൺ എന്നൊരു രാജാവുണ്ടായിരുന്നു.

ਬੀਰ ਬਡੋ ਬਾਕੋ ਰਥੀ ਰਾਖਤ ਸਭ ਕੋ ਭਾਇ ॥੧॥
beer baddo baako rathee raakhat sabh ko bhaae |1|

മഹാനായ യോദ്ധാവും ബങ്ക സാരഥിയും എല്ലാവരുടെയും ഉപകാരിയും ആയിരുന്നു. 1.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਅਬਲਾ ਦੇ ਰਾਨੀ ਤਾ ਕੇ ਘਰ ॥
abalaa de raanee taa ke ghar |

അദ്ദേഹത്തിന് അബ്ലാ ഡെ (ഡെയ്) എന്നൊരു രാജ്ഞി ഉണ്ടായിരുന്നു.

ਅਧਿਕ ਪੰਡਿਤਾ ਸਕਲ ਹੁਨਰ ਕਰਿ ॥
adhik pandditaa sakal hunar kar |

അവൻ എല്ലാ കലകളിലും വളരെ പ്രാവീണ്യം നേടിയിരുന്നു.

ਬੀਰਮ ਦੇਵ ਪੁਤ੍ਰ ਤਿਹ ਜਾਯੋ ॥
beeram dev putr tih jaayo |

അവൾ ബീരാം ദേവ് എന്ന മകനെ പ്രസവിച്ചു

ਤੇਜਵਾਨ ਬਲਵਾਨ ਸੁਹਾਯੋ ॥੨॥
tejavaan balavaan suhaayo |2|

അത്യധികം ഊർജസ്വലനും ശക്തനുമായി ആരാധിക്കപ്പെട്ടു. 2.

ਤਾ ਕੀ ਜਾਤ ਨ ਪ੍ਰਭਾ ਬਖਾਨੀ ॥
taa kee jaat na prabhaa bakhaanee |

അവൻ്റെ മഹത്വം പ്രകീർത്തിക്കാൻ കഴിയില്ല,

ਰੂਪ ਅਨੰਗ ਧਰਿਯੋ ਹੈ ਜਾਨੀ ॥
roop anang dhariyo hai jaanee |

കാമദേവൻ മറ്റൊരു രൂപം സ്വീകരിച്ചതുപോലെ.