شری دسم گرنتھ

صفحہ - 1285


ਆਪੁ ਆਪ ਮਹਿ ਤੇਊ ਨ ਜਾਨੈ ॥੧੧॥
aap aap meh teaoo na jaanai |11|

وہ آپس میں بھی کچھ نہیں جانتے تھے۔ 11۔

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوہری:

ਕਹਾ ਲਖਾ ਤ੍ਰਿਯ ਕਰਮ ਕਰਿ ਕੈਸੇ ਕਰਮ ਕਮਾਇ ॥
kahaa lakhaa triy karam kar kaise karam kamaae |

کس نے سمجھا ہے کہ اس عورت نے کیا کرما کیا اور اس نے کرم کیسے کمایا۔

ਭੇਦ ਅਭੇਦ ਸਭ ਆਪੁ ਮਹਿ ਸਕਾ ਨ ਕੋਊ ਪਾਇ ॥੧੨॥
bhed abhed sabh aap meh sakaa na koaoo paae |12|

(ان میں سے) کوئی بھی آپس کے اختلافات کو نہیں سمجھ سکتا تھا۔ 12.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਤੀਨ ਸੌ ਤੇਤੀਸ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੩੩੩॥੬੨੪੦॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade teen sau tetees charitr samaapatam sat subham sat |333|6240|afajoon|

یہاں سری چریتروپکھیان کے تریا چرتر کے منتری بھوپ سمباد کے 333 ویں کردار کا اختتام ہے، سب اچھا ہے۔ 333.6240۔ جاری ہے

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوبیس:

ਰਾਜ ਸੈਨ ਇਕ ਰਾਜਾ ਦਛਿਨ ॥
raaj sain ik raajaa dachhin |

جنوب میں راج سین نام کا ایک بادشاہ تھا۔

ਤ੍ਰਿਯ ਤਿਹ ਰਾਜ ਮਤੀ ਸੁਭ ਲਛਨ ॥
triy tih raaj matee subh lachhan |

اس کے گھر میں راج متی نام کی ایک عورت تھی جس میں شبہات تھے۔

ਅਮਿਤ ਦਰਬ ਤਨ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰਾ ॥
amit darab tan bhare bhanddaaraa |

اس کے گودام بے پناہ دولت سے بھرے ہوئے تھے۔

ਜਿਨ ਕੋ ਆਵਤ ਵਾਰ ਨ ਪਾਰਾ ॥੧॥
jin ko aavat vaar na paaraa |1|

جس کی کوئی انتہا نہ تھی۔ 1۔

ਪਿੰਗਲ ਦੇ ਤਹ ਸਾਹ ਦੁਲਾਰੀ ॥
pingal de tah saah dulaaree |

پنگل کے ایک شاہ (دی) نامی ایک بیٹی تھی۔

ਜਾ ਕੀ ਸਮ ਨਹਿ ਦੁਤਿਯ ਕੁਮਾਰੀ ॥
jaa kee sam neh dutiy kumaaree |

اس جیسی کوئی اور کنواری نہیں تھی۔

ਨਿਰਖਿ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਤ੍ਰਿਯ ਭਈ ਦਿਵਾਨੀ ॥
nirakh nripat triy bhee divaanee |

(وہ) بادشاہ کو دیکھ کر دیوانہ ہو گئی۔

ਤਬ ਤੇ ਰੁਚਤ ਖਾਨ ਨਹਿ ਪਾਨੀ ॥੨॥
tab te ruchat khaan neh paanee |2|

تب سے (وہ) کھانا پینا پسند نہیں کرتے تھے۔ 2.

ਤਾ ਕੀ ਲਗਨਿ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਤਨ ਲਾਗੀ ॥
taa kee lagan nripat tan laagee |

اس کا شوق بادشاہ کے ساتھ تھا۔

ਛੂਟੈ ਕਹਾ ਅਨੋਖੀ ਜਾਗੀ ॥
chhoottai kahaa anokhee jaagee |

(وہ) محبت میں پڑنے کے بعد وہ کیسے بچ گیا۔

ਸਖੀ ਚੀਨਿ ਇਕ ਹਿਤੂ ਸ੍ਯਾਨੀ ॥
sakhee cheen ik hitoo sayaanee |

اس نے دلچسپی سے ایک عقلمند عورت کی طرف دیکھا

ਪਠੈ ਦਈ ਨ੍ਰਿਪ ਕੀ ਰਜਧਾਨੀ ॥੩॥
patthai dee nrip kee rajadhaanee |3|

بادشاہ کے دارالخلافہ میں بھیجا گیا۔ 3۔

ਜਿਮਿ ਤਿਮਿ ਬਦਾ ਮਿਲਨ ਤਿਹ ਸੰਗਾ ॥
jim tim badaa milan tih sangaa |

جیسے اس نے اس سے ملنے کو کہا۔

ਤਿਹ ਤਨ ਬ੍ਯਾਪਿਯੋ ਅਧਿਕ ਅਨੰਗਾ ॥
tih tan bayaapiyo adhik anangaa |

ہوس اس کے جسم میں بہت زیادہ پھیل گئی ہے۔

ਤਿਹ ਭੇਟਨ ਕੌ ਚਿਤ ਲਲਚਾਵੈ ॥
tih bhettan kau chit lalachaavai |

اس سے ملنے پر (اس کا) دل للچایا جاتا ہے۔

ਘਾਤ ਨ ਨਿਕਸਨ ਕੀ ਤ੍ਰਿਯ ਪਾਵੈ ॥੪॥
ghaat na nikasan kee triy paavai |4|

لیکن باہر نکلنے کا کوئی امکان نہیں۔ 4.

ਕਹਿਯੋ ਸਾਹੁ ਇਕ ਭੂਪ ਬੁਲਾਵਤ ॥
kahiyo saahu ik bhoop bulaavat |

اس نے (عورت) شاہ کو بتایا کہ ایک بادشاہ بلا رہا ہے۔

ਸਭ ਅੰਨਨ ਕੋ ਨਿਰਖ ਲਿਖਾਵਤ ॥
sabh anan ko nirakh likhaavat |

اور تمام اناج کی قیمت لکھنا۔

ਬਚਨ ਸੁਨਤ ਤਹ ਸਾਹੁ ਸਿਧਾਰਾ ॥
bachan sunat tah saahu sidhaaraa |

یہ سن کر شاہ وہاں چلا گیا۔

ਭਲੋ ਬੁਰੋ ਨਹਿ ਮੂੜ ਬਿਚਾਰਾ ॥੫॥
bhalo buro neh moorr bichaaraa |5|

اس احمق نے اچھے برے کا خیال نہیں کیا۔ 5۔

ਨਿਕਸਤ ਭਈ ਘਾਤ ਤ੍ਰਿਯ ਪਾਇ ॥
nikasat bhee ghaat triy paae |

عورت موقع دیکھ کر چلی گئی۔

ਭੋਗ ਕੀਆ ਰਾਜਾ ਸੋ ਜਾਇ ॥
bhog keea raajaa so jaae |

اور جا کر بادشاہ سے جا ملا۔

ਰਹਿਯੋ ਮੂੜ ਪਰ ਦ੍ਵਾਰ ਬਹਿਠੋ ॥
rahiyo moorr par dvaar bahittho |

وہ احمق دروازے پر بیٹھا تھا۔

ਭਲਾ ਬੁਰਾ ਕਛੁ ਲਗਿਯੋ ਨ ਡਿਠੋ ॥੬॥
bhalaa buraa kachh lagiyo na ddittho |6|

(اس نے) کچھ اچھا یا برا محسوس نہیں کیا اور نہ ہی دیکھا۔ 6۔

ਤ੍ਰਿਯ ਕਰਿ ਕੇਲ ਭੂਪ ਸੌ ਆਈ ॥
triy kar kel bhoop sau aaee |

عورت بادشاہ سے کھیل کر واپس آگئی

ਲਯੋ ਸਾਹੁ ਘਰ ਬਹੁਰਿ ਬੁਲਾਈ ॥
layo saahu ghar bahur bulaaee |

اور پھر شاہ کو واپس گھر بلایا۔

ਕਹਿਯੋ ਪ੍ਰਾਤ ਹਮ ਤੁਮ ਦੋਊ ਜੈ ਹੈ ॥
kahiyo praat ham tum doaoo jai hai |

انہوں نے کہا کہ صبح آپ اور میں (بادشاہ کے پاس) جائیں گے۔

ਰਾਜਾ ਕਹਤ ਵਹੈ ਕਰਿ ਐਹੈ ॥੭॥
raajaa kahat vahai kar aaihai |7|

اور جو بادشاہ کہے گا ہم کریں گے۔ 7۔

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوہری:

ਇਹ ਛਲ ਮੂਰਖ ਤਿਹ ਛਲਾ ਸਕਿਯੋ ਨ ਭੇਦ ਬਿਚਾਰ ॥
eih chhal moorakh tih chhalaa sakiyo na bhed bichaar |

اس چال سے وہ احمق پھنس گیا، (وہ) اصل راز کو نہ سمجھ سکا۔

ਕਹਾ ਚਰਿਤ ਇਨ ਤ੍ਰਿਯ ਕਿਯਾ ਨ੍ਰਿਪ ਸੰਗ ਰਮੀ ਸੁਧਾਰਿ ॥੮॥
kahaa charit in triy kiyaa nrip sang ramee sudhaar |8|

اس عورت کا کردار کیسا تھا اور اس کا بادشاہ سے کتنا اچھا تعلق تھا؟ 8.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਤੀਨ ਸੌ ਚੌਤੀਸ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੩੩੪॥੬੨੪੮॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade teen sau chauatees charitr samaapatam sat subham sat |334|6248|afajoon|

یہاں سری چارتروپاکھیان کے تریا چرتر کے منتری بھوپ سمباد کے 334 ویں چارتر کا اختتام ہے، یہ سب مبارک ہے۔ 334.6248۔ جاری ہے

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوہری:

ਸਹਿਰ ਸਰੋਹੀ ਕੇ ਬਿਖੈ ਬਿਕ੍ਰਤ ਕਰਨ ਇਕ ਰਾਇ ॥
sahir sarohee ke bikhai bikrat karan ik raae |

سروہی نگر میں بکرت کرن نام کا ایک بادشاہ تھا۔

ਬੀਰ ਬਡੋ ਬਾਕੋ ਰਥੀ ਰਾਖਤ ਸਭ ਕੋ ਭਾਇ ॥੧॥
beer baddo baako rathee raakhat sabh ko bhaae |1|

وہ ایک عظیم جنگجو، بنکا رتھ اور سب کا خیر خواہ تھا۔ 1۔

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوبیس:

ਅਬਲਾ ਦੇ ਰਾਨੀ ਤਾ ਕੇ ਘਰ ॥
abalaa de raanee taa ke ghar |

اس کی ایک ملکہ تھی جس کا نام ابلا ڈی (ڈی) تھا۔

ਅਧਿਕ ਪੰਡਿਤਾ ਸਕਲ ਹੁਨਰ ਕਰਿ ॥
adhik pandditaa sakal hunar kar |

وہ تمام فنون میں بہت ماہر تھا۔

ਬੀਰਮ ਦੇਵ ਪੁਤ੍ਰ ਤਿਹ ਜਾਯੋ ॥
beeram dev putr tih jaayo |

اس نے بیرم دیو نامی بیٹے کو جنم دیا۔

ਤੇਜਵਾਨ ਬਲਵਾਨ ਸੁਹਾਯੋ ॥੨॥
tejavaan balavaan suhaayo |2|

جس کی پرستش بہت توانا اور مضبوط تھی۔ 2.

ਤਾ ਕੀ ਜਾਤ ਨ ਪ੍ਰਭਾ ਬਖਾਨੀ ॥
taa kee jaat na prabhaa bakhaanee |

اُس کی شان بیان نہیں کی جا سکتی،

ਰੂਪ ਅਨੰਗ ਧਰਿਯੋ ਹੈ ਜਾਨੀ ॥
roop anang dhariyo hai jaanee |

گویا کام دیو نے کوئی اور شکل اختیار کر لی تھی۔