شری دسم گرنتھ

صفحہ - 177


ਚਲਿਯੋ ਰੋਸ ਸ੍ਰੀ ਰਾਮ ਲੀਨੇ ਕੁਠਾਰੰ ॥੩੧॥
chaliyo ros sree raam leene kutthaaran |31|

برہمن، شدید اذیت میں پرشورام کہلاتا ہے، جس نے اپنی کلہاڑی پکڑے ہوئے، بڑے غصے سے حرکت کی۔

ਸੁਨ੍ਯੋ ਸਰਬ ਭੂਪੰ ਹਠੀ ਰਾਮ ਆਏ ॥
sunayo sarab bhoopan hatthee raam aae |

تمام (چھتر) بادشاہوں نے سنا کہ ہتھیلا پرشورام کے پاس آیا ہے۔

ਸਭੰ ਜੁਧੁ ਕੋ ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰੰ ਬਨਾਏ ॥
sabhan judh ko sasatr asatran banaae |

جب تمام بادشاہوں نے سنا کہ کھشتریوں کو مارنے کی قسم کھا کر ثابت قدم رہنے والے پرشورام آچکے ہیں تو سب نے اپنے تمام ہتھیار لے کر جنگ کی تیاری کی۔

ਚੜੇ ਚਉਪ ਕੈ ਕੈ ਕੀਏ ਜੁਧ ਐਸੇ ॥
charre chaup kai kai kee judh aaise |

(وہ) بڑے جوش کے ساتھ روانہ ہوئے۔

ਮਨੋ ਰਾਮ ਸੋ ਰਾਵਣੰ ਲੰਕ ਜੈਸੇ ॥੩੨॥
mano raam so raavanan lank jaise |32|

شدید غصے میں، وہ سب سری لنکا میں رانا اور راون کی طرح جنگ کرنے آئے۔32۔

ਲਗੇ ਸਸਤ੍ਰੰ ਅਸਤ੍ਰੰ ਲਖੇ ਰਾਮ ਅੰਗੰ ॥
lage sasatran asatran lakhe raam angan |

جب پرشورام نے دیکھا کہ ہتھیار اور بکتر (اپنے) اعضاء سے جڑے ہوئے ہیں۔

ਗਹੇ ਬਾਣ ਪਾਣੰ ਕੀਏ ਸਤ੍ਰ ਭੰਗੰ ॥
gahe baan paanan kee satr bhangan |

جب پرشورام نے دیکھا کہ ان پر ہتھیاروں سے حملہ ہو رہا ہے تو اس نے تیروں کو ہاتھ میں لیا اور اپنے دشمنوں کو مار ڈالا۔

ਭੁਜਾ ਹੀਣ ਏਕੰ ਸਿਰੰ ਹੀਣ ਕੇਤੇ ॥
bhujaa heen ekan siran heen kete |

اُس نے بغیر پروں کے عقاب اور بغیر سر کے عقاب بنائے۔

ਸਬੈ ਮਾਰ ਡਾਰੇ ਗਏ ਬੀਰ ਜੇਤੇ ॥੩੩॥
sabai maar ddaare ge beer jete |33|

بہت سے جنگجو بے بازو ہو گئے اور کئی بے سر ہو گئے۔ وہ تمام جنگجو جو پرشورام کے سامنے گئے، اس نے سب کو مار ڈالا۔

ਕਰੀ ਛਤ੍ਰਹੀਣ ਛਿਤੰ ਕੀਸ ਬਾਰੰ ॥
karee chhatraheen chhitan kees baaran |

(پرشورام) نے ایک بار زمین کو چھتوں سے خالی کر دیا تھا۔

ਹਣੇ ਐਸ ਹੀ ਭੂਪ ਸਰਬੰ ਸੁਧਾਰੰ ॥
hane aais hee bhoop saraban sudhaaran |

اس نے اکیس بار زمین کو کھشتریوں کے بغیر کر دیا اور اس طرح اس نے تمام بادشاہوں اور ان کے ٹھکانے کو تباہ کر دیا۔

ਕਥਾ ਸਰਬ ਜਉ ਛੋਰ ਤੇ ਲੈ ਸੁਨਾਉ ॥
kathaa sarab jau chhor te lai sunaau |

اگر میں شروع سے پوری کہانی بیان کروں،

ਹ੍ਰਿਦੈ ਗ੍ਰੰਥ ਕੇ ਬਾਢਬੇ ਤੇ ਡਰਾਉ ॥੩੪॥
hridai granth ke baadtabe te ddaraau |34|

اور اگر میں ایک سرے سے دوسرے سرے تک مکمل کہانی بیان کروں تو مجھے اندیشہ ہے کہ کتاب بہت بڑی ہو جائے گی۔

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHUPAI

ਕਰਿ ਜਗ ਮੋ ਇਹ ਭਾਤਿ ਅਖਾਰਾ ॥
kar jag mo ih bhaat akhaaraa |

دنیا میں اس قسم کا انتشار پھیلانا

ਨਵਮ ਵਤਾਰ ਬਿਸਨ ਇਮ ਧਾਰਾ ॥
navam vataar bisan im dhaaraa |

اس طرح، وشنو نے شاندار ڈرامے کو نافذ کرنے کے لیے نویں مرتبہ ظاہر کیا۔

ਅਬ ਬਰਨੋ ਦਸਮੋ ਅਵਤਾਰਾ ॥
ab barano dasamo avataaraa |

اب (میں) دسویں اوتار کو بیان کرتا ہوں۔

ਸੰਤ ਜਨਾ ਕਾ ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰਾ ॥੩੫॥
sant janaa kaa praan adhaaraa |35|

اب میں دسویں اوتار کا بیان کرتا ہوں، جو سنتوں کی زندگی کا سہارا ہے۔35۔

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕੇ ਨਵਮੋ ਅਵਤਾਰ ਪਰਸਰਾਮ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੯॥
eit sree bachitr naattake navamo avataar parasaraam samaapatam sat subham sat |9|

بچتر ناٹک میں نویں اوتار پراشوراما کی تفصیل کا اختتام۔9۔

ਅਥ ਬ੍ਰਹਮਾ ਅਵਤਾਰ ਕਥਨੰ ॥
ath brahamaa avataar kathanan |

اب برہما اوتار کی تفصیل شروع ہوتی ہے:

ਸ੍ਰੀ ਭਗਉਤੀ ਜੀ ਸਹਾਇ ॥
sree bhgautee jee sahaae |

سری بھگوتی جی (دی پرائمل لارڈ) کو مددگار ہونے دیں۔

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHUPAI

ਅਬ ਉਚਰੋ ਮੈ ਕਥਾ ਚਿਰਾਨੀ ॥
ab ucharo mai kathaa chiraanee |

اب میں (ایک) پرانی کہانی اٹھاتا ہوں۔

ਜਿਮ ਉਪਜ੍ਯੋ ਬ੍ਰਹਮਾ ਸੁਰ ਗਿਆਨੀ ॥
jim upajayo brahamaa sur giaanee |

اب میں اس قدیم کہانی کو بیان کرتا ہوں کہ علم برہما کس طرح برون تھا۔

ਚਤੁਰਾਨਨ ਅਘ ਓਘਨ ਹਰਤਾ ॥
chaturaanan agh oghan harataa |

(جو ہے) چار چہروں والا، گناہ کا ہرن

ਉਪਜ੍ਯੋ ਸਕਲ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਕੋ ਕਰਤਾ ॥੧॥
aupajayo sakal srisatt ko karataa |1|

چار سروں والے برہما گناہوں کو ختم کرنے والے اور تمام کائنات کے خالق کے طور پر پیدا ہوئے تھے۔

ਜਬ ਜਬ ਬੇਦ ਨਾਸ ਹੋਇ ਜਾਹੀ ॥
jab jab bed naas hoe jaahee |

جب وید فنا ہو جاتے ہیں،

ਤਬ ਤਬ ਪੁਨਿ ਬ੍ਰਹਮਾ ਪ੍ਰਗਟਾਹੀ ॥
tab tab pun brahamaa pragattaahee |

جب بھی ویدوں کا علم ختم ہوتا ہے، تب برہما ظاہر ہوتا ہے۔

ਤਾ ਤੇ ਬਿਸਨ ਬ੍ਰਹਮ ਬਪੁ ਧਰਾ ॥
taa te bisan braham bap dharaa |

اسی لیے وشنو برہما کی شکل اختیار کرتے ہیں۔

ਚਤੁਰਾਨਨ ਕਰ ਜਗਤ ਉਚਰਾ ॥੨॥
chaturaanan kar jagat ucharaa |2|

اس مقصد کے لیے وشنو نے اپنے آپ کو برہما ظاہر کیا اور وہ دنیا میں "چتوران" (چار چہروں والا) کے نام سے جانا جاتا تھا۔

ਜਬ ਹੀ ਬਿਸਨ ਬ੍ਰਹਮ ਬਪੁ ਧਰਾ ॥
jab hee bisan braham bap dharaa |

جیسے ہی وشنو نے برہما کی شکل اختیار کی،

ਤਬ ਸਬ ਬੇਦ ਪ੍ਰਚੁਰ ਜਗਿ ਕਰਾ ॥
tab sab bed prachur jag karaa |

جب وشنو نے اپنے آپ کو برہما کے طور پر ظاہر کیا تو اس نے دنیا میں ویدوں کے عقائد کا پرچار کیا۔

ਸਾਸਤ੍ਰ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤ ਸਕਲ ਬਨਾਏ ॥
saasatr sinmrit sakal banaae |

تمام شاستر اور سمریتیں تخلیق کیں۔

ਜੀਵ ਜਗਤ ਕੇ ਪੰਥਿ ਲਗਾਏ ॥੩॥
jeev jagat ke panth lagaae |3|

اس نے شاستر، سمریتیں تحریر کیں اور دنیا کی مخلوقات کو زندگی کا نظم دیا۔

ਜੇ ਜੇ ਹੁਤੇ ਅਘਨ ਕੇ ਕਰਤਾ ॥
je je hute aghan ke karataa |

جو کسی گناہ کے مرتکب تھے،

ਤੇ ਤੇ ਭਏ ਪਾਪ ਤੇ ਹਰਤਾ ॥
te te bhe paap te harataa |

وہ لوگ جو علم حاصل کرنے کے بعد گناہ کا کام کرنے کے لیے وہاں موجود تھے۔ ویدوں سے وہ گناہوں کو مٹانے والے بن گئے۔

ਪਾਪ ਕਰਮੁ ਕਹ ਪ੍ਰਗਟਿ ਦਿਖਾਏ ॥
paap karam kah pragatt dikhaae |

(کیونکہ برہما نے) گناہ کرما کو ظاہر شکل میں بتایا

ਧਰਮ ਕਰਮ ਸਬ ਜੀਵ ਚਲਾਏ ॥੪॥
dharam karam sab jeev chalaae |4|

گناہ کے اعمال کی وضاحت کی گئی اور تمام مخلوقات دھرم کے اعمال میں مشغول ہو گئیں۔4۔

ਇਹ ਬਿਧਿ ਭਯੋ ਬ੍ਰਹਮ ਅਵਤਾਰਾ ॥
eih bidh bhayo braham avataaraa |

اس طرح برہما نے جنم لیا۔

ਸਬ ਪਾਪਨ ਕੋ ਮੇਟਨਹਾਰਾ ॥
sab paapan ko mettanahaaraa |

اس طرح، برہما اوتار ظاہر ہوا، جو تمام گناہوں کو دور کرنے والا ہے۔

ਪ੍ਰਜਾ ਲੋਕੁ ਸਬ ਪੰਥ ਚਲਾਏ ॥
prajaa lok sab panth chalaae |

پرجا کے تمام لوگوں کو مذہب کی راہ پر گامزن کیا گیا۔

ਪਾਪ ਕਰਮ ਤੇ ਸਬੈ ਹਟਾਏ ॥੫॥
paap karam te sabai hattaae |5|

تمام رعایا نے دھرم کی راہ پر چلنا شروع کر دیا اور گناہ کے کاموں کو ترک کر دیا۔

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਇਹ ਬਿਧਿ ਪ੍ਰਜਾ ਪਵਿਤ੍ਰ ਕਰ ਧਰਿਯੋ ਬ੍ਰਹਮ ਅਵਤਾਰ ॥
eih bidh prajaa pavitr kar dhariyo braham avataar |

اس طرح برہما کا اوتار اپنی رعایا کو پاک کرنے کے لیے ظاہر ہوا۔

ਧਰਮ ਕਰਮ ਲਾਗੇ ਸਬੈ ਪਾਪ ਕਰਮ ਕਹ ਡਾਰਿ ॥੬॥
dharam karam laage sabai paap karam kah ddaar |6|

اور تمام مخلوقات گناہ کو چھوڑ کر نیک اعمال کرنے لگے۔6۔

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHUPAI

ਦਸਮ ਅਵਤਾਰ ਬਿਸਨ ਕੋ ਬ੍ਰਹਮਾ ॥
dasam avataar bisan ko brahamaa |

وشنو کا دسواں اوتار برہما ہے۔

ਧਰਿਯੋ ਜਗਤਿ ਭੀਤਰਿ ਸੁਭ ਕਰਮਾ ॥
dhariyo jagat bheetar subh karamaa |

وشنو کا دسواں اوتار برہما ہے جس نے دنیا میں نیک اعمال کو قائم کیا۔