شری دسم گرنتھ

صفحہ - 81


ਭੂਮਿ ਕੋ ਭਾਰ ਉਤਾਰਨ ਕੋ ਜਗਦੀਸ ਬਿਚਾਰ ਕੈ ਜੁਧੁ ਠਟਾ ॥
bhoom ko bhaar utaaran ko jagadees bichaar kai judh tthattaa |

رب العالمین نے زمین کا بوجھ ہلکا کرنے کے لیے یہ جنگ برپا کی۔

ਗਰਜੈ ਮਦਮਤ ਕਰੀ ਬਦਰਾ ਬਗ ਪੰਤਿ ਲਸੈ ਜਨ ਦੰਤ ਗਟਾ ॥
garajai madamat karee badaraa bag pant lasai jan dant gattaa |

یہ نشے میں دھت ہاتھی بادلوں کی طرح صور پھونکنے لگے اور ان کے دانت کرین کی قطاروں کی طرح نمودار ہوئے۔

ਪਹਰੈ ਤਨਤ੍ਰਾਨ ਫਿਰੈ ਤਹ ਬੀਰ ਲੀਏ ਬਰਛੀ ਕਰਿ ਬਿਜੁ ਛਟਾ ॥
paharai tanatraan firai tah beer lee barachhee kar bij chhattaa |

اپنے زرہ بکتر پہنے اور ہاتھوں میں خنجر پکڑے جنگجو بجلی کی چمک کی مانند لگ رہے تھے۔

ਦਲ ਦੈਤਨ ਕੋ ਅਰਿ ਦੇਵਨ ਪੈ ਉਮਡਿਓ ਮਾਨੋ ਘੋਰ ਘਮੰਡ ਘਟਾ ॥੬੨॥
dal daitan ko ar devan pai umaddio maano ghor ghamandd ghattaa |62|

بدروحوں کی طاقتیں سیاہ رنگوں کی طرح دشمن دیوتاؤں پر بھڑک رہی تھیں۔

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ڈوہرا،

ਸਗਲ ਦੈਤ ਇਕਠੇ ਭਏ ਕਰਿਯੋ ਜੁਧ ਕੋ ਸਾਜ ॥
sagal dait ikatthe bhe kariyo judh ko saaj |

تمام شیاطین اکٹھے ہوئے اور جنگ کی تیاری کی۔

ਅਮਰਪੁਰੀ ਮਹਿ ਜਾਇ ਕੈ ਘੇਰਿ ਲੀਓ ਸੁਰ ਰਾਜ ॥੬੩॥
amarapuree meh jaae kai gher leeo sur raaj |63|

وہ مال کے شہر گئے اور دیوتاؤں کے بادشاہ اندرا کا محاصرہ کیا۔

ਸ੍ਵੈਯਾ ॥
svaiyaa |

سویا،

ਖੋਲਿ ਕੈ ਦੁਆਰਾ ਕਿਵਾਰ ਸਭੈ ਨਿਕਸੀ ਅਸੁਰਾਰਿ ਕੀ ਸੈਨ ਚਲੀ ॥
khol kai duaaraa kivaar sabhai nikasee asuraar kee sain chalee |

قلعہ کے تمام دروازے اور دروازے کھول کر اندرا کی فوج، شیطانوں کے دشمن باہر نکل گئے۔

ਰਨ ਮੈ ਤਬ ਆਨਿ ਇਕਤ੍ਰ ਭਏ ਲਖਿ ਸਤ੍ਰੁ ਕੀ ਪਤ੍ਰਿ ਜਿਉ ਸੈਨ ਹਲੀ ॥
ran mai tab aan ikatr bhe lakh satru kee patr jiau sain halee |

سب کے سب میدان جنگ میں جمع ہو گئے اور دشمن کی فوج اندر کی فوج کو دیکھ کر پتی کی طرح کانپ اٹھی۔

ਦ੍ਰੁਮ ਦੀਰਘ ਜਿਉ ਗਜ ਬਾਜ ਹਲੇ ਰਥ ਪਾਇਕ ਜਿਉ ਫਲ ਫੂਲ ਕਲੀ ॥
drum deeragh jiau gaj baaj hale rath paaeik jiau fal fool kalee |

ہاتھی اور گھوڑے اونچے درخت اور جنگجو پیدل اور رتھوں پر پھلوں، پھولوں اور کلیوں کی طرح چلتے ہیں۔

ਦਲ ਸੁੰਭ ਕੋ ਮੇਘ ਬਿਡਾਰਨ ਕੋ ਨਿਕਸਿਉ ਮਘਵਾ ਮਾਨੋ ਪਉਨ ਬਲੀ ॥੬੪॥
dal sunbh ko megh biddaaran ko nikasiau maghavaa maano paun balee |64|

سنبھ کی بادلوں جیسی قوتوں کو تباہ کرنے کے لیے اندرا طاقتور ہوا دیوتا کی طرح آگے آیا۔

ਇਹ ਕੋਪ ਪੁਰੰਦਰ ਦੇਵ ਚੜੇ ਉਤ ਜੁਧ ਕੋ ਸੁੰਭ ਚੜੇ ਰਨ ਮੈ ॥
eih kop purandar dev charre ut judh ko sunbh charre ran mai |

اندرا اس طرف سے بڑے غصے میں آگے آیا اور دوسری طرف سے سنبھ نے جنگ کے لیے کوچ کیا۔

ਕਰ ਬਾਨ ਕਮਾਨ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਗਦਾ ਪਹਿਰੇ ਤਨ ਤ੍ਰਾਨ ਤਬੈ ਤਨ ਮੈ ॥
kar baan kamaan kripaan gadaa pahire tan traan tabai tan mai |

جنگجوؤں کے ہاتھوں میں کمان، تیر، تلوار، گداز وغیرہ ہیں اور وہ اپنے جسموں پر زرہ بکتر پہنے ہوئے ہیں۔

ਤਬ ਮਾਰ ਮਚੀ ਦੁਹੂੰ ਓਰਨ ਤੇ ਨ ਰਹਿਓ ਭ੍ਰਮ ਸੂਰਨ ਕੇ ਮਨ ਮੈ ॥
tab maar machee duhoon oran te na rahio bhram sooran ke man mai |

بلاشبہ دونوں طرف سے خوفناک کھیل شروع ہوا۔

ਬਹੁ ਜੰਬੁਕ ਗ੍ਰਿਝ ਚਲੈ ਸੁਨਿ ਕੈ ਅਤਿ ਮੋਦ ਬਢਿਓ ਸਿਵ ਕੇ ਗਨ ਮੈ ॥੬੫॥
bahu janbuk grijh chalai sun kai at mod badtio siv ke gan mai |65|

خوفناک آوازیں سن کر گیدڑ اور گدھ میدان جنگ میں اترنے لگے اور شیو کے گنوں میں خوشی بڑھ گئی۔

ਰਾਜ ਪੁਰੰਦਰ ਕੋਪ ਕੀਓ ਇਤਿ ਜੁਧ ਕੋ ਦੈਤ ਜੁਰੇ ਉਤ ਕੈਸੇ ॥
raaj purandar kop keeo it judh ko dait jure ut kaise |

اس طرف اندرا بہت غضبناک ہو رہا ہے اور دوسری طرف راکشسوں کی ساری فوج جمع ہو گئی ہے۔

ਸਿਆਮ ਘਟਾ ਘੁਮਰੀ ਘਨਘੋਰ ਕੈ ਘੇਰਿ ਲੀਓ ਹਰਿ ਕੋ ਰਵਿ ਤੈਸੇ ॥
siaam ghattaa ghumaree ghanaghor kai gher leeo har ko rav taise |

بدروحوں کی فوج خُداوند کے سورج رتھ کی مانند دکھائی دیتی ہے جو گہرے بادلوں سے گھیرے ہوئے ہے۔

ਸਕ੍ਰ ਕਮਾਨ ਕੇ ਬਾਨ ਲਗੇ ਸਰ ਫੋਕ ਲਸੈ ਅਰਿ ਕੇ ਉਰਿ ਐਸੇ ॥
sakr kamaan ke baan lage sar fok lasai ar ke ur aaise |

اندرا کی کمان سے نکلے تیروں کے تیز دھار دشمنوں کے دلوں کو جھنجوڑتے ہوئے چمکتے ہیں۔

ਮਾਨੋ ਪਹਾਰ ਕਰਾਰ ਮੈ ਚੋਂਚ ਪਸਾਰਿ ਰਹੇ ਸਿਸੁ ਸਾਰਕ ਜੈਸੇ ॥੬੬॥
maano pahaar karaar mai chonch pasaar rahe sis saarak jaise |66|

پہاڑوں کے غاروں میں چھلکنے والے جوانوں کی چونچوں کی طرح۔

ਬਾਨ ਲਗੇ ਲਖ ਸੁੰਭ ਦਈਤ ਧਸੇ ਰਨ ਲੈ ਕਰਵਾਰਨ ਕੋ ॥
baan lage lakh sunbh deet dhase ran lai karavaaran ko |

راجہ سنبھ کو تیروں سے چھیدتے ہوئے دیکھ کر راکشسوں کی طاقتیں اپنی تلواریں نکال کر میدان جنگ میں کود پڑیں۔

ਰੰਗਭੂਮਿ ਮੈ ਸਤ੍ਰੁ ਗਿਰਾਇ ਦਏ ਬਹੁ ਸ੍ਰਉਨ ਬਹਿਓ ਅਸੁਰਾਨ ਕੋ ॥
rangabhoom mai satru giraae de bahu sraun bahio asuraan ko |

انہوں نے میدان میں بہت سے دشمنوں کو مار ڈالا اور اس طرح دیوتاؤں کا خون بہہ گیا۔

ਪ੍ਰਗਟੇ ਗਨ ਜੰਬੁਕ ਗ੍ਰਿਝ ਪਿਸਾਚ ਸੁ ਯੌ ਰਨ ਭਾਤਿ ਪੁਕਾਰਨ ਕੋ ॥
pragatte gan janbuk grijh pisaach su yau ran bhaat pukaaran ko |

طرح طرح کے گن، گیدڑ، گدھ، بھوت وغیرہ میدان جنگ میں نمودار ہو کر طرح طرح کی آوازیں نکالتے ہیں،

ਸੁ ਮਨੋ ਭਟ ਸਾਰਸੁਤੀ ਤਟਿ ਨਾਤ ਹੈ ਪੂਰਬ ਪਾਪ ਉਤਾਰਨ ਕੋ ॥੬੭॥
su mano bhatt saarasutee tatt naat hai poorab paap utaaran ko |67|

گویا جنگجو سرسوتی ندی میں نہانے کے وقت اپنے طرح طرح کے گناہ مٹا رہے ہیں۔