شری دسم گرنتھ

صفحہ - 1092


ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوہری:

ਨਰਾਕਸੁਰ ਰਾਜਾ ਬਡੋ ਗੂਆਹਟੀ ਕੋ ਰਾਇ ॥
naraakasur raajaa baddo gooaahattee ko raae |

گوہاٹی کا ایک عظیم بادشاہ تھا جس کا نام نارکاسور تھا۔

ਜੀਤਿ ਜੀਤਿ ਰਾਜਾਨ ਕੀ ਦੁਹਿਤਾ ਲੇਤ ਛਿਨਾਇ ॥੧॥
jeet jeet raajaan kee duhitaa let chhinaae |1|

وہ بادشاہوں کو جیت کر ان کی بیٹیوں کو چھین لیتا تھا۔ 1۔

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوبیس:

ਤਿਨ ਇਕ ਬਿਵਤ ਜਗ੍ਯ ਕੋ ਕੀਨੋ ॥
tin ik bivat jagay ko keeno |

اس نے یگیہ کا منصوبہ بنایا۔

ਏਕ ਲਛ ਰਾਜਾ ਗਹਿ ਲੀਨੋ ॥
ek lachh raajaa geh leeno |

ایک لاکھ بادشاہ پکڑے گئے۔

ਜੌ ਇਕ ਔਰ ਬੰਦ ਨ੍ਰਿਪ ਪਰੈ ॥
jau ik aauar band nrip parai |

اگر کوئی اور بادشاہ پکڑا جائے۔

ਤਿਨ ਨ੍ਰਿਪ ਮੇਧ ਜਗ੍ਯ ਕਰਿ ਬਰੈ ॥੨॥
tin nrip medh jagay kar barai |2|

پھر اسے بڑا نرپ میدھا یگ کرنا چاہیے۔ 2.

ਪ੍ਰਥਮ ਕੋਟ ਲੋਹਾ ਕੋ ਰਾਜੈ ॥
pratham kott lohaa ko raajai |

اس کا پہلا قلعہ لوہے کا تھا،

ਦੁਤਿਯ ਤਾਬ੍ਰ ਕੇ ਦੁਰਗ ਬਿਰਾਜੈ ॥
dutiy taabr ke durag biraajai |

دوسرا تانبے کا قلعہ تھا،

ਤੀਜੋ ਅਸਟ ਧਾਮ ਗੜ ਸੋਹੈ ॥
teejo asatt dhaam garr sohai |

تیسرا آٹھ دھاتوں سے بنا تھا۔

ਚੌਥ ਸਿਕਾ ਕੋ ਕਿਲੋ ਕਰੋਹੈ ॥੩॥
chauath sikaa ko kilo karohai |3|

اور چوتھا قلعہ سکوں سے بنا تھا۔ 3۔

ਬਹੁਰਿ ਫਟਕ ਕੋ ਕੋਟ ਬਨਾਯੋ ॥
bahur fattak ko kott banaayo |

پھر اس نے صفتک کا قلعہ بنایا تھا۔

ਜਿਹ ਲਖਿ ਰੁਦ੍ਰਾਚਲ ਸਿਰ ਨ੍ਯਾਯੋ ॥
jih lakh rudraachal sir nayaayo |

جس کو دیکھ کر کیلاش پربت ('رودرچل') نے بھی اپنا سر جھکا دیا۔

ਖਸਟਮ ਦੁਰਗ ਰੁਕਮ ਕੋ ਸੋਹੈ ॥
khasattam durag rukam ko sohai |

(اس نے) چھٹے محل کو چاندی سے آراستہ کیا۔

ਜਾ ਕੇ ਤੀਰ ਬ੍ਰਹਮਪੁਰ ਕੋਹੈ ॥੪॥
jaa ke teer brahamapur kohai |4|

جس کے سامنے برہمپوری بھی کچھ نہ تھا۔ 4.

ਸਪਤਮ ਗੜ ਸੋਨਾ ਕੋ ਰਾਜੈ ॥
sapatam garr sonaa ko raajai |

ساتواں قلعہ سونے کا بنا ہوا تھا۔

ਜਾ ਕੋ ਲੰਕ ਬੰਕ ਲਖਿ ਲਾਜੈ ॥
jaa ko lank bank lakh laajai |

لنکا کا خوبصورت قلعہ بھی خوبصورت تھا۔

ਤਾ ਕੇ ਮਧ੍ਯ ਆਪੁ ਨ੍ਰਿਪ ਰਹੈ ॥
taa ke madhay aap nrip rahai |

بادشاہ خود اس میں رہتا تھا۔

ਆਨਿ ਨ ਮਾਨੈ ਜੋ ਤਿਹ ਗਹੈ ॥੫॥
aan na maanai jo tih gahai |5|

وہ اسے پکڑتا تھا جو اس کی عین قبول نہیں کرتا تھا۔ 5۔

ਜੌ ਨ੍ਰਿਪ ਔਰ ਹਾਥ ਤਿਹ ਆਵੈ ॥
jau nrip aauar haath tih aavai |

اگر کوئی اور بادشاہ اس کے ہاتھ میں اٹھے۔

ਤਬ ਵਹੁ ਸਭ ਰਾਜਾ ਕਹ ਘਾਵੈ ॥
tab vahu sabh raajaa kah ghaavai |

اس لیے اسے تمام بادشاہوں کو قتل کرنا چاہیے۔

ਸੋਰਹ ਸਹਸ ਰਾਨਿਯਨ ਬਰੈ ॥
sorah sahas raaniyan barai |

(پھر) وہ سولہ ہزار رانیوں سے شادی کر لے

ਨਰਾਮੇਧ ਨ੍ਰਿਪ ਪੂਰਨ ਕਰੈ ॥੬॥
naraamedh nrip pooran karai |6|

اور 'نرمیدھ یگ' مکمل کریں۔ 6۔

ਇਕ ਰਾਨੀ ਯੌ ਬਚਨ ਉਚਾਰਾ ॥
eik raanee yau bachan uchaaraa |

ایک ملکہ نے یوں کہا

ਦ੍ਵਾਰਾਵਤਿ ਉਗ੍ਰੇਸੁਜਿਆਰਾ ॥
dvaaraavat ugresujiaaraa |

کہ درواوتی میں یوگرسائن ('Ugres') نام کا ایک شاندار بادشاہ ہے۔

ਜੌ ਤੂ ਤਾਹਿ ਜੀਤਿ ਕੈ ਲ੍ਯਾਵੈ ॥
jau too taeh jeet kai layaavai |

اگر تم اسے فتح کر لو،

ਤਬ ਯਹ ਹੋਮ ਜਗ੍ਯ ਨ੍ਰਿਪ ਪਾਵੈ ॥੭॥
tab yah hom jagay nrip paavai |7|

تب یہ نیرپ یگنا مکمل ہو جائے گا۔

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوہری:

ਯੌ ਕਹਿ ਕੈ ਰਾਜਾ ਭਏ ਪਤਿਯਾ ਲਿਖੀ ਬਨਾਇ ॥
yau keh kai raajaa bhe patiyaa likhee banaae |

یہ کہہ کر بادشاہ نے (اس کو) خط لکھا۔

ਜਹਾ ਕ੍ਰਿਸਨ ਬੈਠੇ ਹੁਤੇ ਦੀਨੀ ਤਹਾ ਪਠਾਇ ॥੮॥
jahaa krisan baitthe hute deenee tahaa patthaae |8|

اور وہاں بھیج دیا جہاں کرشنا بیٹھا تھا۔ 8.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوبیس:

ਬੈਠੇ ਕਹਾ ਕ੍ਰਿਸਨ ਬਡਭਾਗੀ ॥
baitthe kahaa krisan baddabhaagee |

(خط میں لکھا) اے مبارک کرشنا! کہاں بیٹھے ہو؟

ਤੁਮ ਸੌ ਡੀਠਿ ਹਮਾਰੀ ਲਾਗੀ ॥
tum sau ddeetth hamaaree laagee |

ہماری نظریں آپ پر ہیں۔

ਇਹ ਨ੍ਰਿਪ ਘਾਇ ਨ੍ਰਿਪਾਨ ਛੁਰੈਯੈ ॥
eih nrip ghaae nripaan chhuraiyai |

اس بادشاہ کو مار ڈالو اور (دوسرے) بادشاہوں کو آزاد کر دو

ਹਮ ਸਭਹਿਨਿ ਬਰਿ ਘਰ ਲੈ ਜੈਯੈ ॥੯॥
ham sabhahin bar ghar lai jaiyai |9|

اور ہم سب کو گھر لے چلیں۔ 9.

ਜੌ ਜਬ ਬੈਨ ਕ੍ਰਿਸਨ ਸੁਨਿ ਪਾਯੋ ॥
jau jab bain krisan sun paayo |

جب کرشنا نے یہ الفاظ (خط میں لکھا ہوا) سنا۔

ਗਰੁੜ ਚੜੇ ਗਰੁੜਾਧ੍ਵਜ ਆਯੋ ॥
garurr charre garurraadhvaj aayo |

چنانچہ گروڈ سوار (رب) گروڈ پر سوار ہو کر آئے۔

ਪ੍ਰਥਮ ਕੋਟ ਲੋਹਾ ਕੇ ਤੋਰਿਯੋ ॥
pratham kott lohaa ke toriyo |

پہلے (انہوں نے) لوہے کے قلعے کو توڑا۔

ਸਮੁਹਿ ਭਏ ਤਾ ਕੋ ਸਿਰ ਫੋਰਿਯੋ ॥੧੦॥
samuhi bhe taa ko sir foriyo |10|

آگے آنے والے کا سر پھاڑ دیا۔ 10۔

ਬਹੁਰੌ ਦੁਰਗ ਤਾਬ੍ਰ ਕੋ ਲੀਨੋ ॥
bahurau durag taabr ko leeno |

پھر تانبے کا قلعہ جیت گیا

ਅਸਟ ਧਾਤਿ ਪੁਨਿ ਗੜ ਬਸਿ ਕੀਨੋ ॥
asatt dhaat pun garr bas keeno |

بعد میں اس نے قلعہ کو آٹھ دھاتوں سے فتح کیا۔

ਬਹੁਰਿ ਸਿਕਾ ਕੋ ਕੋਟ ਛਿਨਾਯੋ ॥
bahur sikaa ko kott chhinaayo |

پھر سکے کا قلعہ جیت گیا۔

ਬਹੁਰਿ ਫਟਕ ਕੋ ਕਿਲੋ ਗਿਰਾਯੋ ॥੧੧॥
bahur fattak ko kilo giraayo |11|

اس کے بعد صفتک کا قلعہ منہدم ہو گیا۔ 11۔

ਜਬ ਹੀ ਰੁਕਮ ਕੋਟ ਕੌ ਲਾਗਿਯੋ ॥
jab hee rukam kott kau laagiyo |

جب چاندی کا قلعہ مارا جاتا ہے،

ਤਬ ਨ੍ਰਿਪ ਸਕਲ ਸਸਤ੍ਰ ਗਹਿ ਜਾਗਿਯੋ ॥
tab nrip sakal sasatr geh jaagiyo |

چنانچہ بادشاہ بیدار ہو گیا اور اپنی تمام زرہ بکتر پہن لی۔

ਸਕਲ ਸੈਨ ਲੀਨੇ ਸੰਗ ਆਯੋ ॥
sakal sain leene sang aayo |

تمام فوج کے ساتھ لایا

ਮਹਾ ਕੋਪ ਕਰਿ ਨਾਦਿ ਬਜਾਯੋ ॥੧੨॥
mahaa kop kar naad bajaayo |12|

اور بہت غصے میں آکر میوزک بجایا۔ 12.