شری دسم گرنتھ

صفحہ - 497


ਮਾਨਹੁ ਕ੍ਰੋਧ ਸਭੈ ਤਿਹ ਕੋ ਸੁ ਪ੍ਰਤਛ ਹੈ ਸ੍ਯਾਮ ਕੇ ਊਪਰ ਧਾਯੋ ॥੧੯੯੬॥
maanahu krodh sabhai tih ko su pratachh hai sayaam ke aoopar dhaayo |1996|

یہ کہہ کر اس نے اپنا کمان اپنے کان تک کھینچ لیا اور ایسا تیر چھوڑا کہ ایسا لگتا تھا کہ اس کا سارا غصہ تیر کی شکل میں ظاہر ہو کر کرشن پر گرا ہے۔1996۔

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਸੋ ਸਰ ਆਵਤ ਦੇਖ ਕੈ ਕ੍ਰੁਧਤ ਹੁਇ ਬ੍ਰਿਜਨਾਥ ॥
so sar aavat dekh kai krudhat hue brijanaath |

وہ تیر آتا دیکھ کر غصہ ہو گیا۔

ਕਟਿ ਮਾਰਗ ਭੀਤਰ ਦਯੋ ਏਕ ਬਾਨ ਕੇ ਸਾਥ ॥੧੯੯੭॥
katt maarag bheetar dayo ek baan ke saath |1997|

کرشنا اس تیر کو آتے دیکھ کر غصے میں آ گیا اور اسی درمیان میں اپنے تیر سے روک لیا۔1997۔

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

سویا

ਸਰ ਕਾਟਿ ਕੈ ਸ੍ਯੰਦਨ ਕਾਟਿ ਦਯੋ ਅਰੁ ਸੂਤ ਕੋ ਸੀਸ ਦਯੋ ਕਟਿ ਕੈ ॥
sar kaatt kai sayandan kaatt dayo ar soot ko sees dayo katt kai |

تیر کو روکنے کے بعد، اس نے رتھ کو ٹکڑے ٹکڑے کر دیا اور رتھ کا سر کاٹ دیا.

ਅਰੁ ਚਾਰੋ ਹੀ ਅਸ੍ਵਨ ਸੀਸ ਕਟੇ ਬਹੁ ਢਾਲਨ ਕੇ ਤਬ ਹੀ ਝਟਿ ਕੈ ॥
ar chaaro hee asvan sees katte bahu dtaalan ke tab hee jhatt kai |

اور اپنے تیر کی ضرب سے اور جھٹکے سے چاروں گھوڑوں کے سر کاٹ ڈالے۔

ਫਿਰਿ ਦਉਰਿ ਚਪੇਟ ਚਟਾਕ ਹਨਿਓ ਗਿਰ ਗਯੋ ਜਬ ਚੋਟ ਲਗੀ ਭਟਿ ਕੈ ॥
fir daur chapett chattaak hanio gir gayo jab chott lagee bhatt kai |

پھر اس کی طرف بھاگتے ہوئے اس نے اسے مارا (شیشوپال) جو زخمی ہو کر نیچے گر گیا۔

ਤੁਮ ਹੀ ਨ ਕਹੋ ਭਟ ਕਉਨ ਬੀਯੋ ਜਗ ਮੈ ਜੋਊ ਸ੍ਯਾਮ ਜੂ ਸੋ ਅਟਕੈ ॥੧੯੯੮॥
tum hee na kaho bhatt kaun beeyo jag mai joaoo sayaam joo so attakai |1998|

دنیا میں ایسا ہیرو کون ہے، جو کرشنا کا مقابلہ کر سکے؟1998۔

ਚਿਤ ਮੈ ਜਿਨ ਧਿਆਨ ਧਰਿਯੋ ਹਿਤ ਕੈ ਸੋਊ ਸ੍ਰੀਪਤਿ ਲੋਕਹਿ ਕੋ ਸਟਿਕਿਯੋ ॥
chit mai jin dhiaan dhariyo hit kai soaoo sreepat lokeh ko sattikiyo |

جن لوگوں نے دلچسپی کے ساتھ چٹ پر توجہ مرکوز کی ہے، وہ سری کرشن کے لوگوں (یعنی بیکنٹھ) کے پاس گئے ہیں۔

ਪਗ ਰੋਪ ਜੋਊ ਅਟਕਿਯੋ ਪ੍ਰਭੂ ਸੋ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਪਲ ਸੋ ਨ ਟਿਕਿਯੋ ॥
pag rop joaoo attakiyo prabhoo so kab sayaam kahai pal so na ttikiyo |

جس نے بھگوان کا دھیان کیا، وہ بھگوان کے ٹھکانے میں پہنچ گیا اور جو بھی اپنے آپ کو مستحکم کر کے کرشن کے سامنے لڑا، وہ ایک لمحے کے لیے بھی وہاں نہ ٹھہر سکا۔

ਅਟਕਿਯੋ ਜੋਊ ਪ੍ਰੇਮ ਸੋ ਬੇਧ ਕੈ ਲੋਕ ਚਲਿਯੋ ਤਿਹ ਕਉ ਨ ਕਿਨ ਹੀ ਹਟਕਿਯੋ ॥
attakiyo joaoo prem so bedh kai lok chaliyo tih kau na kin hee hattakiyo |

جس نے اپنے آپ کو اس کی محبت میں سمو لیا اس نے تمام جہانوں میں گھس کر بغیر کسی رکاوٹ کے رب کے ٹھکانے کو پہچان لیا۔

ਜਿਹ ਨੈਕੁ ਬਿਰੋਧ ਹੀਯੋ ਸਟਕਿਯੋ ਨਰ ਸੋ ਸਭ ਹੀ ਭੂਅ ਮੋ ਪਟਕਿਯੋ ॥੧੯੯੯॥
jih naik birodh heeyo sattakiyo nar so sabh hee bhooa mo pattakiyo |1999|

وہ، جس نے اس کی مخالفت کی، وہ شخص ذرا سا بھی پکڑا گیا اور زمین پر گرا دیا گیا۔1999۔

ਫਉਜ ਬਿਦਾਰ ਘਨੀ ਬ੍ਰਿਜਨਾਥ ਬਿਮੁੰਛਤ ਕੈ ਸਿਸੁਪਾਲ ਗਿਰਾਯੋ ॥
fauj bidaar ghanee brijanaath bimunchhat kai sisupaal giraayo |

لاتعداد فوج کو مارنے کے بعد کرشنا نے شیشوپال کو بے ہوش کر دیا۔

ਅਉਰ ਜਿਤੋ ਦਲੁ ਠਾਢੋ ਹੁਤੋ ਸੋਊ ਦੇਖਿ ਦਸਾ ਕਰਿ ਤ੍ਰਾਸ ਪਰਾਯੋ ॥
aaur jito dal tthaadto huto soaoo dekh dasaa kar traas paraayo |

فوج جو وہاں کھڑی تھی، یہ حالت دیکھ کر ڈر کر بھاگ گئی۔

ਫੇਰਿ ਰਹੇ ਤਿਨ ਕੋ ਬਹੁ ਬਾਰਿ ਕੋਊ ਫਿਰਿ ਜੁਧ ਕੇ ਕਾਜ ਨ ਆਯੋ ॥
fer rahe tin ko bahu baar koaoo fir judh ke kaaj na aayo |

اگرچہ ان کو روکنے کی کوشش کی گئی لیکن ان میں سے کوئی بھی لڑائی کے لیے واپس نہ آیا

ਤਉ ਰੁਕਮੀ ਦਲ ਲੈ ਬਹੁਤੋ ਸੰਗਿ ਆਪਨੇ ਆਪ ਹੀ ਜੁਧ ਕੋ ਧਾਯੋ ॥੨੦੦੦॥
tau rukamee dal lai bahuto sang aapane aap hee judh ko dhaayo |2000|

پھر رکمی اپنی بڑی فوج کے ساتھ لڑنے آیا۔2000۔

ਬੀਰ ਬਡੇ ਇਹ ਕੀ ਦਿਸ ਕੇ ਰਿਸ ਸੋ ਜਦੁਬੀਰ ਕਉ ਮਾਰਨ ਧਾਏ ॥
beer badde ih kee dis ke ris so jadubeer kau maaran dhaae |

اس کی طرف کے بہت مضبوط جنگجو مشتعل ہوئے اور سری کرشن کو مارنے کے لیے دوڑ پڑے۔

ਜਾਤ ਕਹਾ ਫਿਰਿ ਸ੍ਯਾਮ ਲਰੋ ਹਮ ਸੋ ਸਭ ਹੀ ਇਹ ਭਾਤਿ ਬੁਲਾਏ ॥
jaat kahaa fir sayaam laro ham so sabh hee ih bhaat bulaae |

اس کی طرف سے بہت سے جنگجو آگے بڑھے، بڑے غصے میں، کرشن کو مارنے گئے اور کہا، "اے کرشن، تم کہاں جا رہے ہو؟ ہم سے لڑو"

ਤੇ ਬ੍ਰਿਜਨਾਥ ਹਨੇ ਸਭ ਹੀ ਕਹਿ ਕੈ ਉਪਮਾ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਸੁਨਾਏ ॥
te brijanaath hane sabh hee keh kai upamaa kab sayaam sunaae |

ان سب کو سری کرشن نے قتل کیا تھا۔ شاعر اپنی تشبیہ شیام کے طور پر کہتا ہے۔

ਮਾਨਹੁ ਹੇਰਿ ਪਤੰਗ ਦੀਆ ਕਹੁ ਟੂਟਿ ਪਰੇ ਫਿਰਿ ਜੀਤ ਨ ਆਏ ॥੨੦੦੧॥
maanahu her patang deea kahu ttoott pare fir jeet na aae |2001|

انہیں کرشن نے پتنگوں کی طرح مار ڈالا، مٹی کے چراغ کی تلاش میں اس پر گرتے ہیں، لیکن زندہ واپس نہیں آتے۔2001۔

ਜਬ ਸੈਨ ਹਨਿਯੋ ਘਨ ਸ੍ਯਾਮ ਸਭੈ ਰੁਕਮੀ ਕੁਪ ਕੈ ਤਬ ਐਸੇ ਕਹਿਓ ॥
jab sain haniyo ghan sayaam sabhai rukamee kup kai tab aaise kahio |

جب بھگوان کرشن نے پوری فوج کو مار ڈالا تو رکمی نے غصے میں آکر کہا۔

ਜਬ ਗੂਜਰ ਹ੍ਵੈ ਧਨ ਬਾਨ ਗਹਿਯੋ ਛਤ੍ਰਾਪਨ ਛਤ੍ਰਿਨ ਤੇ ਤੋ ਰਹਿਓ ॥
jab goojar hvai dhan baan gahiyo chhatraapan chhatrin te to rahio |

جب کرشن کے ہاتھوں فوج کو مارا گیا تو رکمی نے غصے میں آکر اپنی فوج سے کہا، "جب کرشن، دودھ والا کمان اور تیر پکڑ سکتا ہے، تو کھشتریوں کو بھی یہ کام مضبوطی سے کرنا چاہیے۔"

ਜਿਮ ਬੋਲਤ ਥੋ ਬਧ ਕੈ ਸਰ ਸ੍ਯਾਮ ਬਿਮੁੰਛਤ ਕੈ ਸੁ ਸਿਖਾ ਤੇ ਗਹਿਓ ॥
jim bolat tho badh kai sar sayaam bimunchhat kai su sikhaa te gahio |

جب (وہ) بول رہا تھا، سری کرشنا نے بیسودھا کو تیر سے مارا اور اسے چوٹی سے پکڑ لیا۔