شری دسم گرنتھ

صفحہ - 916


ਟੂਕਨ ਹੀ ਮਾਗਤ ਮਰਿ ਗਈ ॥੧੩॥
ttookan hee maagat mar gee |13|

بے چین رہنے والی اور بھوکی رہ کر اس نے آخری سانس لی۔(13)(10)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਪੁਰਖ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਪਚਾਸੀਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੮੫॥੧੫੨੩॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane purakh charitre mantree bhoop sanbaade pachaaseevo charitr samaapatam sat subham sat |85|1523|afajoon|

راجہ اور وزیر کے بعد مبارک چتر کی بات چیت کی پچاسیویں تمثیل، نعمت کے ساتھ مکمل۔ (85) (1521)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوہیرہ

ਚਾਮਰੰਗ ਕੇ ਦੇਸ ਮੈ ਇੰਦ੍ਰ ਸਿੰਘ ਥੋ ਨਾਥ ॥
chaamarang ke des mai indr singh tho naath |

چم رنگ کے ملک میں اندر سنگھ راجہ تھا۔

ਸਕਲ ਸੈਨ ਚਤੁਰੰਗਨੀ ਅਮਿਤ ਚੜਤ ਤਿਹ ਸਾਥ ॥੧॥
sakal sain chaturanganee amit charrat tih saath |1|

اس کے پاس ایک فوج تھی جو چاروں خصلتوں میں ماہر تھی۔(1)

ਚੰਦ੍ਰਕਲਾ ਤਾ ਕੀ ਤ੍ਰਿਯਾ ਜਾ ਸਮ ਤ੍ਰਿਯਾ ਨ ਕੋਇ ॥
chandrakalaa taa kee triyaa jaa sam triyaa na koe |

چندر کلا اس کی بیوی تھی۔ اس جیسا کوئی نہیں تھا۔

ਜੋ ਵਹੁ ਚਾਹੈ ਸੋ ਕਰੈ ਜੋ ਭਾਖੈ ਸੋ ਹੋਇ ॥੨॥
jo vahu chaahai so karai jo bhaakhai so hoe |2|

وہ جس طرح سے پسند کرے گی وہ کرے گی۔(2)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوپائی

ਸੁੰਦਰਿ ਏਕ ਸਖੀ ਤਹ ਰਹੈ ॥
sundar ek sakhee tah rahai |

اس کی ایک خوبصورت لونڈی تھی۔

ਤਾ ਸੌ ਨੇਹ ਰਾਵ ਨਿਰਬਹੈ ॥
taa sau neh raav nirabahai |

اس کی ایک خوبصورت نوکرانی تھی، جس سے راجہ کو پیار ہو گیا۔

ਰਾਨੀ ਅਧਿਕ ਹ੍ਰਿਦੈ ਮੈ ਜਰਈ ॥
raanee adhik hridai mai jaree |

(ایسا کر کے) ملکہ بہت دل شکستہ ہوئی۔

ਯਾ ਸੋ ਪ੍ਰੀਤ ਅਧਿਕ ਨ੍ਰਿਪ ਕਰਈ ॥੩॥
yaa so preet adhik nrip karee |3|

رانی کو رشک آیا، 'راجہ کو کیوں پسند ہے؟' (3)

ਗਾਧੀ ਇਕ ਖਤ੍ਰੀ ਤਹ ਭਾਰੋ ॥
gaadhee ik khatree tah bhaaro |

ایک بڑا عطار ('گاندھی') کھتری ہے۔

ਫਤਹ ਚੰਦ ਨਾਮਾ ਉਜਿਯਾਰੋ ॥
fatah chand naamaa ujiyaaro |

وہاں ایک جوہر فروش رہتا تھا جس کا نام فتح چند تھا۔

ਸੋ ਤਿਨ ਚੇਰੀ ਬੋਲਿ ਪਠਾਯੋ ॥
so tin cheree bol patthaayo |

اسے اس نوکرانی نے بلایا تھا۔

ਕਾਮ ਕੇਲ ਤਿਹ ਸਾਥ ਕਮਾਯੋ ॥੪॥
kaam kel tih saath kamaayo |4|

اس نوکرانی نے اسے بلایا اور اس سے محبت کی (4)

ਭੋਗ ਕਮਾਤ ਗਰਭ ਰਹਿ ਗਯੋ ॥
bhog kamaat garabh reh gayo |

محبت کر کے وہ حاملہ ہو گئی اور الزام لگایا

ਚੇਰੀ ਦੋਸੁ ਰਾਵ ਸਿਰ ਦਯੋ ॥
cheree dos raav sir dayo |

'راجہ نے میرے ساتھ جنسی تعلق قائم کیا اور اس کے نتیجے میں بیٹا پیدا ہوا۔'

ਰਾਜਾ ਮੋ ਸੌ ਭੋਗ ਕਮਾਯੋ ॥
raajaa mo sau bhog kamaayo |

محبت کر کے وہ حاملہ ہو گئی تھی اور اس کے لیے اس نے راجہ کو مورد الزام ٹھہرایا۔

ਤਾ ਤੇ ਪੂਤ ਸਪੂਤੁ ਉਪਜਾਯੋ ॥੫॥
taa te poot sapoot upajaayo |5|

اس نے زور دے کر کہا، 'راجہ نے مجھ سے پیار کیا اور اس طرح میرا بیٹا پیدا ہوا' (5)

ਨ੍ਰਿਪ ਇਹ ਭੇਦ ਲਹਿਯੋ ਚੁਪਿ ਰਹਿਯੋ ॥
nrip ih bhed lahiyo chup rahiyo |

بادشاہ یہ راز جان کر خاموش رہا۔

ਤਾ ਸੌ ਪ੍ਰਗਟ ਨ ਮੁਖ ਤੇ ਕਹਿਯੋ ॥
taa sau pragatt na mukh te kahiyo |

جب راجہ کو یہ معلوم ہوا تو اس نے یہ سوچ کر کوئی تبصرہ نہیں کیا۔

ਮੈ ਯਾ ਸੋ ਨਹਿ ਭੋਗੁ ਕਮਾਯੋ ॥
mai yaa so neh bhog kamaayo |

(اس نے اپنے آپ سے سوچا) میں نے اس میں ملوث نہیں کیا،

ਚੇਰੀ ਪੁਤ੍ਰ ਕਹਾ ਤੇ ਪਾਯੋ ॥੬॥
cheree putr kahaa te paayo |6|

’’میں نے کبھی نوکرانی سے محبت نہیں کی، پھر وہ حاملہ کیسے ہوئی؟‘‘ (6)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوہیرہ

ਫਤਹ ਚੰਦ ਕੋ ਨਾਮੁ ਲੈ ਚੇਰੀ ਲਈ ਬੁਲਾਇ ॥
fatah chand ko naam lai cheree lee bulaae |

اس نے اسے فتح چند کا بہانہ بنا کر بلایا۔

ਮਾਰਿ ਆਪਨੇ ਹਾਥ ਹੀ ਗਡਹੇ ਦਈ ਗਡਾਇ ॥੭॥
maar aapane haath hee gaddahe dee gaddaae |7|

اس نے اسے مار ڈالا اور اسے زمین میں گاڑ دیا (7) (1)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਛਿਆਸੀਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੮੬॥੧੫੩੦॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade chhiaaseevo charitr samaapatam sat subham sat |86|1530|afajoon|

راجہ اور وزیر کی شبانہ چتر کی بات چیت کی چھیاسیویں تمثیل، نیکی کے ساتھ مکمل۔ (86)(1528)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوہیرہ

ਰਾਜਾ ਏਕ ਭੁਟੰਤ ਕੋ ਚੰਦ੍ਰ ਸਿੰਘ ਤਿਹ ਨਾਮ ॥
raajaa ek bhuttant ko chandr singh tih naam |

بھوٹان میں چندر سنگھ نام کا ایک راجہ تھا۔

ਪੂਜਾ ਸ੍ਰੀ ਜਦੁਨਾਥ ਕੀ ਕਰਤ ਆਠਹੂੰ ਜਾਮ ॥੧॥
poojaa sree jadunaath kee karat aatthahoon jaam |1|

دن کے آٹھوں گھڑیوں میں وہ بھگوان جادو ناتھ سے دعا کرتا تھا۔

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوپائی

ਚੰਦ੍ਰ ਪ੍ਰਭਾ ਤਾ ਕੇ ਤ੍ਰਿਯ ਘਰ ਮੈ ॥
chandr prabhaa taa ke triy ghar mai |

ان کی ایک بیوی تھی جس کا نام چندر پربھا تھا۔

ਕੋਬਿਦ ਸਭ ਹੀ ਰਹਤ ਹੁਨਰ ਮੈ ॥
kobid sabh hee rahat hunar mai |

اس کے گھر میں چندر پربھا نام کی ایک عورت تھی۔ تمام شاعر اس کی تعریف کرتے تھے۔

ਤਾ ਕੋ ਹੇਰਿ ਨਿਤ੍ਯ ਨ੍ਰਿਪ ਜੀਵੈ ॥
taa ko her nitay nrip jeevai |

بادشاہ روز اسے دیکھ کر جیتا تھا۔

ਤਿਹ ਹੇਰੇ ਬਿਨੁ ਪਾਨਿ ਨ ਪੀਪਵੈ ॥੨॥
tih here bin paan na peepavai |2|

راجہ عملی طور پر اس کی صحبت میں رہتا تھا، اور اسے دیکھے بغیر، وہ پانی بھی نہیں پیتا تھا۔(2)

ਏਕ ਭੁਟੰਤੀ ਸੌ ਵਹੁ ਅਟਕੀ ॥
ek bhuttantee sau vahu attakee |

وہ ایک پہیلی میں پھنس گئی تھی۔

ਭੂਲਿ ਗਈ ਸਭ ਹੀ ਸੁਧਿ ਘਟ ਕੀ ॥
bhool gee sabh hee sudh ghatt kee |

ایک بھوٹانی (مرد) نے اس پر غلبہ پالیا تھا، اور وہ اپنی تمام تر ادراک کھو چکی تھی۔

ਰਾਤਿ ਦਿਵਸ ਤਿਹ ਬੋਲਿ ਪਠਾਵੈ ॥
raat divas tih bol patthaavai |

اسے دن رات بلایا

ਕਾਮ ਕਲਾ ਤਿਹ ਸੰਗ ਕਮਾਵੈ ॥੩॥
kaam kalaa tih sang kamaavai |3|

دن دہاڑے وہ اسے پکارتی اور محبت کرنے میں مگن رہتی۔(3)

ਭੋਗ ਕਮਾਤ ਰਾਵ ਗ੍ਰਿਹ ਆਯੋ ॥
bhog kamaat raav grih aayo |

(ان سے) لطف اندوز ہونے کے بعد بادشاہ گھر آیا۔

ਤਾ ਕੋ ਰਾਨੀ ਤੁਰਤ ਛਪਾਯੋ ॥
taa ko raanee turat chhapaayo |

جب وہ سیکس کر رہے تھے تو راجہ نمودار ہوا اور رانی نے فوراً اسے چھپا لیا۔

ਨ੍ਰਿਪਹਿ ਅਧਿਕ ਮਦ ਆਨਿ ਪਿਯਾਰਿਯੋ ॥
nripeh adhik mad aan piyaariyo |

آتے ہی بادشاہ کو بہت سی شراب پلائی گئی۔

ਕਰਿ ਕੈ ਮਤ ਖਾਟ ਪਰ ਡਾਰਿਯੋ ॥੪॥
kar kai mat khaatt par ddaariyo |4|

اس نے راجہ کو بہت سی شراب پلائی، اور جب وہ ختم ہو گیا تو اس نے اسے بستر پر ڈال دیا۔

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوہیرہ

ਤਾ ਕੋ ਖਲਰੀ ਸ੍ਵਾਨ ਕੀ ਲਈ ਤੁਰਤ ਪਹਿਰਾਈ ॥
taa ko khalaree svaan kee lee turat pahiraaee |

اس نے اس کا بھیس بدل کر کتے کی کھال میں ڈالا تھا اور

ਰਾਜਾ ਜੂ ਕੇ ਦੇਖਤੇ ਗ੍ਰਿਹ ਕੌ ਦਯੋ ਪਠਾਇ ॥੫॥
raajaa joo ke dekhate grih kau dayo patthaae |5|

جب راجہ دیکھ رہا تھا تو اس نے اسے جانے کو کہا (5)