شری دسم گرنتھ

صفحہ - 36


ਧੂਮ੍ਰਾਛ ਬਿਧੁੰਸਨ ਪ੍ਰਲੈ ਪ੍ਰਜੁੰਸਨ ਜਗ ਬਿਧੁੰਸਨ ਸੁਧ ਮਤੇ ॥
dhoomraachh bidhunsan pralai prajunsan jag bidhunsan sudh mate |

آپ شیطان دھومر لوچن کو ختم کرنے والے ہیں، آپ ہی دنیا کی آخری تباہی اور تباہی کا باعث ہیں، آپ خالص عقل کے دیوتا ہیں۔

ਜਾਲਪਾ ਜਯੰਤੀ ਸਤ੍ਰ ਮਥੰਤੀ ਦੁਸਟ ਪ੍ਰਦਾਹਨ ਗਾੜ੍ਹ ਮਤੇ ॥
jaalapaa jayantee satr mathantee dusatt pradaahan gaarrh mate |

تُو جالپا کا فاتح، دشمنوں کا مظہر اور ظالموں کو بلیک میں پھینکنے والا، اے گہری عقل کے دیوتا۔

ਜੈ ਜੈ ਹੋਸੀ ਮਹਿਖਾਸੁਰ ਮਰਦਨ ਆਦਿ ਜੁਗਾਦਿ ਅਗਾਧਿ ਗਤੇ ॥੧੪॥੨੨੪॥
jai jai hosee mahikhaasur maradan aad jugaad agaadh gate |14|224|

سلام، اولو، اے مہیشسور کے قاتل! تُو اولیٰ ہے اور ابتدائے زمانہ سے تیرا ضبط ناقابلِ فہم ہے۔ 14.224.

ਖਤ੍ਰਿਆਣ ਖਤੰਗੀ ਅਭੈ ਅਭੰਗੀ ਆਦਿ ਅਨੰਗੀ ਅਗਾਧਿ ਗਤੇ ॥
khatriaan khatangee abhai abhangee aad anangee agaadh gate |

اے کھشتریوں کو تباہ کرنے والے! آپ بے خوف، ناقابل تسخیر، بنیادی، بے جسم، بے مثال جلال کے دیوتا ہیں۔

ਬ੍ਰਿੜਲਾਛ ਬਿਹੰਡਣਿ ਚਛੁਰ ਦੰਡਣਿ ਤੇਜ ਪ੍ਰਚੰਡਣਿ ਆਦਿ ਬ੍ਰਿਤੇ ॥
brirralaachh bihanddan chachhur danddan tej prachanddan aad brite |

تو پرائمل پاور ہے، شیطان کی دلہن کا قاتل اور شیطان چچھار کو سزا دینے والا، اور انتہائی جلالی ہے۔

ਸੁਰ ਨਰ ਪ੍ਰਤਿਪਾਰਣਿ ਪਤਿਤ ਉਧਾਰਣਿ ਦੁਸਟ ਨਿਵਾਰਣਿ ਦੋਖ ਹਰੇ ॥
sur nar pratipaaran patit udhaaran dusatt nivaaran dokh hare |

تو دیوتاؤں اور انسانوں کا پالنے والا، گنہگاروں کا نجات دہندہ، ظالموں پر غالب اور عیبوں کو ختم کرنے والا ہے۔

ਜੈ ਜੈ ਹੋਸੀ ਮਹਿਖਾਸੁਰ ਮਰਦਨਿ ਬਿਸ੍ਵ ਬਿਧੁੰਸਨਿ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਕਰੇ ॥੧੫॥੨੨੫॥
jai jai hosee mahikhaasur maradan bisv bidhunsan srisatt kare |15|225|

سلام، اولو، اے مہیشسور کے قاتل! تو ہی کائنات کا فنا کرنے والا اور دنیا کا خالق ہے۔ 15.225۔

ਦਾਮਨੀ ਪ੍ਰਕਾਸੇ ਉਨਤਨ ਨਾਸੇ ਜੋਤਿ ਪ੍ਰਕਾਸੇ ਅਤੁਲ ਬਲੇ ॥
daamanee prakaase unatan naase jot prakaase atul bale |

تو بجلی کی طرح چمکدار، جسموں (شیطانوں) کو تباہ کرنے والا ہے، اے بے پناہ طاقت کے دیوتا! تیرا نور پھیلا ہوا ہے۔

ਦਾਨਵੀ ਪ੍ਰਕਰਖਣਿ ਸਰ ਵਰ ਵਰਖਣਿ ਦੁਸਟ ਪ੍ਰਧਰਖਣਿ ਬਿਤਲ ਤਲੇ ॥
daanavee prakarakhan sar var varakhan dusatt pradharakhan bital tale |

تُو بدروحوں کی قوتوں کا میجر ہے، تیز تیروں کی بارش کے ساتھ، تُو ظالموں کو بیہوش کرتا ہے اور عالمِ ارض میں بھی پھیلتا ہے۔

ਅਸਟਾਇਧ ਬਾਹਣਿ ਬੋਲ ਨਿਬਾਹਣਿ ਸੰਤ ਪਨਾਹਣਿ ਗੂੜ੍ਹ ਗਤੇ ॥
asattaaeidh baahan bol nibaahan sant panaahan goorrh gate |

آپ اپنے تمام آٹھ ہتھیار چلاتے ہیں، آپ اپنے الفاظ کے سچے ہیں، آپ اولیاء کا سہارا اور گہرا نظم و ضبط رکھتے ہیں۔

ਜੈ ਜੈ ਹੋਸੀ ਮਹਿਖਾਸੁਰ ਮਰਦਨਿ ਆਦਿ ਅਨਾਦਿ ਅਗਾਧਿ ਬ੍ਰਿਤੇ ॥੧੬॥੨੨੬॥
jai jai hosee mahikhaasur maradan aad anaad agaadh brite |16|226|

سلام، اولو، اے مہیشسور کے قاتل! ابتدائی، بے نظیر دیوتا! آپ بے مثال مزاج کے ہیں۔16.226۔

ਦੁਖ ਦੋਖ ਪ੍ਰਭਛਣਿ ਸੇਵਕ ਰਛਣਿ ਸੰਤ ਪ੍ਰਤਛਣਿ ਸੁਧ ਸਰੇ ॥
dukh dokh prabhachhan sevak rachhan sant pratachhan sudh sare |

تو دکھوں اور عیبوں کا استعمال کرنے والا ہے، اپنے بندوں کا محافظ ہے، اپنے اولیاء کو تیرا دیدار کرنے والا ہے، تیری پنڈلی بہت تیز ہے۔

ਸਾਰੰਗ ਸਨਾਹੇ ਦੁਸਟ ਪ੍ਰਦਾਹੇ ਅਰਿ ਦਲ ਗਾਹੇ ਦੋਖ ਹਰੇ ॥
saarang sanaahe dusatt pradaahe ar dal gaahe dokh hare |

تُو تلوار اور زرہ پہننے والا ہے، تُو ظالموں کو بھڑکاتا ہے اور دشمنوں کی فوجوں پر چلتا ہے، تُو عیبوں کو مٹاتا ہے۔

ਗੰਜਨ ਗੁਮਾਨੇ ਅਤੁਲ ਪ੍ਰਵਾਨੇ ਸੰਤ ਜਮਾਨੇ ਆਦਿ ਅੰਤੇ ॥
ganjan gumaane atul pravaane sant jamaane aad ante |

تو شروع سے آخر تک اولیاء کی عبادت ہے، تو انا پرستوں کو تباہ کرتا ہے اور بے حد اختیار رکھتا ہے۔

ਜੈ ਜੈ ਹੋਸੀ ਮਹਿਖਾਸੁਰ ਮਰਦਨ ਸਾਧ ਪ੍ਰਦਛਨ ਦੁਸਟ ਹੰਤੇ ॥੧੭॥੨੨੭॥
jai jai hosee mahikhaasur maradan saadh pradachhan dusatt hante |17|227|

سلام، اولو، اے مہیشسور کے قاتل! آپ اپنے آپ کو اپنے گناہوں پر ظاہر کرتے ہیں اور ظالموں کو مار ڈالتے ہیں۔17.227۔

ਕਾਰਣ ਕਰੀਲੀ ਗਰਬ ਗਹੀਲੀ ਜੋਤਿ ਜਤੀਲੀ ਤੁੰਦ ਮਤੇ ॥
kaaran kareelee garab gaheelee jot jateelee tund mate |

آپ تمام اسباب کا سبب ہیں، آپ انا پرستوں کو عذاب دینے والے ہیں، آپ تیز عقل والے نورانی اوتار ہیں۔

ਅਸਟਾਇਧ ਚਮਕਣਿ ਸਸਤ੍ਰ ਝਮਕਣਿ ਦਾਮਨ ਦਮਕਣਿ ਆਦਿ ਬ੍ਰਿਤੇ ॥
asattaaeidh chamakan sasatr jhamakan daaman damakan aad brite |

تیرے تمام ہتھیار چمکتے ہیں، جب وہ آنکھ مارتے ہیں تو بجلی کی طرح چمکتے ہیں، اے پرائمل پاور۔

ਡੁਕਡੁਕੀ ਦਮੰਕੈ ਬਾਘ ਬਬੰਕੈ ਭੁਜਾ ਫਰੰਕੈ ਸੁਧ ਗਤੇ ॥
ddukaddukee damankai baagh babankai bhujaa farankai sudh gate |

تیرا ٹمپورین مارا جا رہا ہے، تیرا شیر گرج رہا ہے، تیرے بازو کانپ رہے ہیں، اے پاکیزہ نظم و ضبط کے دیوتا!

ਜੈ ਜੈ ਹੋਸੀ ਮਹਿਖਾਸੁਰ ਮਰਦਨ ਆਦਿ ਜੁਗਾਦਿ ਅਨਾਦਿ ਮਤੇ ॥੧੮॥੨੨੮॥
jai jai hosee mahikhaasur maradan aad jugaad anaad mate |18|228|

سلام، سلام، اے مہیشسور کے قاتل! اے عقلِ اوتار والے دیوتا ابتداء سے، زمانوں کی ابتداء اور بغیر کسی ابتدا کے۔ 18.228۔

ਚਛਰਾਸੁਰ ਮਾਰਣਿ ਨਰਕ ਨਿਵਾਰਣਿ ਪਤਿਤ ਉਧਾਰਣਿ ਏਕ ਭਟੇ ॥
chachharaasur maaran narak nivaaran patit udhaaran ek bhatte |

تو شیطان چھچھر کا قاتل ہے، اے منفرد جنگجو، تو ہی جہنم سے محافظ اور گنہگاروں کو نجات دینے والا ہے۔

ਪਾਪਾਨ ਬਿਹੰਡਣਿ ਦੁਸਟ ਪ੍ਰਚੰਡਣਿ ਖੰਡ ਅਖੰਡਣਿ ਕਾਲ ਕਟੇ ॥
paapaan bihanddan dusatt prachanddan khandd akhanddan kaal katte |

تو گناہوں کو مٹانے والا، ظالموں کو سزا دینے والا، اٹوٹ کو توڑنے والا اور موت کا ہیلی کاپٹر بھی ہے۔

ਚੰਦ੍ਰਾਨਨ ਚਾਰੇ ਨਰਕ ਨਿਵਾਰੇ ਪਤਿਤ ਉਧਾਰੇ ਮੁੰਡ ਮਥੇ ॥
chandraanan chaare narak nivaare patit udhaare mundd mathe |

تیرا چہرہ چاند سے بھی زیادہ حسین ہے، تو جہنم سے محافظ اور گنہگاروں کو نجات دہندہ ہے، اے شیطان منڈ کے کاشی۔

ਜੈ ਜੈ ਹੋਸੀ ਮਹਿਖਾਸੁਰ ਮਰਦਨ ਧੂਮ੍ਰ ਬਿਧੁੰਸਨਿ ਆਦਿ ਕਥੇ ॥੧੯॥੨੨੯॥
jai jai hosee mahikhaasur maradan dhoomr bidhunsan aad kathe |19|229|

سلام اے مہیشسور کے قاتل! اے دھومر لوچن کے تباہ کرنے والے، آپ کو بنیادی دیوتا کے طور پر بیان کیا گیا ہے۔ 19.229.

ਰਕਤਾਸੁਰ ਮਰਦਨ ਚੰਡ ਚਕਰਦਨ ਦਾਨਵ ਅਰਦਨ ਬਿੜਾਲ ਬਧੇ ॥
rakataasur maradan chandd chakaradan daanav aradan birraal badhe |

اے راکشس رکاٹویجا کے قیام کرنے والے، اے راکشس چند کے مشرک، اے راکشسوں کو تباہ کرنے والے اور شیطان دلہن کے قاتل۔

ਸਰ ਧਾਰ ਬਿਬਰਖਣ ਦੁਰਜਨ ਧਰਖਣ ਅਤੁਲ ਅਮਰਖਣ ਧਰਮ ਧੁਜੇ ॥
sar dhaar bibarakhan durajan dharakhan atul amarakhan dharam dhuje |

تُو ہی شگافوں کی بارش کا سبب بنتا ہے اور شیطانی لوگوں کو بھی بیہوش کردیتا ہے، تو بے حد غصے کا دیوتا اور دھرم کے جھنڈے کا محافظ ہے۔

ਧੂਮ੍ਰਾਛ ਬਿਧੁੰਸਨਿ ਸ੍ਰੌਣਤ ਚੁੰਸਨ ਸੁੰਭ ਨਪਾਤ ਨਿਸੁੰਭ ਮਥੇ ॥
dhoomraachh bidhunsan srauanat chunsan sunbh napaat nisunbh mathe |

اے راکشس دھومر لوچن کو نابود کرنے والے، اے راکاتویجا کے خون پینے والے، اے راکشس راجہ نسمبھ کے قاتل اور کاسر۔

ਜੈ ਜੈ ਹੋਸੀ ਮਹਿਖਾਸੁਰ ਮਰਦਨ ਆਦਿ ਅਨੀਲ ਅਗਾਧ ਕਥੇ ॥੨੦॥੨੩੦॥
jai jai hosee mahikhaasur maradan aad aneel agaadh kathe |20|230|

اولے، اولے، اے مہیشاسور کے قاتل، جسے پرائمل، سٹینلیس اور ناقابل فہم قرار دیا گیا ہے۔ 20.230

ਤ੍ਵ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ਪਾਧੜੀ ਛੰਦ ॥
tv prasaad | paadharree chhand |

آپ کے فضل سے پادھاری سٹانزا

ਤੁਮ ਕਹੋ ਦੇਵ ਸਰਬੰ ਬਿਚਾਰ ॥
tum kaho dev saraban bichaar |

اے گرودیوا (یا اے گرودیوا) میں آپ کے تمام خیالات سے متعلق ہوں

ਜਿਮ ਕੀਓ ਆਪ ਕਰਤੇ ਪਸਾਰ ॥
jim keeo aap karate pasaar |

مجھے تمام مغز بتاؤ) خالق نے دنیا کی وسعت کیسے پیدا کی؟

ਜਦਪਿ ਅਭੂਤ ਅਨਭੈ ਅਨੰਤ ॥
jadap abhoot anabhai anant |

حالانکہ رب بے ساختہ، بے خوف اور لامحدود ہے!

ਤਉ ਕਹੋ ਜਥਾ ਮਤ ਤ੍ਰੈਣ ਤੰਤ ॥੧॥੨੩੧॥
tau kaho jathaa mat train tant |1|231|

پھر اس نے اس دنیا کی ساخت کو کیسے بڑھایا؟ 1.231۔

ਕਰਤਾ ਕਰੀਮ ਕਾਦਰ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ॥
karataa kareem kaadar kripaal |

وہ کرنے والا، رحم کرنے والا، غالب اور رحم کرنے والا ہے!

ਅਦ੍ਵੈ ਅਭੂਤ ਅਨਭੈ ਦਿਆਲ ॥
advai abhoot anabhai diaal |

وہ غیر دوہری، غیر عنصری، بے خوف اور بے نظیر ہے۔

ਦਾਤਾ ਦੁਰੰਤ ਦੁਖ ਦੋਖ ਰਹਤ ॥
daataa durant dukh dokh rahat |

وہ عطیہ کرنے والا، لامتناہی اور دکھوں اور عیبوں سے مبرا ہے۔

ਜਿਹ ਨੇਤਿ ਨੇਤਿ ਸਭ ਬੇਦ ਕਹਤ ॥੨॥੨੩੨॥
jih net net sabh bed kahat |2|232|

تمام وید اسے 'نیتی، نیتی' کہتے ہیں (یہ نہیں، یہ نہیں.... لامحدود)۔2.232۔

ਕਈ ਊਚ ਨੀਚ ਕੀਨੋ ਬਨਾਉ ॥
kee aooch neech keeno banaau |

اس نے بالائی اور زیریں خطوں میں بہت سی مخلوقات پیدا کیں۔

ਸਭ ਵਾਰ ਪਾਰ ਜਾ ਕੋ ਪ੍ਰਭਾਉ ॥
sabh vaar paar jaa ko prabhaau |

اس کی شان ہر جگہ پھیلی ہوئی ہے۔

ਸਭ ਜੀਵ ਜੰਤ ਜਾਨੰਤ ਜਾਹਿ ॥
sabh jeev jant jaanant jaeh |

تمام مخلوقات اور مخلوقات اسے جانتے ہیں۔ اے نادان ذہن!

ਮਨ ਮੂੜ ਕਿਉ ਨ ਸੇਵੰਤ ਤਾਹਿ ॥੩॥੨੩੩॥
man moorr kiau na sevant taeh |3|233|

تم اسے یاد کیوں نہیں کرتے؟ 3.233۔

ਕਈ ਮੂੜ੍ਹ ਪਾਤ੍ਰ ਪੂਜਾ ਕਰੰਤ ॥
kee moorrh paatr poojaa karant |

بہت سے احمق پتوں (تلسی کے پودے) کی پوجا کرتے ہیں۔ !

ਕਈ ਸਿਧ ਸਾਧ ਸੂਰਜ ਸਿਵੰਤ ॥
kee sidh saadh sooraj sivant |

بہت سے ماہر اور سنت سورج کو پسند کرتے ہیں۔

ਕਈ ਪਲਟ ਸੂਰਜ ਸਿਜਦਾ ਕਰਾਇ ॥
kee palatt sooraj sijadaa karaae |

بہت سے لوگ مغرب کی طرف سجدہ کرتے ہیں (طلوع آفتاب کے مخالف سمت)!

ਪ੍ਰਭ ਏਕ ਰੂਪ ਦ੍ਵੈ ਕੈ ਲਖਾਇ ॥੪॥੨੩੪॥
prabh ek roop dvai kai lakhaae |4|234|

وہ رب کو دوہری سمجھتے ہیں، جو دراصل ایک ہے!4۔ 234

ਅਨਛਿਜ ਤੇਜ ਅਨਭੈ ਪ੍ਰਕਾਸ ॥
anachhij tej anabhai prakaas |

اس کی شان بے نیاز ہے اور اس کی روشنی خوف سے خالی ہے!

ਦਾਤਾ ਦੁਰੰਤ ਅਦ੍ਵੈ ਅਨਾਸ ॥
daataa durant advai anaas |

وہ لامحدود عطیہ کرنے والا، غیر دوہری اور ناقابلِ فنا ہے۔

ਸਭ ਰੋਗ ਸੋਗ ਤੇ ਰਹਤ ਰੂਪ ॥
sabh rog sog te rahat roop |

وہ ایک ایسی ہستی ہے جو تمام بیماریوں اور غموں سے مبرا ہے!

ਅਨਭੈ ਅਕਾਲ ਅਛੈ ਸਰੂਪ ॥੫॥੨੩੫॥
anabhai akaal achhai saroop |5|235|

وہ بے خوف، لافانی اور ناقابل تسخیر ہستی ہے!5۔ 235