شری دسم گرنتھ

صفحہ - 149


ਰਾਜ ਕਰਨ ਕੀ ਬਿਸਰੀ ਬਾਤਾ ॥੧੨॥੨੪੯॥
raaj karan kee bisaree baataa |12|249|

اور بادشاہی کے بارے میں سب کچھ بھول گیا.12.249.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਜਿਹ ਚਾਹੇ ਤਾ ਕੋ ਹਨੇ ਜੋ ਬਾਛੈ ਸੋ ਲੇਇ ॥
jih chaahe taa ko hane jo baachhai so lee |

جسے (اجائی سنگھ) چاہتا ہے اسے مار ڈالتا ہے، جو چاہتا ہے، ملتا ہے۔

ਜਿਹ ਰਾਖੈ ਸੋਈ ਰਹੈ ਜਿਹ ਜਾਨੈ ਤਿਹ ਦੇਇ ॥੧੩॥੨੫੦॥
jih raakhai soee rahai jih jaanai tih dee |13|250|

وہ جس کی حفاظت کرتا ہے وہ محفوظ رہتا ہے اور جسے وہ مرکزی کردار سمجھتا ہے اسے مطلوبہ مقام عطا کرتا ہے۔13.250۔

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چاپی

ਐਸੀ ਭਾਤ ਕੀਨੋ ਇਹ ਜਬ ਹੀ ॥
aaisee bhaat keeno ih jab hee |

جب اس نے ایسا علاج شروع کیا،

ਪ੍ਰਜਾ ਲੋਕ ਸਭ ਬਸ ਭਏ ਤਬ ਹੀ ॥
prajaa lok sabh bas bhe tab hee |

اس کے ساتھ ساری رعایا اس کے قابو میں آ گئی۔

ਅਉ ਬਸਿ ਹੋਇ ਗਏ ਨੇਬ ਖਵਾਸਾ ॥
aau bas hoe ge neb khavaasaa |

اور سردار اور دوسرے بڑے لوگ اس کے زیر تسلط آ گئے۔

ਜੋ ਰਾਖਤ ਥੇ ਨ੍ਰਿਪ ਕੀ ਆਸਾ ॥੧॥੨੫੧॥
jo raakhat the nrip kee aasaa |1|251|

جو پہلے بادشاہ کی بیعت کے مالک تھے۔1.251۔

ਏਕ ਦਿਵਸ ਤਿਹੂੰ ਭ੍ਰਾਤ ਸੁਜਾਨਾ ॥
ek divas tihoon bhraat sujaanaa |

ایک دن تینوں سمجھدار بھائی،

ਮੰਡਸ ਚੌਪਰ ਖੇਲ ਖਿਲਾਨਾ ॥
manddas chauapar khel khilaanaa |

شطرنج کھیلنے لگی۔

ਦਾਉ ਸਮੈ ਕਛੁ ਰਿਸਕ ਬਿਚਾਰਿਓ ॥
daau samai kachh risak bichaario |

جب پانسا پھینکا گیا تو (دو حقیقی بھائیوں میں سے ایک) نے غصے سے سوچا،

ਅਜੈ ਸੁਨਤ ਇਹ ਭਾਤ ਉਚਾਰਿਓ ॥੨॥੨੫੨॥
ajai sunat ih bhaat uchaario |2|252|

اور یہ الفاظ کہے، جبکہ اجائی نے سنا۔2.252۔

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਕਹਾ ਕਰੈ ਦਾ ਕਹ ਪਰੈ ਕਹ ਯਹ ਬਾਧੈ ਸੂਤ ॥
kahaa karai daa kah parai kah yah baadhai soot |

آئیے دیکھتے ہیں کہ وہ کیا کرتا ہے وہ کس طرح پانسا پھینکتا ہے کہ وہ اخلاقیات کو کیسے برقرار رکھے گا؟

ਕਹਾ ਸਤ੍ਰੁ ਯਾ ਤੇ ਮਰੈ ਜੋ ਰਜੀਆ ਕਾ ਪੂਤ ॥੩॥੨੫੩॥
kahaa satru yaa te marai jo rajeea kaa poot |3|253|

دشمن اس کے ہاتھوں کیسے مارا جائے گا جو خود نوکرانی کا بیٹا ہے؟3.253۔

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چاپی

ਯਹੈ ਆਜ ਹਮ ਖੇਲ ਬਿਚਾਰੀ ॥
yahai aaj ham khel bichaaree |

ہم نے آج اس کھیل کے بارے میں سوچا ہے۔

ਸੋ ਭਾਖਤ ਹੈ ਪ੍ਰਗਟ ਪੁਕਾਰੀ ॥
so bhaakhat hai pragatt pukaaree |

کہ ہم بظاہر بولتے ہیں۔

ਏਕਹਿ ਰਤਨ ਰਾਜ ਧਨੁ ਲੀਨਾ ॥
ekeh ratan raaj dhan leenaa |

ان میں سے ایک نے بادشاہی کے جواہرات لے لیے۔

ਦੁਤੀਐ ਅਸ੍ਵ ਉਸਟ ਗਜ ਲੀਨਾ ॥੧॥੨੫੪॥
duteeai asv usatt gaj leenaa |1|254|

دوسرے نے گھوڑے، اونٹ اور ہاتھی لیے۔1.254۔

ਕੁਅਰੈ ਬਾਟ ਸੈਨ ਸਭ ਲੀਆ ॥
kuarai baatt sain sabh leea |

شہزادوں نے تمام قوتیں تقسیم کر دیں۔

ਤੀਨਹੁ ਬਾਟ ਤੀਨ ਕਰ ਕੀਆ ॥
teenahu baatt teen kar keea |

فوج کو تین حصوں میں تقسیم کر دیا۔

ਪਾਸਾ ਢਾਰ ਧਰੈ ਕਸ ਦਾਵਾ ॥
paasaa dtaar dharai kas daavaa |

انہوں نے سوچا کہ نرد کیسے ڈالا جائے اور رونق کیسے بجائی جائے؟

ਕਹਾ ਖੇਲ ਧੌ ਕਰੈ ਕਰਾਵਾ ॥੨॥੨੫੫॥
kahaa khel dhau karai karaavaa |2|255|

کھیل اور چال کیسے کھیلی جائے؟2.255۔

ਚਉਪਰ ਖੇਲ ਪਰੀ ਤਿਹ ਮਾਹਾ ॥
chaupar khel paree tih maahaa |

ڈرامہ دیکھنے کے لیے پانسے کا کھیل شروع ہو گیا۔

ਦੇਖਤ ਊਚ ਨੀਚ ਨਰ ਨਾਹਾ ॥
dekhat aooch neech nar naahaa |

اونچ نیچ سب ڈرامہ دیکھنے لگے

ਜ੍ਵਾਲਾ ਰੂਪ ਸੁਪਰਧਾ ਬਾਢੀ ॥
jvaalaa roop suparadhaa baadtee |

ان کے دلوں میں حسد کی آگ بڑھ گئی

ਭੂਪਨ ਫਿਰਤ ਸੰਘਾਰਤ ਕਾਢੀ ॥੩॥੨੫੬॥
bhoopan firat sanghaarat kaadtee |3|256|

جسے بادشاہوں کا تباہ کرنے والا کہا جاتا ہے۔3.256۔

ਤਿਨ ਕੈ ਬੀਚ ਪਰੀ ਅਸ ਖੇਲਾ ॥
tin kai beech paree as khelaa |

یہ کھیل ان کے درمیان یوں کھیلا گیا،

ਕਟਨ ਸੁ ਹਿਤ ਭਇਉ ਮਿਟਨ ਦੁਹੇਲਾ ॥
kattan su hit bheiau mittan duhelaa |

کہ وہ ایک دوسرے کو تباہ کرنے کے مرحلے پر پہنچ گئے تھے اور انہیں تسلی دینا مشکل تھا۔

ਪ੍ਰਿਥਮੈ ਰਤਨ ਦ੍ਰਿਬ ਬਹੁ ਲਾਯੋ ॥
prithamai ratan drib bahu laayo |

شروع میں شہزادوں نے جواہرات اور دولت کو داؤ پر لگا دیا۔

ਬਸਤ੍ਰ ਬਾਜ ਗਜ ਬਹੁਤ ਹਰਾਯੋ ॥੪॥੨੫੭॥
basatr baaj gaj bahut haraayo |4|257|

پھر انہوں نے کپڑوں، گھوڑوں اور ہاتھیوں کی شرط لگائی، وہ سب ہار گئے۔4.257۔

ਦੁਹੂੰਅਨ ਬੀਚ ਸੁਪਰਧਾ ਬਾਢਾ ॥
duhoonan beech suparadhaa baadtaa |

دونوں طرف سے جھگڑا بڑھتا گیا۔

ਦੁਹ ਦਿਸ ਉਠੇ ਸੁਭਟ ਅਸ ਕਾਢਾ ॥
duh dis utthe subhatt as kaadtaa |

دونوں طرف کے جنگجوؤں نے اپنی تلواریں نکال لیں۔

ਚਮਕਹਿ ਕਹੂੰ ਅਸਨ ਕੀ ਧਾਰਾ ॥
chamakeh kahoon asan kee dhaaraa |

تلواروں کی تیز دھاریں چمک اٹھیں،

ਬਿਛ ਗਈ ਲੋਥ ਅਨੇਕ ਅਪਾਰਾ ॥੫॥੨੫੮॥
bichh gee loth anek apaaraa |5|258|

اور بہت سی لاشیں وہاں بکھری پڑی تھیں۔5.258۔

ਜੁਗਨ ਦੈਤ ਫਿਰਹਿ ਹਰਿਖਾਨੇ ॥
jugan dait fireh harikhaane |

ویمپس اور شیاطین خوشی سے گھومتے تھے۔

ਗੀਧ ਸਿਵਾ ਬੋਲਹਿ ਅਭਿਮਾਨੇ ॥
geedh sivaa boleh abhimaane |

شیو کے گدھوں اور گنوں نے اپنی ہم جنس پرست آوازوں کے ذریعے اپنا فخر ظاہر کیا۔

ਭੂਤ ਪ੍ਰੇਤ ਨਾਚਹਿ ਅਰੁ ਗਾਵਹਿ ॥
bhoot pret naacheh ar gaaveh |

بھوت اور گوبلن ناچتے اور گاتے تھے۔

ਕਹੂੰ ਕਹੂੰ ਸਬਦ ਬੈਤਾਲ ਸੁਨਾਵਹਿ ॥੬॥੨੫੯॥
kahoon kahoon sabad baitaal sunaaveh |6|259|

کہیں بیتلوں نے آواز اٹھائی۔6.259۔

ਚਮਕਤ ਕਹੂੰ ਖਗਨ ਕੀ ਧਾਰਾ ॥
chamakat kahoon khagan kee dhaaraa |

کہیں تلواروں کی تیز دھاریں چمک رہی تھیں۔

ਬਿਥ ਗਏ ਰੁੰਡ ਭਸੁੰਡ ਅਪਾਰਾ ॥
bith ge rundd bhasundd apaaraa |

جنگجوؤں کے سر اور ہاتھیوں کے سونڈ زمین پر بکھرے پڑے ہیں۔

ਚਿੰਸਤ ਕਹੂੰ ਗਿਰੇ ਗਜ ਮਾਤੇ ॥
chinsat kahoon gire gaj maate |

کہیں نشے میں دھت ہاتھی گر کر بگل بجا رہے تھے۔

ਸੋਵਤ ਕਹੂੰ ਸੁਭਟ ਰਣ ਤਾਤੇ ॥੭॥੨੬੦॥
sovat kahoon subhatt ran taate |7|260|

کہیں میدان جنگ میں غضبناک جنگجو لڑھک گئے۔7.260۔

ਹਿੰਸਤ ਕਹੂੰ ਗਿਰੇ ਹੈ ਘਾਏ ॥
hinsat kahoon gire hai ghaae |

کہیں زخمی گھوڑے گرے ہیں اور ہمسائی کر رہے ہیں۔

ਸੋਵਤ ਕ੍ਰੂਰ ਸਲੋਕ ਪਠਾਏ ॥
sovat kraoor salok patthaae |

کہیں خوفناک جنگجو لیٹے ہوئے ہیں انہیں بھیج دیا گیا ہے۔

ਕਟਿ ਗਏ ਕਹੂੰ ਕਉਚ ਅਰੁ ਚਰਮਾ ॥
katt ge kahoon kauch ar charamaa |

کسی کی زرہ کٹ گئی اور کسی کی بکری۔