شری دسم گرنتھ

صفحہ - 940


ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوہیرہ

ਜੋ ਹੌ ਕਛੂ ਮੁਹੰਮਦਹਿ ਮੁਖ ਤੈ ਕਾਢੋ ਗਾਰਿ ॥
jo hau kachhoo muhamadeh mukh tai kaadto gaar |

’’اگر ہم نے نبی پر جھوٹ باندھا ہوتا۔

ਤੋ ਮੈ ਆਪਨ ਆਪ ਹੀ ਮਰੋ ਕਟਾਰੀ ਮਾਰਿ ॥੭॥
to mai aapan aap hee maro kattaaree maar |7|

ہم اپنے آپ کو بھی خنجر سے مار ڈالتے (7)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوپائی

ਤੈ ਨਹਿ ਕਛੂ ਨਬੀ ਕੋ ਕਹਿਯੋ ॥
tai neh kachhoo nabee ko kahiyo |

(بچوں نے کہا) آپ نے نبیﷺ کو کچھ نہیں کہا۔

ਧਨ ਕੇ ਹੇਤ ਤੋਹਿ ਹਮ ਗਹਿਯੋ ॥
dhan ke het tohi ham gahiyo |

’’تم نے رسول اللہ کے خلاف کچھ نہیں کہا، ہم نے تمہارا پیسہ نچوڑنے کے لیے یہ تدبیر کی ہے۔

ਅਧਿਕ ਦਰਬੁ ਅਬ ਹੀ ਮੁਹਿ ਦੀਜੈ ॥
adhik darab ab hee muhi deejai |

اب ہمیں بہت سارے پیسے دو،

ਨਾਤਰ ਮੀਚ ਮੂੰਡਿ ਪੈ ਲੀਜੈ ॥੮॥
naatar meech moondd pai leejai |8|

اب ہمیں بہت سا مال دے دو ورنہ ہم تمہیں مار ڈالیں گے (8)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوہیرہ

ਹਮ ਬਹੁ ਲੋਗ ਪਿਸੌਰ ਕੇ ਇਨੀ ਤੁਹਮਤਨ ਸਾਥ ॥
ham bahu log pisauar ke inee tuhamatan saath |

'ہم پہلے بھی پشاور شہر میں بہت سے لوگوں پر اس طرح کا الزام لگا چکے ہیں۔

ਧਨੀ ਕਰੈ ਨਿਧਨੀ ਘਨੇ ਹ੍ਵੈ ਹ੍ਵੈ ਗਏ ਅਨਾਥ ॥੯॥
dhanee karai nidhanee ghane hvai hvai ge anaath |9|

اور ان کو مسکین بنا دیا (9)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوپائی

ਯੌ ਸੁਨਿ ਬਚਨ ਪਯਾਦਨੁ ਪਾਯੋ ॥
yau sun bachan payaadan paayo |

(جب) پیادوں نے یہ الفاظ سنے،

ਵੇਈ ਸਭ ਝੂਠੇ ਠਹਿਰਾਯੋ ॥
veee sabh jhootthe tthahiraayo |

جاسوسوں نے، جو یہ سب سن رہے تھے، انہیں جھوٹا قرار دیا۔

ਗ੍ਰਿਹ ਤੇ ਨਿਕਸਿ ਤਿਨੈ ਗਹਿ ਲੀਨੋ ॥
grih te nikas tinai geh leeno |

انہیں گھر سے نکال کر پکڑ لیا۔

ਸਭਹਿਨ ਕੀ ਮੁਸਕੈ ਕਸਿ ਦੀਨੋ ॥੧੦॥
sabhahin kee musakai kas deeno |10|

وہ انہیں گھر سے باہر لے گئے اور باندھ دیا (10)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوہیرہ

ਲਾਤ ਮੁਸਟ ਕੁਰਰੇ ਘਨੇ ਬਰਸੀ ਪਨ੍ਰਹੀ ਅਪਾਰ ॥
laat musatt kurare ghane barasee panrahee apaar |

انہیں مٹھیوں اور جوتوں سے مارا گیا،

ਦੈ ਮੁਸਕਨ ਕੌ ਲੈ ਚਲੇ ਹੇਰਤੁ ਲੋਕ ਹਜਾਰ ॥੧੧॥
dai musakan kau lai chale herat lok hajaar |11|

اور انہیں باندھ کر گلیوں میں نکالا گیا (11)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوپائی

ਤਿਨ ਕੋ ਬਾਧਿ ਲੈ ਗਏ ਤਹਾ ॥
tin ko baadh lai ge tahaa |

وہ انہیں باندھ کر وہاں لے گئے۔

ਖਾਨ ਮੁਹਬਤਿ ਬੈਠੋ ਜਹਾ ॥
khaan muhabat baittho jahaa |

وہ انہیں گھسیٹ کر اس جگہ لے گئے جہاں محبت خان کو بٹھایا گیا تھا۔

ਪਨਹਿਨ ਮਾਰਿ ਨਵਾਬ ਦਿਲਾਈ ॥
panahin maar navaab dilaaee |

نواب نے جوتے مانگے (اس عورت سے بھی)۔

ਤੋਬਹ ਤੋਬਹ ਕਰੈ ਖੁਦਾਈ ॥੧੨॥
tobah tobah karai khudaaee |12|

خاتون کے ذریعے خان نے انہیں مارا پیٹا اور پھر انہوں نے افسوس کا اظہار کیا۔(l2)

ਪਨਹਿਨ ਕੇ ਮਾਰਤ ਮਰਿ ਗਏ ॥
panahin ke maarat mar ge |

جوتوں کے وار سے وہ مر گئے۔

ਤਬ ਵੈ ਡਾਰਿ ਨਦੀ ਮੈ ਦਏ ॥
tab vai ddaar nadee mai de |

جوتوں سے مارنے سے وہ مر گئے اور ندی میں پھینک دیے گئے۔

ਚੁਪ ਹ੍ਵੈ ਰਹੇ ਤੁਰਕ ਸਭ ਸੋਊ ॥
chup hvai rahe turak sabh soaoo |

اس پر تمام ترک خاموش ہوگئے۔

ਤਬ ਤੇ ਤੁਹਮਤਿ ਦੇਤ ਨ ਕੋਊ ॥੧੩॥
tab te tuhamat det na koaoo |13|

اس سے تمام مسلمان پرامن ہو گئے اور کبھی کسی جسم پر الزام نہیں لگایا گیا (13)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوہیرہ

ਤਬ ਤਿਨ ਬਿਪ ਬੁਲਾਇ ਕੈ ਦੀਨੋ ਦਾਨ ਅਪਾਰ ॥
tab tin bip bulaae kai deeno daan apaar |

پھر اس نے برہمن پجاریوں کو مدعو کیا اور فضل کی بارش کی۔

ਛਲ ਕੈ ਕੈ ਜੂਤਿਨ ਭਏ ਬੀਸ ਖੁਦਾਈ ਮਾਰ ॥੧੪॥
chhal kai kai jootin bhe bees khudaaee maar |14|

ایسی چتر کے ذریعے عورت نے مسلمان پادریوں کو جوتوں سے مارا۔(14)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوپائی

ਚੁਪ ਤਬ ਤੇ ਹ੍ਵੈ ਰਹੇ ਖੁਦਾਈ ॥
chup tab te hvai rahe khudaaee |

تب سے مولانا خاموش ہیں۔

ਕਾਹੂ ਸਾਥ ਨ ਰਾਰਿ ਬਢਾਈ ॥
kaahoo saath na raar badtaaee |

اس کے بعد سے مسلمان پادریوں نے صبر کیا اور کبھی جھگڑے میں ملوث نہیں ہوئے۔

ਸੋਈ ਕਰੈ ਜੁ ਹਿੰਦੂ ਕਹੈ ॥
soee karai ju hindoo kahai |

وہ وہی کرتے تھے جو ہندو کہتے تھے۔

ਤੁਹਮਤਿ ਦੈ ਕਾਹੂੰ ਨ ਗਹੈ ॥੧੫॥
tuhamat dai kaahoon na gahai |15|

انہوں نے ہندوؤں کی خواہشات کے مطابق کام کیا اور کبھی کسی جسم پر جھوٹا الزام نہیں لگایا۔(l5)(1)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਨਿੰਨਾਨਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੯੯॥੧੮੪੩॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade ninaanavo charitr samaapatam sat subham sat |99|1843|afajoon|

راجہ اور وزیر کی شبانہ چتر کی بات چیت کی ننانویں تمثیل، نیکی کے ساتھ مکمل ہوئی۔ (99)(1843)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوپائی

ਰੋਪਰ ਰਾਵ ਰੁਪੇਸ੍ਵਰ ਭਾਰੋ ॥
ropar raav rupesvar bhaaro |

روپر نگر میں روپیشور نام کا ایک بڑا بادشاہ تھا۔

ਰਘੁਕੁਲ ਬੀਚ ਅਧਿਕ ਉਜਿਯਾਰੋ ॥
raghukul beech adhik ujiyaaro |

روپڑ شہر میں ایک بڑے بڑے بادشاہ رہتے تھے۔

ਚਿਤ੍ਰ ਕੁਅਰਿ ਰਾਨੀ ਇਕ ਤਾ ਕੇ ॥
chitr kuar raanee ik taa ke |

اس کے گھر میں چترا کواری نام کی ملکہ رہتی تھی۔

ਰੂਪਵਤੀ ਕੋਊ ਤੁਲਿ ਨ ਵਾ ਕੇ ॥੧॥
roopavatee koaoo tul na vaa ke |1|

روپیشور۔ چتر کنور ان کی رانیوں میں سے تھے۔ دنیا میں اس جیسی خوبصورت کوئی نہیں تھی۔(1)

ਦਾਨਵ ਏਕ ਲੰਕ ਤੇ ਆਯੋ ॥
daanav ek lank te aayo |

لنکا سے ایک دیو آیا

ਤਾ ਕੋ ਰੂਪਿ ਹੇਰਿ ਉਰਝਾਯੋ ॥
taa ko roop her urajhaayo |

لنکا (ملک) سے ایک شیطان آیا تھا جو اس کے حسن سے مسحور تھا

ਮਨ ਮੈ ਅਧਿਕ ਰੀਝਿ ਕਰਿ ਗਯੋ ॥
man mai adhik reejh kar gayo |

وہ دل ہی دل میں بہت خوش ہوا۔

ਤਾ ਕੋ ਲਗਾ ਨ ਤਜਿ ਤਹਿ ਦਯੋ ॥੨॥
taa ko lagaa na taj teh dayo |2|

وہ اس کے لیے گر گیا اور اسے لگا کہ وہ اس کے بغیر زندہ نہیں رہے گا۔(2)

ਤਬ ਤਿਨ ਮੰਤ੍ਰੀ ਅਧਿਕ ਬੁਲਾਏ ॥
tab tin mantree adhik bulaae |

پھر اس نے کئی وزراء کو بلایا

ਅਨਿਕ ਭਾਤਿ ਉਪਚਾਰ ਕਰਾਏ ॥
anik bhaat upachaar karaae |

اُس نے بہت سے عصمت فروشوں کو بلایا اور اُن سے کچھ کرشمے کرنے کو کہا۔

ਤਹਾ ਏਕ ਮੁਲਾ ਚਲਿ ਆਯੋ ॥
tahaa ek mulaa chal aayo |

ایک ملا وہاں چلا گیا۔

ਆਨਿ ਆਪਨਾ ਓਜੁ ਜਨਾਯੋ ॥੩॥
aan aapanaa oj janaayo |3|

ایک مولانا (مسلم پادری) بھی وہاں آئے اور کچھ ترانہ کیا۔(3)

ਤਬ ਤਿਨ ਘਾਤ ਦਾਨਵਹਿ ਪਾਯੋ ॥
tab tin ghaat daanaveh paayo |

پھر دیو کو موقع ملا۔

ਏਕ ਹਾਥ ਸੌ ਮਹਲ ਉਚਾਯੋ ॥
ek haath sau mahal uchaayo |

شیطان کو موقع ملا تو اس نے محل اپنے ایک پر چن لیا۔

ਦੁਤਿਯ ਹਾਥ ਤਾ ਕੌ ਗਹਿ ਲੀਨੋ ॥
dutiy haath taa kau geh leeno |

اور دوسرے ہاتھ سے اس (ملا) کو پکڑ لیا۔

ਤਵਨ ਛਾਤ ਭੀਤਰ ਧਰਿ ਦੀਨੋ ॥੪॥
tavan chhaat bheetar dhar deeno |4|

ایک ہاتھ اور دوسرے سے اس (مولانا) کو اندر دھکیل دیا (4)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوہیرہ

ਧਰਿਯੋ ਥੰਭ ਊਪਰ ਤਿਸੈ ਇਕ ਕਰ ਛਾਤ ਉਠਾਇ ॥
dhariyo thanbh aoopar tisai ik kar chhaat utthaae |

اس نے چھت کو دھکیل دیا اور اسے ایک ستون کے اوپر رکھ دیا،

ਮਾਰਿ ਮੁਲਾਨਾ ਕੋ ਦਯੋ ਜਮ ਕੇ ਧਾਮ ਪਠਾਇ ॥੫॥
maar mulaanaa ko dayo jam ke dhaam patthaae |5|

اور اس طرح مولانا کو قتل کر کے موت کے گھاٹ اتار دیا (5)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوپائی

ਤਹ ਇਕ ਔਰ ਮੁਲਾਨੋ ਆਯੋ ॥
tah ik aauar mulaano aayo |

پھر ایک اور لڑکا وہاں آیا۔

ਸੋਊ ਪਕਰਿ ਟਾਗ ਪਟਕਾਯੋ ॥
soaoo pakar ttaag pattakaayo |

پھر ایک اور مولانا آئے۔ اسے ٹانگوں سے پکڑ کر نیچے مارا۔

ਤੀਜੌ ਔਰ ਆਇ ਤਹ ਗਯੋ ॥
teejau aauar aae tah gayo |

(پھر) ایک اور تیسرا مولانا آیا۔

ਸੋਊ ਡਾਰਿ ਨਦੀ ਮੈ ਦਯੋ ॥੬॥
soaoo ddaar nadee mai dayo |6|

تیسرا بھی آیا جسے اس نے دریا میں پھینک دیا (6)

ਤਬਿ ਇਕ ਤ੍ਰਿਯਾ ਤਹਾ ਚਲਿ ਆਈ ॥
tab ik triyaa tahaa chal aaee |

پھر ایک عورت چلتی ہوئی وہاں آئی۔

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਤਿਹ ਕਰੀ ਬਡਾਈ ॥
bhaat bhaat tih karee baddaaee |

ایک عورت وہاں آئی اور بار بار اس کی تعریف کی۔

ਲੇਹਜ ਪੇਹਜ ਬਹੁ ਤਾਹਿ ਖਵਾਯੋ ॥
lehaj pehaj bahu taeh khavaayo |

اس (دیو) کو طرح طرح کے کھانے دیئے گئے۔

ਮਦਰੋ ਪ੍ਰਯਾਇ ਤਾਹਿ ਰਿਝਵਾਯੋ ॥੭॥
madaro prayaae taeh rijhavaayo |7|

لذیذ کھانے اور شراب سے اس نے شیطان کو مطمئن کیا (7)

ਤਾ ਕੇ ਨਿਤਿ ਬੁਹਾਰੀ ਦੇਵੈ ॥
taa ke nit buhaaree devai |

اپنے (گھر) پر وہ روزانہ جہیز دیتی تھی۔

ਤਾ ਕੋ ਚਿਤ ਚੁਰਾਇ ਕੈ ਲੇਵੈ ॥
taa ko chit churaae kai levai |

وہ ہر روز وہاں جھاڑو دینے آتی اور اسے تسلی دیتی۔

ਇਕ ਦਿਨ ਹੋਇ ਬਿਮਨ ਸੀ ਰਹੀ ॥
eik din hoe biman see rahee |

ایک دن بیمانی بیٹھ گئی۔

ਤਬ ਐਸੇ ਦਾਨੋ ਤਿਹ ਕਹੀ ॥੮॥
tab aaise daano tih kahee |8|

ایک دن جب وہ اداس بیٹھی تھی تو شیطان نے پوچھا (8)

ਖਾਤ ਪੀਤ ਹਮਰੋ ਤੂੰ ਨਾਹੀ ॥
khaat peet hamaro toon naahee |

آپ ہم سے کچھ کھاتے یا پیتے نہیں۔

ਸੇਵਾ ਕਰਤ ਰਹਤ ਗ੍ਰਿਹ ਮਾਹੀ ॥
sevaa karat rahat grih maahee |

’’ہمارے گھر میں آپ کھاتے پیتے نہیں ہیں اور ہماری خدمت کرتے رہتے ہیں۔