شری دسم گرنتھ

صفحہ - 1008


ਛਾਹ ਹੇਰ ਜੋ ਇਹ ਚਖ ਦਛਿਨ ਮਾਰਿ ਹੈ ॥
chhaah her jo ih chakh dachhin maar hai |

تیل میں (مچھلی کی) تصویر کو دیکھ کر،

ਹੋ ਸੋ ਨਰ ਹਮਰੇ ਸਾਥ ਸੁ ਆਇ ਬਿਹਾਰਿ ਹੈ ॥੬॥
ho so nar hamare saath su aae bihaar hai |6|

'جس نے مچھلی کو مارا وہ مجھ سے شادی کرے گا' (6)

ਦੇਸ ਦੇਸ ਕੇ ਏਸਨ ਲਯੋ ਬੁਲਾਇ ਕੈ ॥
des des ke esan layo bulaae kai |

تمام ممالک کے شہزادوں کو مدعو کیا گیا۔

ਮਛ ਅਛ ਸਰ ਮਾਰੋ ਧਨੁਖ ਚੜਾਇ ਕੈ ॥
machh achh sar maaro dhanukh charraae kai |

انہیں کہا گیا کہ مچھلی کو تیل میں دیکھتے ہوئے اسے مارو۔

ਡੀਮ ਡਾਮ ਕਰਿ ਤਾ ਕੋ ਬਿਸਿਖ ਬਗਾਵਹੀ ॥
ddeem ddaam kar taa ko bisikh bagaavahee |

بہت سے لوگ بڑے فخر سے آئے اور تیر پھینکے۔

ਹੋ ਲਗੈ ਨ ਤਾ ਕੋ ਚੋਟ ਬਹੁਰਿ ਫਿਰਿ ਆਵਹੀ ॥੭॥
ho lagai na taa ko chott bahur fir aavahee |7|

لیکن کوئی مار نہ سکا اور وہ مایوس ہی رہے۔(7)

ਭੁਜੰਗ ਛੰਦ ॥
bhujang chhand |

بھجنگ آیت:

ਕਰੈ ਡੀਮ ਡਾਮੈ ਬਡੇ ਸੂਰ ਧਾਵੈ ॥
karai ddeem ddaamai badde soor dhaavai |

وہ مضبوط جنگجو بنتے تھے۔

ਲਗੈ ਬਾਨ ਤਾ ਕੌ ਨ ਰਾਜਾ ਲਜਾਵੈ ॥
lagai baan taa kau na raajaa lajaavai |

لیکن تیروں کی کمی کی وجہ سے بادشاہ شرمندہ ہوئے۔

ਚਲੈ ਨੀਚ ਨਾਰੀਨ ਕੈ ਭਾਤਿ ਐਸੀ ॥
chalai neech naareen kai bhaat aaisee |

وہ عورتوں کی طرح نیچے چلتے تھے،

ਮਨੋ ਸੀਲਵੰਤੀ ਸੁ ਨਾਰੀ ਨ ਵੈਸੀ ॥੮॥
mano seelavantee su naaree na vaisee |8|

گویا شلوان عورت ایسی نہیں ہے۔ 8.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوہری:

ਐਂਡੇ ਬੈਂਡੇ ਹ੍ਵੈ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਚੋਟ ਚਲਾਵੈ ਜਾਇ ॥
aaindde baindde hvai nripat chott chalaavai jaae |

بادشاہ ٹیڑھے پروں کے ساتھ تیر چلانے گئے۔

ਤਾਹਿ ਬਿਸਿਖ ਲਾਗੇ ਨਹੀ ਸੀਸ ਰਹੈ ਨਿਹੁਰਾਇ ॥੯॥
taeh bisikh laage nahee sees rahai nihuraae |9|

مچھلیوں کو تیر نہ لگ سکا اور وہ سر جھکا کر رہ گئیں۔ 9.

ਬਿਸਿਖ ਬਗਾਵੈ ਕੋਪ ਕਰਿ ਤਾਹਿ ਨ ਲਾਗੇ ਘਾਇ ॥
bisikh bagaavai kop kar taeh na laage ghaae |

(بہت سے) غصے میں آگئے اور تیر مارے، (لیکن تیر) مچھلی کو نہ لگے۔

ਖਿਸਲਿ ਕਰਾਹਾ ਤੇ ਪਰੈ ਜਰੇ ਤੇਲ ਮੈ ਜਾਇ ॥੧੦॥
khisal karaahaa te parai jare tel mai jaae |10|

(وہ) دیگچی میں پھسل کر تیل میں جلتے تھے۔ 10۔

ਭੁਜੰਗ ਛੰਦ ॥
bhujang chhand |

بھجنگ آیت:

ਪਰੇ ਤੇਲ ਮੈ ਭੂਜਿ ਕੈ ਭਾਤਿ ਐਸੀ ॥
pare tel mai bhooj kai bhaat aaisee |

تیل میں گر کر اس طرح جل جاتے تھے۔

ਬਰੇ ਜ੍ਯੋਂ ਪਕਾਵੈ ਮਹਾ ਨਾਰਿ ਜੈਸੀ ॥
bare jayon pakaavai mahaa naar jaisee |

بوڑھی خواتین کا کھانا پکانے کا طریقہ۔

ਕੋਊ ਬਾਨ ਤਾ ਕੋ ਨਹੀ ਬੀਰ ਮਾਰੈ ॥
koaoo baan taa ko nahee beer maarai |

کوئی جنگجو اس مچھلی کو تیر سے نہیں مار سکتا تھا۔

ਮਰੇ ਲਾਜ ਤੇ ਰਾਜ ਧਾਮੈ ਸਿਧਾਰੈ ॥੧੧॥
mare laaj te raaj dhaamai sidhaarai |11|

(اس لیے) وہ شرم کے مارے (اپنے) دارالحکومتوں میں چلے گئے۔ 11۔

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوہیرہ

ਅਧਿਕ ਲਜਤ ਭੂਪਤਿ ਭਏ ਤਾ ਕੌ ਬਾਨ ਚਲਾਇ ॥
adhik lajat bhoopat bhe taa kau baan chalaae |

شہزادے شرمندہ تھے

ਚੋਟ ਨ ਕਾਹੂੰ ਕੀ ਲਗੀ ਸੀਸ ਰਹੇ ਨਿਹੁਰਾਇ ॥੧੨॥
chott na kaahoon kee lagee sees rahe nihuraae |12|

جیسے ان کے تیر بھٹک رہے تھے اور وہ پشیمان ہو رہے تھے (12)

ਪਰੀ ਨ ਪ੍ਯਾਰੀ ਹਾਥ ਮੈ ਮਛਹਿ ਲਗਿਯੋ ਨ ਬਾਨ ॥
paree na payaaree haath mai machheh lagiyo na baan |

نہ وہ مچھلی کو مار سکے اور نہ ہی محبوب کو حاصل کر سکے۔

ਲਜਤਨ ਗ੍ਰਿਹ ਅਪਨੇ ਗਏ ਬਨ ਕੋ ਕਿਯੋ ਪਯਾਨ ॥੧੩॥
lajatan grih apane ge ban ko kiyo payaan |13|

ذلت میں بھیگ کر کچھ اپنے گھروں کو چلے گئے اور کچھ جنگل میں (13)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوپائی

ਐਸੀ ਭਾਤਿ ਕਥਾ ਤਹ ਭਈ ॥
aaisee bhaat kathaa tah bhee |

ایسی ہی ایک کہانی وہاں ہوئی۔

ਉਤੈ ਕਥਾ ਪੰਡ੍ਵਨ ਪਰ ਗਈ ॥
autai kathaa panddvan par gee |

بات پھرتی رہی اور خبر پانڈووں تک پہنچ گئی۔

ਜਹਾ ਦੁਖਿਤ ਵੈ ਬਨਹਿ ਬਿਹਾਰੈ ॥
jahaa dukhit vai baneh bihaarai |

جہاں وہ مصائب میں گھومتے رہتے تھے۔

ਕੰਦ ਮੂਲ ਭਛੈ ਮ੍ਰਿਗ ਮਾਰੈ ॥੧੪॥
kand mool bhachhai mrig maarai |14|

بے اعتباری سے، وہ پہلے ہی جنگلوں میں گھوم رہے تھے، اور ہرنوں کا شکار کر کے اور درخت کے پتے اور جڑیں کھا کر زندگی گزار رہے تھے۔(14)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوہیرہ

ਕੁੰਤੀ ਪੁਤ੍ਰ ਬਿਲੋਕਿ ਕੈ ਐਸੇ ਕਹਿਯੋ ਸੁਨਾਇ ॥
kuntee putr bilok kai aaise kahiyo sunaae |

کنتی کے بیٹے (ارجن) نے اعلان کیا کہ،

ਮਤਸ ਦੇਸ ਮੈ ਬਨ ਘਨੋ ਤਹੀ ਬਿਹਾਰੈ ਜਾਇ ॥੧੫॥
matas des mai ban ghano tahee bihaarai jaae |15|

وہ مچھ کے ملک کی طرف جا رہا تھا جہاں بہتر درخت تھے۔(15)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوپائی

ਪਾਡਵ ਬਚਨ ਸੁਨਤ ਜਬ ਭਏ ॥
paaddav bachan sunat jab bhe |

جب پانڈووں نے یہ سنا

ਮਤਸ ਦੇਸ ਕੀ ਓਰ ਸਿਧਏ ॥
matas des kee or sidhe |

اس کی تجویز مان کر وہ سب مچھ کے ملک کی طرف کوچ کر گئے۔

ਜਹਾ ਸੁਯੰਬਰ ਦ੍ਰੁਪਦ ਰਚਾਯੋ ॥
jahaa suyanbar drupad rachaayo |

جہاں دروپد نے سومبر تخلیق کیا تھا۔

ਸਭ ਭੂਪਨ ਕੋ ਬੋਲਿ ਪਠਾਯੋ ॥੧੬॥
sabh bhoopan ko bol patthaayo |16|

جہاں سویمبر آگے بڑھ رہا تھا اور تمام شہزادوں کو مدعو کیا گیا تھا۔(16)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوہیرہ

ਜਹਾ ਸੁਯੰਬਰ ਦ੍ਰੋਪਦੀ ਰਚਿਯੋ ਕਰਾਹ ਤਪਾਇ ॥
jahaa suyanbar dropadee rachiyo karaah tapaae |

جہاں دروپدی نے سویمبر کا انتظام کیا تھا اور دیگچی رکھی تھی،

ਤਹੀ ਜਾਇ ਠਾਢੋ ਭਯੋ ਧਨੀ ਧਨੰਜੈ ਰਾਇ ॥੧੭॥
tahee jaae tthaadto bhayo dhanee dhananjai raae |17|

ارجن جا کر اس جگہ کھڑا ہو گیا (17)

ਦੋਊ ਪਾਵ ਕਰਾਹ ਪਰ ਰਾਖਤ ਭਯੋ ਬਨਾਇ ॥
doaoo paav karaah par raakhat bhayo banaae |

اس نے اپنے دونوں پاؤں دیگچی پر رکھے،

ਬਹੁਰਿ ਮਛ ਕੀ ਛਾਹ ਕਹ ਹੇਰਿਯੋ ਧਨੁਖ ਚੜਾਇ ॥੧੮॥
bahur machh kee chhaah kah heriyo dhanukh charraae |18|

اور مچھلی کو نشانہ بناتے ہوئے کمان میں تیر رکھو (18)

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

ساویہ

ਕੋਪਿ ਕੁਵੰਡ ਚੜਾਇ ਕੈ ਪਾਰਥ ਮਛ ਕੌ ਦਛਿਨ ਪਛ ਨਿਹਾਰਿਯੋ ॥
kop kuvandd charraae kai paarath machh kau dachhin pachh nihaariyo |

غصے میں اس نے مچھلی کی دائیں آنکھ کی طرف دیکھا۔

ਕਾਨ ਪ੍ਰਮਾਨ ਪ੍ਰਤੰਚਹਿ ਆਨ ਮਹਾ ਕਰਿ ਕੈ ਅਭਿਮਾਨ ਹਕਾਰਿਯੋ ॥
kaan pramaan pratancheh aan mahaa kar kai abhimaan hakaariyo |

اس نے کمان کو اپنے کانوں تک کھینچ لیا اور فخر سے گرج کر بولا۔

ਖੰਡਨ ਕੈ ਰਨ ਮੰਡਨ ਜੇ ਬਲਵੰਡਨ ਕੋ ਸਭ ਪੌਰਖ ਹਾਰਿਯੋ ॥
khanddan kai ran manddan je balavanddan ko sabh pauarakh haariyo |

'تم، تمام خطوں کے بہادر راجے، ناکام ہو گئے۔'

ਯੌ ਕਹਿ ਬਾਨ ਤਜ੍ਯੋ ਤਜਿ ਕਾਨਿ ਘਨੀ ਰਿਸਿ ਠਾਨਿ ਤਕਿਯੋ ਤਿਹ ਮਾਰਿਯੋ ॥੧੯॥
yau keh baan tajayo taj kaan ghanee ris tthaan takiyo tih maariyo |19|

اس طرح چیلنج کرتے ہوئے اس نے عین آنکھ میں تیر مارا۔(19)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوہیرہ

ਪਾਰਥ ਧਨੁ ਕਰਖਤ ਭਏ ਬਰਖੇ ਫੂਲ ਅਨੇਕ ॥
paarath dhan karakhat bhe barakhe fool anek |

جب اس نے کمان کو بڑھایا تو تمام دیوتا خوش ہوئے اور انہوں نے پھولوں کی بارش کی۔

ਦੇਵ ਸਭੈ ਹਰਖਤ ਭਏ ਹਰਖਿਯੋ ਹਠੀ ਨ ਏਕ ॥੨੦॥
dev sabhai harakhat bhe harakhiyo hatthee na ek |20|

لیکن ضدی حریف خوش نہیں ہوئے (20)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوپائی

ਯਹ ਗਤਿ ਦੇਖਿ ਬੀਰ ਰਿਸ ਭਰੇ ॥
yah gat dekh beer ris bhare |

یہ حالت دیکھ کر تمام جنگجو غصے سے بھر گئے۔

ਲੈ ਲੈ ਹਥਿ ਹਥਿਯਾਰਨ ਪਰੇ ॥
lai lai hath hathiyaaran pare |

یہ واقعہ دیکھ کر دعویدار غصے میں آگئے اور ہتھیار لے کر آگے بڑھے۔

ਯਾ ਜੁਗਿਯਹਿ ਜਮ ਲੋਕ ਪਠੈਹੈਂ ॥
yaa jugiyeh jam lok patthaihain |

(یہ سوچ کر) آئیے اس جوگی کے پاس یام لوک بھیج دیں۔

ਐਂਚਿ ਦ੍ਰੋਪਦੀ ਨਿਜੁ ਤ੍ਰਿਯ ਕੈਹੈਂ ॥੨੧॥
aainch dropadee nij triy kaihain |21|

'ہم اس بابا کی قسم کو موت کے گھاٹ اتار دیں گے اور دروپدیس کی بیوی کو لے جائیں گے' (21)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوہیرہ

ਤਬ ਪਾਰਥ ਕੇਤੇ ਕਟਕ ਕਾਟੇ ਕੋਪ ਬਢਾਇ ॥
tab paarath kete kattak kaatte kop badtaae |

پھر پارتھ (ارجن) بھی غصے میں آگئے، اور کچھ کو مار ڈالا۔

ਕੇਤੇ ਕਟਿ ਡਾਰੇ ਕਟਿਨ ਕਾਟੇ ਕਰੀ ਬਨਾਇ ॥੨੨॥
kete katt ddaare kattin kaatte karee banaae |22|

اس نے بہت سے لوگوں کو فنا کر دیا اور متعدد ہاتھیوں کو کاٹ ڈالا۔(22)

ਭੁਜੰਗ ਛੰਦ ॥
bhujang chhand |

بھجنگ آیت:

ਕਿਤੇ ਛਤ੍ਰਿ ਛੇਕੇ ਕਿਤੇ ਛੈਲ ਛੋਰੇ ॥
kite chhatr chheke kite chhail chhore |

کتنی چھتریاں چھیدی گئی ہیں اور کہاں جوان سورماؤں کو چھوڑ دیا گیا ہے۔

ਕਿਤੇ ਛਤ੍ਰ ਧਾਰੀਨ ਕੇ ਛਤ੍ਰ ਤੋਰੇ ॥
kite chhatr dhaareen ke chhatr tore |

کتنی چھتری رکھنے والوں نے اپنی چھتریاں توڑ دیں۔

ਕਿਤੇ ਹਾਕਿ ਮਾਰੇ ਕਿਤੇ ਮਾਰਿ ਡਾਰੈ ॥
kite haak maare kite maar ddaarai |

اس نے بھیس میں کتنے مارے اور کتنے مارے (بس اسی طرح)۔

ਚਹੂੰ ਓਰ ਬਾਜੇ ਸੁ ਮਾਰੂ ਨਗਾਰੇ ॥੨੩॥
chahoon or baaje su maaroo nagaare |23|

چاروں طرف سے جان لیوا آوازیں بجنے لگیں۔ 23.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوہیرہ

ਅਨ ਵਰਤ੍ਰਯਨ ਨਿਰਵਰਤ ਕੈ ਅਬਲਾ ਲਈ ਉਠਾਇ ॥
an varatrayan niravarat kai abalaa lee utthaae |

ان ضدی لوگوں کو پیچھے ہٹاتے ہوئے اس نے عورت کو اٹھایا۔

ਡਾਰਿ ਕਾਪਿ ਧ੍ਵਜ ਰਥ ਲਈ ਬਹੁ ਬੀਰਨ ਕੋ ਘਾਇ ॥੨੪॥
ddaar kaap dhvaj rath lee bahu beeran ko ghaae |24|

اور بہت سے لوگوں کو مار کر اس نے اسے رتھ میں بٹھا دیا (24)

ਭੁਜੰਗ ਛੰਦ ॥
bhujang chhand |

بھجنگ چھند

ਕਿਤੀ ਬਾਹ ਕਾਟੇ ਕਿਤੇ ਪਾਵ ਤੋਰੇ ॥
kitee baah kaatte kite paav tore |

بعض کے بازو کاٹ دیئے گئے اور بعض کے پاؤں ٹوٹ گئے۔

ਮਹਾ ਜੁਧ ਸੋਡੀਨ ਕੇ ਛਤ੍ਰ ਛੋਰੇ ॥
mahaa judh soddeen ke chhatr chhore |

بہت سے لوگوں کے بازو اور پاؤں کاٹ دیے گئے تھے اور فخر کرنے والے اپنی شاہی چھتوں سے محروم ہو گئے تھے۔

ਕਿਤੇ ਪੇਟ ਫਾਟੇ ਕਿਤੇ ਠੌਰ ਮਾਰੇ ॥
kite pett faatte kite tthauar maare |

کچھ کے پیٹ پھٹ گئے اور کچھ موقع پر ہی دم توڑ گئے۔