„Pri pohľade na obraz (ryby) v oleji,
'Kto udrie rybu, vezme si ma.'(6)
Pozvaní boli princovia zo všetkých krajín.
Bolo im povedané, aby zasiahli rybu, keď sa na ňu pozerali v oleji.
Mnohí prišli s veľkou hrdosťou a hádzali šípy.
Nikto však nedokázal zasiahnuť a zostali sklamaní.(7)
Verš Bhujang:
Kedysi sa z nich stávali silní bojovníci.
Ale králi sa hanbili pre nedostatok šípov.
Kráčali tak nízko ako ženy,
Akoby Shilwanská žena taká nebola. 8.
duálne:
Králi chodili strieľať šípy s krivými krídlami.
Ryby sa nepodarilo zasiahnuť šípom a zostali so sklonenými hlavami. 9.
(Mnohí) sa hnevali a strieľali šípy, (ale šípy) rybu nezasiahli.
(Oni) zvykli vkĺznuť do kotla a horieť v oleji. 10.
Verš Bhujang:
Kedysi sa takto popálili pádom do oleja
Spôsob, akým staré ženy varia.
Žiadny bojovník nemohol zastreliť túto rybu šípom.
(Preto) v hanbe odišli do (svojich) hlavných miest. 11.
Dohira
Princovia sa hanbili,
Keď ich šípy zablúdili a cítili výčitky svedomia.(12)
Nedokázali zasiahnuť rybu, ani nedosiahli milovaného.
Niektorí, zaplavení ponížením, odišli do svojich domovov a niektorí do džungle.(13)
Chaupaee
Tam sa stal taký príbeh.
Slovo sa rozbehlo a správa sa dostala až k Pandavovcom.
Kde sa v biede túlali
Nedôverčivo sa už potulovali po džungli a živili sa lovom jeleňov a jedením listov a koreňov stromov.(14)
Dohira
Kuntiho syn (Arjan) oznámil, že
Postupoval do krajiny Machh, kde boli lepšie stromy.(15)
Chaupaee
Keď to počuli Panduovci
Poslúchli jeho návrh a všetci pochodovali smerom ku krajine Machh
Kde Drupada vytvorila Suambar
Tam, kde prebiehal swayyamber a kde boli pozvaní všetci princovia.(16)
Dohira
Tam, kde Daropdee usporiadal swayyamber a kotol, bol umiestnený,
Arjan išiel a postavil sa na miesto.(17)
Položil obe nohy na kotol,
mieriac na rybu, umiestnite šíp do luku.(18)
Savaiyya
V zúrivosti sa pozrel do pravého oka ryby.
Pritiahol si mašľu k ušiam a s hrdosťou zareval:
"Vy, statoční Radžas zo všetkých oblastí, ste zlyhali."
Takto vyzývavo vystrelil šíp priamo do oka.(19)
Dohira
Keď natiahol luk, všetci bohovia sa potešili a osprchovali kvety.
Ale tvrdohlavých konkurentov to nepotešilo.(20)
Chaupaee
Keď videli túto situáciu, všetci bojovníci boli naplnení hnevom
Pri pohľade na tento jav sa súperi rozzúrili a so svojimi zbraňami vyšli dopredu.
(Premýšľajúc o tom) pošlime Yama-Loka tomuto Jogimu
'Pošleme tohto mudrca do umieračika a vezmeme ženu Daropdeeasa.'(21)
Dohira
Potom bol pobúrený aj Parth (Arjan) a niekoľkých zdecimoval.
Mnohých vyhladil a množstvo slonov odrezal.(22)
Verš Bhujang:
Koľko dáždnikov bolo prepichnutých a kde boli vypustení mladí bojovníci.
Koľko držiteľov dáždnikov si rozbilo dáždniky.
Koľko zabil v prestrojení a koľko zabil (len tak).
Na štyroch stranách začali hrať smrtiace zvuky. 23.
Dohira
Odrazil tých tvrdohlavých a zdvihol ženu,
Zabil oveľa viac, posadil ju do voza.(24)
Bhujang Chhand
Niektorým odrezali ruky a iným zlomili nohy.
Mnohí mali porezané ruky a nohy a tí hrdí prišli o kráľovské baldachýny.
Niektorým praskli brucho a niektorí zomreli na mieste.