Syed Hussain reval hnevom
A ani Jafar Syed sa nedokázal zastaviť.
Šípy zasiahli železo (brnenie) v ich telách
Tí, ktorí zmizli (vo svojich telách), sa už viac neobjavili. 215.
Potom vo veľkom hneve,
Nasadol na luk a strieľal šípy.
Tie šípy lietali ako mory
A potom také šťastie, ktoré sa očami nevidí. 216.
Tak bola zabitá armáda Sayyidov
armáda Shaykhs zdesene utiekla.
Keď ich Maha Kal videl utekať,
(Potom) nestrieľajte do nich v hneve šípy. 217.
Sheikh Sainik začal opäť bojovať po tom, čo ho zabila chata
A astry sa nadchli pre brnenia atď.
Ako vidieť leva zabíjať jeleňa
Pri pohľade padá a nemôže zabíjať. 218.
Sheikh Farid bol okamžite zabitý
A tiež zlikvidoval hrozného šejka Ujjaina.
Potom zabil šejka Amanullaha
A zničil armádu šejka Waliho. 219.
Niekde boli hrdinovia zastrelení a zabití
A niekde sa po bojisku rozhádzali štíty („čaro“) a brnenia („bram“).
Bola tam taká obrovská vojna
Že odvážlivcov kedysi vychovával hnev. 220.
Niekde boli torzá bez hláv
A niekde držali bojovníci trávu v zuboch.
(tj-ein verili). Kričali „zachrániť, zachrániť“
Hovorili Maha Kalovi, aby nás nezabil. 221.
Niekde prichádzali poštári a hovorili 'Dah Dah'
A niekde kričali 'masan' (duchovia).
Niekde tancovali duchovia, upíri a batals
A na bojovníkov pršali nešťastia. 222.
(bojovníka) mal jedno oko a jeden mal len jednu ruku.
Jeden mal jednu nohu a polovičné brnenie.
Tak divocí bojovníci zabili,
Akoby silný vietor vytrhol krídla. 223.
Na hlave nepriateľa zazvonil kirpan nešťastia,
Už v nich nebola žiadna životná sila (životné umenie 'Jivkara').
Koho sa dotkol meč času,
Stal sa pol na pol. 224.
Na ktorého hlavu udrel 'krúžiaci' meč
Takže jeho hlava bola rozdelená na dve časti.
Koho zasiahol volajúci šíp,
Šípom si vzal život a ušiel. 225.
Na oboch stranách takto zneli umieračiky
Nech sú ako tí, ktorí sa hrajú v potope.
Gomukh, činely, trúbky,
Dhol, Mridang, Muchang atď. boli (znejúce) v tisícoch. 226.
Nastala taká krutá vojna,
Čo nikto nedokázal ukončiť.
Toľko Malechov (Mughalov), koľko démoni vyprodukovali,
Veľký vek ich zničil. 227.
Obri sa opäť veľmi nahnevali.
Vytvorili ďalších nekonečných obrov.
(medzi nimi) Dhuly Karan, KC,
Údajne tam boli aj Ghor Dhar a Sronat Lochan. 228.
Gardhab Ketu, sladká vôňa,
A vo vojne sa narodil obr (pomenovaný Arun Netra).
Vidieť ich narodených v Ranne
Maha Kaal („Asidhuja“) zničil obrov. 229.
Asidhuja bol veľmi nahnevaný
A porazil (teda zabil) armádu obrov v boji.
Vzájomným zabíjaním brnenia
Roztrhal tých bojovníkov na kusy. 230.
Keď Asidhuj takto zabil (obriu) armádu
Potom sa obri začali triasť v mysli.
V Ranne sa objavilo nespočetné množstvo obrov.
(Teraz ja) vyslovujem ich mená bez dychu (tj hovor nepretržite). 231.
Sup reve, kohút reve
A ďalší veľký gigant menom Ulu Ketu v Ranu
Postavte sa pred Asidhuj
A štyri strany začali hovoriť „zabiť, zabiť“. 232.